【原文】
齐伐宋,宋急。苏代乃遗燕昭王书曰:“夫列在万乘而寄质于齐①,名卑而权轻。奉齐助之伐宋②,民劳而实费。破宋,残楚淮北③,肥大齐,仇强而国弱也。此三者,皆国之大败也④,而足下行之,将欲以除害取信于齐也⑤。而齐未加信于足下,而忌燕也愈甚矣。然则足下之事齐也,失所为矣。夫民劳而实费,又无尺寸之功,破宋肥仇,而世负其祸矣。足下以宋加淮北,强万乘之国也,而齐并之,是益一齐也。九夷方七百里⑥,加之以鲁、卫,此所谓强万乘之国也,而齐并之,是益二齐也。夫一齐之强而燕犹不能支也,今乃以三齐临燕,其祸必大矣。
“虽然,臣闻知者之举事也⑦,转祸而为福,因败而成功者也。齐人紫,败素也,而贾十倍⑧。越王勾践栖于会稽⑨,而后残吴霸天下。此皆转祸而为福,因败而为功者也。今王若欲转祸而为福,因败而为功乎?则莫如遥伯齐而厚尊之,使使盟于周室,尽焚天下之秦符,约曰:‘夫上计破秦,其次长宾之⑩。’秦挟宾以待破,秦王必患之。秦五世以伐诸侯,今为齐下,秦王之志,苟得穷齐,不惮以一国都为功。然而王何不使布衣之人以穷齐之说说秦,谓秦王曰:‘燕、赵破宋肥齐尊齐而为之下者,燕、赵非利之也。弗利而势为之者,何也?以不信秦王也。今王何不使可以信者接收燕、赵。令泾阳君若高陵君先于燕、赵,秦有变,因以为质,则燕、赵信秦矣。秦为西帝,赵为中帝,燕为北帝,立为三帝而以令诸侯。韩、魏不听,则秦伐之;齐不听,则燕、赵伐之,天下孰敢不听?天下服听,因驱韩、魏以攻齐,曰,必反宋地而归楚之淮北。夫反宋地,归楚之淮北,燕、赵之所同利也。并立三帝,燕、赵之所同愿也。夫实得所利,名得所愿,则燕、赵之弃齐也,犹释弊。今王之不收燕、赵,则齐伯必成矣。诸侯戴齐而王独弗从也,是国伐也。诸侯戴齐而王从之,是名卑也。王不收燕、赵,名卑而国危;王收燕、赵,名尊而国宁。夫去尊宁而就卑危,知者不为也。’秦王闻若说也,必如刺心,然则王何不务使知士以若此言说秦?秦伐齐必矣。夫取秦,上交也;伐齐,正利也。尊上交,务正利,圣王之事也。”
燕昭王善其书,曰:“先人曾有德苏氏,子之之乱,而苏氏去燕。燕欲报仇于齐,非苏氏莫可。”乃召苏氏,复善待之。与谋伐齐,竟破齐,闵王出走。
【注释】
①寄质于齐:指燕昭王曾让他的弟弟襄安君到齐国做人质。缪文远本按:“燕昭王曾使其弟襄安君为质于齐。”②奉:姚本作“秦”,鲍本作“奉”,从鲍本。③淮北:见《齐策四·苏秦自燕之齐》注。④大败:犹言大祸。⑤除害:指铲除宋国。害,指宋国。鲍本:“宋者,齐之害。”⑥九夷:姚本作“北夷”,帛书作“九夷”,从帛书。⑦知:同“智”。⑧齐人紫,败素也,而贾十倍:齐国人喜欢紫色,破旧的白色生绢染上紫色,价格就会上涨十倍。贾,通“价”。⑨勾践、会稽:并见《秦策五·说秦王》注。⑩宾:同“摈”,排斥。之:姚本“之”字后有“秦”字,金正炜本认为“秦”字为衍文,从金说,删掉。挟宾:犹言被摈弃,遭排斥。姚本此句“宾”字下有“客”字,吴师道补正鲍本曰:“‘客’字因‘宾’字误衍。”从吴说,删掉。弃,同“摈”。伐:姚本作“结”,《史记》、帛书作“伐”,从《史记》及帛书。不惮以一国都为功:不惜失去一座都邑以求成功。不惮,不怕,犹言不惜。令:姚本作“今”,鲍本及《史记》作“令”,从鲍本及《史记》。泾阳君、高陵君:见《秦策三·范雎至秦》注。若:犹言或。弊(xǐ徙):破草鞋。,草鞋。若:犹言此。王念孙《经传释词》:“若亦此也。”
【译文】
