登陆注册
16742000000034

第34章 皆大欢喜(2)

弗莱德里克:好吧,我这就去。(退至一旁。)

勒·波:勇敢的先生,两位郡主有请。

奥兰多:敢不从命。罗瑟琳:年轻人,你向拳师查尔斯挑战了吗?

奥兰多:不,美丽的郡主,他才是向众人挑战的人;我仅仅是像别人一样来到这儿,想要跟他较量较量我的青春的力量。

西莉娅:年轻的先生,依照您的年纪,您的胆量是太大了。您早已看见了这个人的厉害了;要是您能恒量一下自己的能力,那么您对于这回冒险所怀的戒惧,绝对会劝您另外找一件比较适宜于您的事情来做。出于您自己的缘故,我们请求您顾虑您自身的安全,终止这种尝试吧。

罗瑟琳:是的,亲爱的先生,您的名誉不会因此受到影响;我们可以去请求公爵终止这场摔角。

奥兰多:我要请你们原谅,我觉得我自己十分有罪,胆敢拒绝这么两位美丽的小姐的要求。可是让你们的美意伴送着我去作这场决斗吧。

如果我打败了,那不过是一个从未给人看重过的人丢了脸;假如我死了,仅仅死了一个自己愿意寻死的人。我不会辜负我的朋友们,因为没有人会哀悼我;我不会对世间有什么损害,因为我在世上一无所有;我不过在世间占了一个位置,也许死后可以让更好的人来替代。

罗瑟琳:我但愿我仅有的一点点微弱的气力也加在您身上。

西莉娅:我也同她一样。罗瑟琳:再会。求上天但愿我错看了您!西莉娅:愿您的希望能实现!查尔斯:来,那个想要来送死的哥儿在什么地方?奥兰多:已经准备好了,朋友;可是他却没有那样的野心。

弗莱德里克:你们斗一个回合就可以了。查尔斯:殿下,既然这头一个回合您已经竭尽全力敦劝他不要参加,我包您不会出现第二个回合。

奥兰多:你可以在结束后笑我,可不必事先就嘲笑起来。来啊。

罗瑟琳:赫剌克勒斯保佑着你,年轻人!西莉娅:我多期望我有隐身术,去拉住那强徒的腿。

(查尔斯、奥兰多二人摔角。)罗瑟琳:啊,出色的青年!西莉娅:如果我的眼睛里会打雷,我知道谁是要被打倒的。(查尔斯被摔倒;欢呼声。)弗莱德里克:算了,算了。弗莱德里克:你怎样啦,查尔斯?

勒·波:他说不出话来了,殿下。弗莱德里克:把他抬出去。你叫什么名字?(查尔斯被抬下。)

奥兰多:禀殿下,我是奥兰多,罗兰·德·鲍埃的幼子。弗莱德里克:我期望你是别人的儿子。世间都认为你的父亲是个好人,但他却是我的永远的仇敌;如果你是别族的子孙,你今天的行事可以让我更喜欢你。再见吧;你是个勇敢的青年,我愿你所说的是另外一个父亲。(弗莱德里克、勒·波及随从下。)西莉娅:姐姐,如果我在我父亲的地位,我会做这种事吗?

奥兰多:我以做罗兰爵士的儿子为荣,虽然只是他的幼子;我不愿改变我的身份,过继给弗莱德里克做后嗣。

罗瑟琳:我的父亲宠爱罗兰爵士,同他的灵魂一样;全世界都拥有和我父亲同样的意见。如果我本来就已经知道这位勇士便是他的儿子,我一定含着眼泪劝阻他不要作这种冒险。

西莉娅:好姐姐,让我们到他跟前去鼓励鼓励他。我父亲无礼的猜忌十分痛心。——先生,您很值得尊敬;您的本事的确出人意外,假如您对意中人再能真诚,那么您的情人绝对很有福气的。

罗瑟琳:先生,(自颈上取下项链赠奥兰多)为了我的缘故,请戴上这个吧;我是个相信命运的人,心有余而力不足,不过略表敬佩而已。我们去吧,妹妹。

西莉娅:好。再见,好先生。奥兰多:我可以说一句谢谢您吗?我心神憔悴,站在这儿的只是一个躯壳,一块毫无生命的木石。

罗瑟琳:他在叫我们回去。我的气质早随着我的命运一起消逝了,我且去问他有什么话说。您叫我们吗,先生?先生,您摔角摔得很好;被您征服了的,不仅仅是您的敌人。

西莉娅:去吧,姐姐。罗瑟琳:我们一起来。再会。(罗瑟琳、西莉娅下。)

奥兰多:到底是什么重压住我的舌头?虽然她想跟我交谈,我不知道怎样对她说。可怜的奥兰多啊,你给征服了!成功的你,不是查尔斯,却是比他更软弱的人儿。

勒·波重上。

勒·波:先生,我带着好意劝您还是离开这地方吧。虽然您很值得敬重,但是公爵的脾气太坏,他会把您所有的行事都误会的。公爵的性格有点捉摸不定;他的为人如何我不便说,还是您自己去猜想吧。

奥兰多:谢谢您,先生。麻烦您告诉我,这两位小姐中间哪一位是在场的公爵的女儿?

