【原文】
知伯索地于魏桓子,魏桓子弗予①。任章曰②:“何故弗予?”桓子曰:“无故索地,故弗予。”任章曰:“无故索地,邻国必恐;重欲无厌,天下必惧③。君予之地,知伯必④。而轻敌,邻国惧而相亲。以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣!《周书》曰:‘将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。’君不如与之,以骄知伯。君何释以天下图知氏,而独以吾国为知氏质乎⑤?”君曰:“善。”乃与之万家之邑一。知伯大说⑥。因索蔡、皋梁于赵,赵弗予,因围晋阳。韩、魏反于外,赵氏应于内,知氏遂亡。
【注释】
①魏桓子:晋国大夫,名驹,同晋大夫赵襄子、韩康子共灭智伯后,三家分晋,成为魏国的最高统治者。予:通“与”,给予。②任章:魏桓子的相国。《淮南·人间》作“任登”,《说苑·权谋》作“任增”。《通鉴·周纪一》威烈王二十三年胡三省注:“任章,魏桓子之相也。”③重:犹言多。厌:满足。④:同“骄”,骄傲,放纵。⑤质:椹(shèn甚)质。古代杀人所用的椹垫。此言智伯为刀斧,而自己国家为椹质。⑥说:同“悦”。
【译文】
知伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。大臣任章问:“为什么不给?”魏桓子回答说:“他无缘无故索要我们的领土,所以不给。”任章说:“无缘无故索要我们的领土,知伯的邻国一定会很害怕。对别国领土贪得无厌,诸侯一定会很担忧。您给知伯土地,他就必定骄傲,骄傲了就必定轻敌;而邻国一害怕,就会彼此友爱。用彼此友爱的军队去抵御轻敌的国家,可以预见,知伯的命不会长了。《周书》上说:‘想要让他失败,必须暂且去辅助他;想要从他那里有所获取,必须暂且先给他什么。’您不如割给他土地,使知伯骄傲。您为什么放弃让诸侯共同图谋知伯的做法,偏偏要我国遭受知伯的进攻呢?”魏桓子说:“好。”于是送给知伯一个万家的都邑。知伯大为高兴。又向赵国索要蔡、皋梁二地,赵国不给,知伯就围攻晋阳。这时,韩、魏联军在晋阳城外反攻,赵国在城内接应,知伯终于灭亡。