【原文】
齐、魏战于马陵,齐大胜魏,杀太子申,覆十万之军。魏王召惠施而告之曰①:“夫齐,寡人之仇也,怨之至死不忘,国虽小,吾常欲悉起兵而攻之,何如?”对曰:“不可。臣闻之,王者得度②,而霸者知计。今王所以告臣者,疏于度而远于计。王固先属怨于赵③,而后与齐战④。今战不胜,国无守战之备,王又欲悉起而攻齐,此非臣之所谓也。王若欲报齐乎,则不如因变服折节而朝齐⑤,楚王必怒矣⑥。王游人而合其斗⑦,则楚必伐齐,以休楚而伐罢齐,则必为楚禽矣,是王以楚毁齐也。”魏王曰:“善。”乃使人报于齐,愿臣畜而朝⑧,田婴许诺。张丑曰⑨:“不可。战不胜魏,而得朝礼,与魏和而下楚,此可以大胜也。今战胜魏,覆十万之军,而禽太子申,臣万乘之魏而卑秦、楚,此其暴戾定矣⑩。且楚王之为人也,好用兵而甚务名,终为齐患者,必楚也。”田婴不听,遂内魏王,而与之并朝齐侯再三。赵氏丑之。楚王怒,自将而伐齐,赵应之,大败齐于徐州。
【注释】
①魏王:指魏惠王。②度:法度。③属怨于赵:同赵国结下仇怨。指魏惠王二十八年(公元前342年)魏国同宋国、韩国兴兵伐赵,围困邯郸。④与齐战:是指魏惠王二十九年(公元前341年),齐国为救赵国,派孙膑、田忌领兵败魏于桂陵。⑤变服:更换君主的服装。缪文远本:“变服,指改变王服。”⑥楚王:指楚威王。⑦游:犹言游说,鲍本:“游,使人游二国之间也。”⑧臣畜:犹称臣,缪文远本:“畜,养也。臣畜,犹称臣也。”一说,臣下如犬马,鲍本:“自比犬马也。”⑨张丑:见《齐策一·楚威王战胜于徐州》注。⑩此其暴戾定矣:这将使齐王暴戾是一定的了。缪文远本:“言齐王定将因胜魏而行为暴戾,引起秦、楚嫉视。”丑:犹言羞耻。徐州:见《齐策一·楚威王战胜于徐州》注。
【译文】
齐、魏在马陵作战,齐军大败魏军,杀死魏太子申,魏国10万大军全部败溃。这时魏惠王把宰相惠施找来说:“齐国是寡人的仇敌,这种仇恨终身难忘。魏国虽小,但是寡人想动员全国兵力攻打齐国,不知你以为如何?”惠施回答说:“不可以。臣听说:‘以德治天下的要守法度,以力制天下的常用计谋。’现在君王告诉臣下的,既不合乎法度,又不合乎计谋。君王本来是先怨恨赵国,然后才派兵攻打齐国。如今战败,国家没有防御措施,可是君王又想动员全国兵力讨伐齐,这就不是臣所说的守法度和用计谋了。假如君王要报齐国之仇,还不如脱下天子之服,换上诸侯之装,取消天子称号,以诸侯身分去齐国朝贡,如此楚王必然大怒。这时君王再派游说之士,挑拨楚、齐两国交战,那楚国必然攻打齐国,凭安定的楚国来攻打动乱的齐国,齐国必然被楚国战败,这就等于是君王用楚来征服齐。”魏惠王说:“好计策!”于是就派使者前往齐国,表示愿意对齐王尽臣子之礼来朝贡。齐相田婴当即接受,可是张丑却说:“不可以接受魏国的朝贺。假如齐国没有战胜魏国,而得到魏国的祝贺之礼,跟魏讲和之后再连兵攻楚,那必然可以大败楚国。可是现在齐国已经战胜魏国,击溃魏国10万大军,俘虏了魏太子申,征服了拥有万辆兵车的魏国,连秦、楚两国都甘败下风,两国都认为齐国的暴戾已经停止。况且楚王的为人是喜好用兵而又爱好名誉,所以最后成为齐国忧患的必然是楚国。”田婴没有采纳张丑的建议,而接受魏惠王的要求,一连几次与魏惠王一起去朝见齐威王。赵王感到很愤恨,楚王更是勃然大怒,亲自率兵攻打齐国,赵国也派兵响应,结果大败齐军于徐州。