勒·波:要是我们照行为举止上看起来,两个可说都不应该是他的女儿;但是那位矮小一点的是他的女儿。另外一位便是被放逐的公爵所生,被她这位篡位的叔父留在这儿陪伴他的女儿;她们两人的感情是远过于同胞姊妹的。不过我可以告诉您,新近公爵对于他这位温柔的侄女有点不乐意;毫无理由,仅仅因为人民都称赞她的品德,出于她父亲的缘故而同情她;我可以断定他对于这位小姐的恶意不久就会突然显露出来的。再会吧,先生;我希望在另外一个世界再跟您多多结识。

奥兰多:我非常感谢您的好意;再会。(勒·波下)才穿过浓烟,又钻进烈火;一边是独裁的公爵,一边是暴虐的哥哥。可是天仙一样的罗瑟琳啊!(下)

第三场宫中一室

西莉娅及罗瑟琳上。

西莉娅:喂,姐姐!喂,罗瑟琳!爱神哪!没什么想说的吗?

罗瑟琳:连随便一句话也没有。西莉娅:不,你的话是太宝贵了,怎么可以随便呢?

丢给我几句吧。用一些道理来叫我浑身瘫痪。

罗瑟琳:那么姊妹两人都害了病了:一个是给道理害得浑身瘫痪,另一个是因为想不出什么道理来而发了疯。

西莉娅:但这到底是不是为了你的父亲?罗瑟琳:不,一部分是为了我的孩子的父亲。唉,这个平凡的世间是多么充满荆棘呀!

西莉娅:姐姐,这不过是些有刺的果壳,随便的丢在你身上的;要是我们不在道上走,我们的裙子就要被它们抓住。

罗瑟琳:在衣裳上的,我可以把它们抖去;可是这些刺是在我的心里呢。

西莉娅:你咳嗽一声就咳出来了。罗瑟琳:要是我咳嗽一声,他就会出来,那么我倒会试一下的。西莉娅:算了算了;用力地把你的爱情克服下来吧。罗瑟琳:唉!我的爱情比我气力大得多哩!西莉娅:啊,那么让我们祝福吧!将来总有一天,你即便倒了也会使劲的。但是把笑话搁在一旁,让我们正正经经地谈谈。你真的会突如其来地爱上老罗兰爵士的小儿子吗?

罗瑟琳:我们的父亲非常要好呢。西莉娅:所以你也必须和他的儿子非常要好吗?照这样说起来,那么我的父亲非常恨他的父亲,所以我也应当恨他了;可是我却不恨奥兰多。

罗瑟琳:不,请不要恨他。西莉娅:为什么不呢?他的确值得恨的吗?罗瑟琳:因为他值得我爱他;因为我爱他,所以你也要爱他。瞧,公爵来了。

西莉娅:他充满怒气。

弗莱德里克公爵率从臣上。

弗莱德里克:姑娘,为了你的安全,你得马上收拾起来,离开我们的宫廷。

罗瑟琳:我吗,叔父?

弗莱德里克:你,侄女。在这十天之内,如果发现你在离我们宫廷二十哩之内,就得把你处死。

罗瑟琳:请殿下饶恕我,我犯了什么罪过。假如是真的——我相信我没有——那么,亲爱的叔父,我从来不曾想冒犯您老人家的念头。弗莱德里克:一切叛徒都是这样的;如果他们凭着口头的话便可以免罪,那么他们便是再清白没有的了。可是我并不相信,这一句话就够了。

罗瑟琳:但是您的不信任就能说明我是叛徒;请告诉我您有什么证据?

弗莱德里克:你是你父亲的女儿,还用得着说别的话吗?罗瑟琳:当您殿下夺去了我父亲的公国的时候,我便是他的女儿;当您殿下把他放逐的时候,我也还是他的女儿。叛逆并不是遗传的,殿下;即使我们受到亲友的牵连,那与我又有什么相干?我的父亲并不是个叛徒呀。因此,殿下,别看错了我,把我的穷迫看作了奸佞。

西莉娅:好殿下,听我说。弗莱德里克:嗯,西莉娅,我让她留在这儿,只是为了你的缘故,否则她会同她父亲一样流浪去了。

西莉娅:那时我并没有让您她留下;那是您自己的主意,那是您自己觉得不好意思。那时我还太小,并不知道她的好处,可是现在我知道她了。如果她是个叛逆,那么我也是。我们一直都形影不离,无论到什么地方去,都像朱诺的一双天鹅,永远成着对,拆不开来。

