【原文】
齐将攻宋,而秦阴禁之①。齐因欲与赵,赵不听。齐乃令苏秦说李兑以攻宋而定封焉②。苏秦乃谓齐王曰:“臣之所以坚三晋以攻秦者,非以为齐得利秦之毁也,欲以便攻宋也③。而宋置太子以为王,下亲其上而守坚,臣是以欲足下之速归休士民也。今太子走,诸善太子者,皆有死心。若复攻之,其国必有乱,而太子在外,此亦举宋之时也。
“臣为足下说奉阳君曰④:‘君之身老矣,封不可不早定也。为君虑封,莫若于宋,他国莫可。夫秦人贪,韩、魏危,燕、楚辟,中山之地薄,莫如于陶⑤。失今之时,不可复得已。宋之罪重,齐之怒深,践乱宋,德大齐⑥,定身封,此百代之一时也。’以奉阳君甚贪之,唯得大封,齐无大异⑦。臣愿足下之大发攻宋之举,而无庸致兵⑧,以观奉阳君之应足下也。县陶以甘之,循有燕以临之,而臣待忠之封⑨,事必大成。臣又愿足下有地效于襄安君以资臣也⑩。足下果残宋,此两地之封也,足下何爱焉?若足下不得志于宋,与国何敢望也。足下以此资臣也,臣循燕观赵,则足下击溃而决天下矣。”
【注释】
①阴:暗中。阴,姚本作“楚”,姚一本作“阴”,从一本。②苏秦:姚本作“公孙衍”,缪文远本认为:“此‘公孙衍’当为‘苏秦’之讹。”从缪本。下句中的“苏秦”,姚本作“李兑”,杨宽说:“此‘李兑’当为‘苏秦’之讹。”从杨宽说。③非以为齐得到秦之毁:不是以毁坏秦国作为齐国之利。便:姚本作“使”,金正炜本作“便”。从金本。④臣为足下说奉阳君:姚本作“臣为足下使公孙衍说奉阳君”,缪文远本认为。“‘使公孙衍’四字为衍文”,从缪说,故删掉。⑤韩、魏危:指韩国、魏国靠近秦国,所以说危险。鲍本:“近秦故。”中山之地薄:中山的土地贫瘠。当时中山国已灭亡,此说中山,是指原来中山国的地方。陶:即定陶。姚本“陶”作“阴”,帛书作“陶”,从帛书。⑥践:践伐,犹言进攻。姚本“践”作“残”,《楚策四》作“践”,从《楚策四》。德大齐:使强大的齐国感激你。德,姚本作“得”,鲍本作“德”,从鲍本。⑦贪:贪婪。姚本“贪”作“食”,鲍本作“贪”,从鲍本。唯得大封,齐无大异:犹言奉阳君虽然得到了大的封地,同齐国攻占宋国的利益没有大的差异。⑧无庸致兵:犹言不用等待赵国军队的到来。姚本此句下有“姑待已耕”四字,鲍本无,据鲍本删掉。⑨县陶以甘之:指答应封给陶地又不给,用来引诱奉阳君。县,同“悬”,悬挂。鲍本:“许之而未与,故曰县。”陶,姚本作“阴”,鲍本作“陶”,从鲍本。甘,美味,此犹言引诱。循有燕以临之:犹言军队沿着燕国的边境行动,挟持赵国。缪文远本按:“此言有循事齐国之燕,可挟以临赵也。”待忠之封:将忠实地给他封地。鲍本:“待,犹将。忠,犹实也。王待之封而己实之。”⑩襄安君:赵国人,身世不详。两地之封:即两块封地,指上文县陶以甘奉阳君和效地于襄安君。封,姚本作“时”,金正炜本认为:“时”当为“封”,从金说。爱:吝啬。与国:指燕国、赵国。击溃而决天下:犹言打败残破的宋国而决定天下的命运。
【译文】
齐国将要进攻宋国,秦国和楚国却暗暗进行阻挠。齐国因此打算与赵国联合,但赵国不同意。齐国就派苏秦说服奉阳君李兑进攻宋国,以便决定他的封地。李兑就对齐王说:“我之所以让韩、赵、魏三国坚持进攻秦国,并不是为了齐国给赵国好处,而是便于打败秦国,想让齐国去进攻宋国。可是宋国立了太子为国君,全国臣民尊亲国君,坚决保卫宋国,因此我想要您赶快撤军,回国休整。现在宋国太子已经逃跑,那些太子的党羽一定誓死追随太子。如果再出兵进攻宋国,宋国一定大乱,可是太子已逃往国外,这正是灭亡宋国的大好时机。
“我已经为您派苏秦去说服奉阳君公子成,苏秦说:‘您年纪已经老了,封地不可不早日确定。为您考虑封地,不如选在宋国,别国就不行。秦国贪得无厌,而韩、魏两国与秦国邻近,因此封地如定在韩、魏,则凶多吉少;如定在燕、楚,又太偏远。在中山故地,土地贫瘠;还不如定在宋国的陶邑为好,如果失去现在这个时机,您再想要封地,也得不到了。宋王罪大恶极,齐国又对他深恶痛绝。如果共同消灭无道的宋国。强齐将会感激您,您又能确定自己的封地,这是千载难逢的良机啊!’“奉阳君公子成一定很愿意采纳苏秦的意见。虽然奉阳君能否确定封地,这对齐国来说,没有什么大害,但我希望您大举进攻宋国,不必依赖别国的兵力,就凭自己的力量,观察奉阳君如何来响应您。若用陶邑来引诱奉阳君,又顺从燕国以威胁赵国,我衷心祝贺奉阳君将确定自己的封地,灭宋之事必然彻底成功,我又希望您封地给燕国的襄安君,好协助我工作。您真的灭了宋国,那么这两处封地,您又何必吝惜呢?如果您不能灭掉宋国,又怎能希望齐国割地给燕国呢?您以此来帮助我,我顺从燕国,观察赵国,那么您就会轻而易举地消灭宋国,控制诸侯了。”