【原文】
秦攻宜阳,周君谓赵累曰②:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔也。”君曰:“宜阳城方八里,材士十万,粟支数年,公仲之军二十万③,景翠以楚之众临山而救之④。秦必无功。”对曰:“甘茂⑤,羁旅也。攻宜阳而有功,则周公旦也;无功,则削迹于秦。秦王不听群臣父兄之义而攻宜阳⑥,宜阳不拔,秦王耻之。臣故曰拔。”君曰:“子为寡人谋,且奈何?”对曰:“君谓景翠曰:‘公爵为执圭⑦,官为柱国。战而胜,则无加焉矣;不胜,则死。不如背秦援宜阳⑧,公进兵。秦恐公之乘其弊也,必以宝事公;公中慕公之为己乘秦也⑨,亦必尽其宝。’”
秦拔宜阳,景翠果进兵。秦惧,遽效煮枣⑩。韩氏果亦效重宝。景翠得城于秦,受宝于韩,而德东周。
【注释】
①按《通鉴》、吕祖谦《大事记》,秦攻宜阳在周赧王七年(前306),攻克在次年。宜阳:韩邑,在今河南省宜阳县西北,洛水北岸。②赵累:东周臣。③公仲:名朋,韩国公族。又称公仲朋、韩公仲。④景翠:楚将。楚有景氏。⑤甘茂:楚国下蔡人,秦武王时为左丞相。⑥义:鲍本作“议”。⑦执圭:楚国最高爵位,意为执圭而朝。⑧按文意,此句“背”应作“乘”,“援”应作“拔”。⑨公中:鲍本作“公仲”。中、仲通。慕:希冀。⑩煮枣:在今山东东明县南。
【译文】
秦国攻打韩国的宜阳,东周君对周臣赵累说:“你以为这一仗的结果将会如何?”赵回答说:“宜阳一定会被攻破。”东周君说:“宜阳城方圆八里,精兵十万,粮食可以支持好几年。韩丞相公仲朋的兵有二十万,楚将景翠已率领楚国军队驻扎在山下来援救它,秦国的军队一定不会取得什么实绩。”赵回答说:“秦主将甘茂非秦土著,如果攻宜阳有功,就会像周公旦那样身名显赫;如果无功,在秦就不能立足。秦(武)王不听众大臣和宗室长辈的建议,而决定攻打宜阳,宜阳不下,秦王也感到羞耻。臣因此说会被攻破。”东周君说:“请你为寡人出个主意,应该怎么办才好?”赵回答说:“君您应跟楚将景翠说:‘你的爵位已是最高的执珪,官品也是最高武官柱国,即使仗打赢了也不能够加官进爵了;打不赢,则会犯死罪。你不如乘秦之弊,待秦攻破宜阳之后,你再进兵威胁他。秦军惧怕你乘其疲惫攻击他,必拿宝物来奉献你;韩丞相公仲感谢你为韩而乘秦之弊,也一定尽其所有宝物来献给你。’”
秦军攻破宜阳,景翠果然进兵。秦人惧怕,赶紧献纳煮枣之地;韩人果真也来贡献重宝。景翠从秦国得到城邑,接受韩国的宝物,并感激东周君为他出谋划策。