【原文】
魏氏恶昭奚恤于楚王,楚王告昭子①。昭子曰:“臣朝夕以事听命,而魏入吾君臣之间②,臣大惧。臣非畏魏也!夫泄吾君臣之交,而天下信之,是其为人也近苦矣③。夫苟不难为之外,岂忘为之内乎④?臣之得罪无日矣。”王曰:“寡人知之,大夫何患?”
【注释】
①魏氏:此指山阳君,因为他是魏国人,所以这样称呼。昭子:即昭奚恤。②臣朝夕以事听命:臣下早晚事奉君王听从命令。言其君臣关系密切,忠于为臣之道。入吾君臣之间:进入我们君臣之间进行挑拨、扰乱。③泄:减。犹言疏远。苦:恶。④夫苟不难为之外:即夫苟外为之不难的倒装。其意为假如一个外国人这样做感到不难。岂忘为之内:即岂内忘为之的倒装。其意为难道国内别有用心的人会忘记这样干吗?
【译文】
来自魏国的江乙和山阳君在楚王面前诽谤昭奚恤,楚王把这个告诉了昭奚恤,昭奚恤说:“我早晚侍奉君王,而魏人江乙等却介入我们君臣之间,进行离间,我实在害怕。我并不是害怕魏人,他们离间我们君臣的关系,而诸侯又听信那些离间之辞。这种人一定是接近君王的人。既然他们能在外边对人造谣中伤,还能不在朝廷中进行挑拨离间吗?我获罪的日期已不远了。”楚王说:“我明白了。大夫还有什么可顾虑的呢?”