【原文】
楚使者景鲤在秦①,从秦王与魏王遇于境②。楚怒秦合,周最为楚王曰:“魏请无与楚遇而合于秦,是以鲤与之遇也。弊邑之于与遇善之③,故齐不合也。”楚王因不罪景鲤而德周、秦④。
【注释】
①景鲤:姓景名鲤,楚贵族,为楚怀王相。②境:此指秦界。秦王:即秦惠王。魏王:即魏惠王。③弊邑:秦自称。郭希汾本注:“弊邑,秦自称。谓鲤与秦魏遇此以为善。盖二国之遇将以善齐,而绝齐于楚,而楚使在焉,故齐疑而不与合。”④德:用作动词,感恩戴德,犹感激。
【译文】
楚国的使者景鲤在秦国时,随侍秦昭王和魏昭王在国境会晤。楚国因此大为愤怒,周最就为秦国去对楚王说:“魏国请求不和楚国联合而只同秦联合,因此景鲤才随着参加会谈。至于周室对于你们和秦、魏联合都是很高兴的,由此齐国产生错觉,所以他们没有同你们协合起来。”因而楚王也就不怪景鲤,而感激周和秦。