【原文】
魏王将相张仪,犀首弗利,故令人谓韩公叔曰①:“张仪以合秦魏矣②。其言曰:‘魏攻南阳,秦攻三川,韩氏必亡。’且魏王所以贵张子者,欲得地也③,则韩之南阳举矣。子盍少委焉④,以为衍功,则秦、魏之交可废矣。如此,则魏必图秦而弃仪,收韩而相衍。”公叔以为便⑤,因而委之,犀首以为功,果相魏。
【注释】
①韩公叔:韩国人,当时韩国的执政者。②以:通“已”。③欲得地也:姚本此句“地”下无“也”字,鲍本及《史记》均有,从鲍本。④子盍少委焉:您何不将政事少委派给我一些。鲍本:“请以事委衍。”⑤公叔以为便:缪文远本:“此公叔以说者之言为便于韩也。”便,便利,姚本作“信”,《史记》作“便”,从《史记》。
【译文】
魏惠王准备任命张仪为宰相,这事对公孙衍不利,所以他派人对韩国的公叔说:“张仪已经将秦、魏联合了,盟约中有‘魏攻南阳,秦攻三川,韩国灭亡’的说法。而且魏惠王所以重用张仪,就是为了要获得土地,那样韩国的南阳就要被侵占。阁下何不拿出一点土地,算做公孙衍的功劳,那秦、魏之盟就将瓦解。这样一来,魏国必然算计秦国而放弃张仪,结交韩国而任命公孙衍为宰相。”韩公叔认为这话很对,就给公孙衍土地让他去建立功业。后来他果然当上了魏国宰相。