【原文】
秦取楚汉中,再战于蓝田①,大败楚军。韩、魏闻楚之困,乃南袭至邓②,楚王引归③。后三国谋攻楚④,恐秦之救也,或说薛公:“可发使告楚曰:‘今三国之兵且去楚⑤,楚能应而共攻秦,虽蓝田岂难得哉⑥!况于楚之故地⑦?’楚疑于秦之未必救已也,而今三国之辞云⑧,则楚之应之也必劝⑨,是楚与三国谋出秦兵矣⑩。秦为知之,必不救也。三国疾攻楚,楚必走秦以急;秦愈不敢出,则是我离秦而攻楚也,兵必有功。”
薛公曰:“善。”遂发重使之楚,楚之应之果劝。于是三国并力攻楚,楚果告急于秦,秦遂不敢出兵。大胜有功。
【注释】
①蓝田:地名,在今陕西蓝田县西部。秦夺取楚地汉中,楚怀王大怒,又出兵袭秦,最终楚军再次战败于蓝田。②邓:邑名,在今河南郾城县东南,战国时属楚。③引归:退兵回国。④三国:指齐、韩、魏三国。⑤且去楚:将要离开楚国,意即不攻打楚国转而攻秦。⑥虽:即使。⑦况于楚之故地:更何况楚国原来的失地。⑧云:姚本作“去”,从鲍本改为“云”。⑨应:应和,响应。劝:尽力,态度积极。鲍本:“劝,乐之也,言乐从,从三国攻秦。”⑩是楚与三国谋出秦兵:这就造成了楚国和齐、韩、魏三国谋划出兵攻打秦国的局面。秦为知之:是说秦国如果知道了楚与三国合谋出兵攻秦的事。为,如果,假若。走秦以急:到秦国去告急。离秦:离间秦国。胜:姚本作“臣”,从曾巩本改为“胜”。
【译文】
秦国夺取楚国的汉中,又在兰田大败楚军。当韩、魏得知楚国大败以后,就发兵南下攻打楚国的邓邑,因此迫使楚怀王从兰田退兵。其后齐、韩、魏三国计划攻楚,可是又担心秦国会出兵干涉,正巧这时有人对齐相薛公孟尝君田文说:“阁下可派遣特使去楚国说:‘现在三国联军就在从楚国撤退,假如楚国响应三国共同出兵攻打秦国,即使得到秦的兰田也没什么困难,何况楚国的故地汉中呢?’这时楚国由于怀疑秦未必能救自己,如今三国又要从楚国撤兵,那么楚国必然会答应这个条件,而跟三国共同出兵攻打秦国。秦国知道此事后,一定不肯救援楚国,到这时三国再出其不意攻打楚国,楚必然前往秦国告急,然而秦国可能更加不敢出兵。换句话说,就是离间秦国而攻楚,如此必然能获全胜。”
薛公田文说:“很好!”于是就派重使前往楚国交涉,楚国果然积极响应。不久后齐、韩、魏三国就联兵攻楚,楚果然向秦国告急,可是秦却不敢出兵,因而三国联军大获全胜。