【原文】
淳于髡一日而见七人于宣王①。王曰:“子来,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立②;百世而一圣,若随踵而至也③。今子一朝而见七士,则士不亦众乎?”淳于髡曰:“不然。夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行。今求柴葫、桔梗于沮泽,则累世不得一焉④。及之睾黍、梁父之阴,则郄车后载耳⑤。夫物各有畴⑥,今髡贤者之畴也。王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也⑦。髡将复见之,岂特七士也。”
【注释】
①见:(xiàn现):使之见,此处有引荐之意。②比肩:并肩。③随踵:接踵。④柴葫、桔梗:都是中药名,生长在山上。沮(jù巨)泽:低湿的地方。累世:世世代代。⑤睾(ɡāo高)黍、梁父:都是山名,梁父在今山东泰安县东南。睾黍今地不详。阴:山的北坡。郄(xì细)车后载:犹言敞开车装载。⑥畴(chóu稠):类。⑦挹(yì义):汲取。燧(suì岁):古代取火的工具,有金燧、木燧两种。
【译文】
淳于髡一天之内向齐宣王引荐7个人。齐宣王说:“您过来,我听说这样一句话:‘千里之内有一位贤士,就已经如同并肩而立了;百代之中如果出一个圣人,那就像接踵而至了。’如今您一个早晨就引荐7位贤士,那贤士不也太多了吗?”淳于髡说:“不对。那翅膀相同的鸟类聚居在一起生活,足爪相同的兽类一起行走。如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一两,到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装载。世上万物各有其类,如今我淳于髡是贤士一类的人。君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火。我将要再向君王引荐贤士,哪里只是7个人。”