齐国攻打宋国,宋国危急。苏秦于是写信给燕昭王说:“燕国处在万乘大国之列,却屈尊而服从齐国,这样,不但有损国家的名誉。而且也贬低了国家的声威;受齐国之命帮助他攻打宋国,真是劳民伤财;灭了宋国,攻下了楚国淮北,使齐国更为强盛,仇国强盛了而燕国却削弱了。以上这三种结果都是国家的大祸,可是大王这样做,是想要以此让齐国对自己消除忌恨,又取得齐国的信任吗?但是,齐国并没有更加信任大王,却更加忌恨燕国了。这末说来,大王讨好齐国,完全做错了。劳民伤财而自己却没有丝毫收益,灭掉宋国而加强了仇敌,使燕国世世代代遭受灾难。宋国加上淮北之地就相当于万乘之国,而齐国独吞了宋国和淮北之地,就等于又增加了一个齐国。北夷方圆七百里,再加上鲁、卫两国,这可以说是一个万乘大国。一个强大的齐国,燕国尚且不能抵抗,如果以三个齐国进攻燕国,那灾难可就大了。
“即使如此,我听说,聪明人办事也可以使祸患变为吉祥,使失败变为成功。从前,齐桓公喜欢紫色,全国人都喜欢紫色,齐国人用无色的旧绢绸染成紫色,也能以十倍的价钱卖出。越王勾践困守在会稽山,可是不久就灭掉了吴国而称霸天下。这都是‘使祸患变为吉祥,使失败变为成功’的实例。现在大王想要‘转祸而为福,因败而为功’吗?那末,不如远尊齐国为霸主,而深深地敬重他,派使臣和齐国结盟,焚毁所有诸侯和秦国建立邦交的符节,并和诸侯盟约:‘上策,是诸侯打败秦国;其次,是诸侯孤立秦国。’秦国受到孤立的威胁。坐以待毙,秦王一定深为担忧。秦国五代都使诸侯屈服,现在却屈居于齐国之下;秦王的心意:如果能够使齐国处于困境,则不惜以秦国而取得胜利。那么,大王为什么不派一名平民说客用‘使齐国陷于困境’的论调去游说秦国呢?他对秦王说:‘燕国和赵国灭掉宋国加强了齐国,尊崇齐国却处在齐国之下,燕国和赵国并不认为对自己有利。没有利而卖劲地去做。为什么?是因为不相信秦王的缘故。’现在大王为何不派一名可以信赖的人去和燕、赵两国联合?让秦之泾阳君与高陵君提前去燕国和赵国,对他们说:‘秦国的政策如有改变,我们就分别留在燕、赵两国做人质。’这样,燕、赵两国就会信任秦国了。秦国立为西帝,赵国立为中帝,燕国立为北帝,立三帝来号令诸侯。韩国、魏国如果不听从,秦国就讨伐它;齐国如果不听从,燕国和赵国就讨伐它。诸侯谁敢不听从呢?诸侯都服从了,就率领韩、魏两国去攻打齐国,声明:必须退还宋地,而且要归还楚国的淮北。退还宋地,归还楚国淮北,这是燕、赵两国共同的利益;并立三帝,这是燕、赵两国共同的愿望。利益,实际上获得了;求名誉,愿望也满足了。这样,燕、赵两国抛弃齐国,就像扔掉破鞋一样。现在大王如果不联合燕国和赵国,那么,齐国的霸业必然成功。诸侯都拥护齐国,大王偏偏不肯服从,这样,秦国就要被诸侯进攻。诸侯拥护齐国,大王也拥护齐国,这样,秦国的声名就卑下了。大王不联合燕、赵声名就卑下,国家就危险;大王如联合燕、赵,声名就尊荣,国家就安宁。舍弃尊荣和安宁,接受卑下和危险,聪明的人是不会这样做的。’秦王听到这样的议论,一定心如刀割。那么,大王为何不专门派一位善于游说的人,用这番议论说服秦王,则秦王必然进攻齐国无疑。联合秦国,这是重要的外交手段,进攻齐国,这是长远的国家利益。重视重要的外交手段,谋求国家的长远利益,这是圣明的君王应做的事。”
燕昭王魏赞赏苏秦这封信,说:“先王曾对苏秦有恩,当燕国子之之乱时,苏秦帮离开了燕国。燕国要报齐国的仇,非苏秦不可。”于是召请苏秦,继续优待他。和他共谋进攻齐国的事,最后终于大败齐国,齐闵王逃亡国外。