弗莱德里克:她这人太阴险,你敌不过她;她的气质,都能感动人心,叫人民可怜她。你是个傻子,她已经占有了你的名誉;她去了之后,你就可以显得格外光彩而且贤德了。所以闭住你的嘴;我对她所下的判决是确定而无可挽回的,她必须被放逐。

西莉娅:那么您把我放逐吧,没有她我便活不下去。弗莱德里克:你是个傻子。侄女,你得准备起来,如果误了期限,凭着我的言出必行,要把你处死。

(偕从臣下。)

西莉娅:唉,我的可怜的罗瑟琳!你到哪儿去呢?你能不能换一个父亲?我把我的父亲给了你吧。请你不要伤心。

罗瑟琳:我比你更有理由伤心。西莉娅:你没有,姐姐。请你高兴一点;你应该知道,公爵把他的女儿也放逐了?

罗瑟琳:他没有。

西莉娅:没有?那么罗瑟琳并没有爱情,使你明白你我同体。我们难道要拆散吗?我们难道要分手吗,亲爱的姑娘?不,让我的父亲另外找一个后嗣吧。你应该跟我商量我们应当如何的飞走,到哪儿去,带些什么东西。不要因为遭遇而独自伤心,让我分担一些你的心事吧。我对着因为同情我们而苍白的天空起誓,不管你怎样说,我都要跟你一起走。

罗瑟琳:但是我们到哪儿去呢?西莉娅:到亚登森林找我的伯父去。罗瑟琳:唉,像我们这样的姑娘家,走这么远路,会有多么危险!美貌比金银更容易引起盗心啊。

西莉娅:我可以乔装打扮,你也这样;我们便可以通行过去,不会遭到人家算计了。罗瑟琳:我的身材特别高,打扮个男人岂不更好?

腰间插一把锋利的匕首,手里拿一柄刺野猪的长矛;心里尽管害怕胆怯,俺要在外表上装出一副雄赳赳气昂昂的样子来,正像那些冒充好汉的懦夫一般。

西莉娅:你做了男人之后,我叫你什么名字呢?罗瑟琳:我要取一个和乔武的侍童一样的名字,因此你叫我盖尼米德吧。可是你叫什么呢?

西莉娅:我要取同我境况相同的名字;我不再叫西莉娅,就叫爱莲娜吧。

罗瑟琳:但是妹妹,我们设法把你父亲的小丑偷来好不好?他在我们的旅途中还可以给我们解闷吗?

西莉娅:他一定肯跟着我走遍广大的世界;让我单独去对他说吧。我们且去把珠宝钱物收拾起来。我出走之后,他们一定要寻找,我们该想出一个适当的时间和安全的方法来躲避他们。现在我们是充满理想,去找寻自由,不是流亡。(同下。)

第二幕

第一场亚登森林

老公爵、阿米恩斯及众臣作林居人装束上。

公爵:我的生命中的同伴和弟兄们,我们早已习惯了这种生活,觉得它比漂渺的浮华有趣得多吗?这些树林不比丑恶的朝廷更为安全吗?我们在这儿所感觉到的,只是时序的改变,那是上帝赋于亚当的惩罚;冬天的寒风张舞着冰雪的爪牙,发出暴声的呼啸,即使当它砭刺着我的身体,使我冷得发抖的时候,我也会微笑着说,“这不是奉承啊;它们就像是忠臣一样,时刻提醒我所处的地位。”逆境也有它的好处,就像丑陋而有毒的蟾蜍,可是头上却顶着一颗珍贵的宝石。我们的这种生活,虽然远离喧嚣,却可以听树木的谈话,溪中的流水便是最好的文章,一石之微,也寓含着教训;每一件事物中间,都可以找到些益处来。我情愿这种生活。

阿米恩斯:殿下真是幸福,能把命运看的这般无所谓。公爵:来,我们打鹿去吧;可是我心里却于心不忍,这种可怜的花斑的蠢物,原来是这荒凉的城市中的居民,但是现在却要在它们自己的家园中让它们的后腿领略箭镞的滋味。

臣甲:不错,那忧愁的杰奎斯很为此担忧,发誓说在这件事上跟您那篡位的兄弟相比,您还是个更大的篡位者;今天阿米恩斯大人跟我两人悄悄地躲在背后,瞧他躺在一株橡树底下,那古老的树根露出在潺潺的溪水上面,有一只可怜的失群的牡鹿中了猎人的箭受伤,奔到那边去逃命;真的,殿下,这头不幸的畜生发出了痛苦的呻吟,真要把它的皮囊都胀破了,一颗颗又大又圆的泪珠不断地流到那无辜的鼻子上;忧愁的杰奎斯望着这头可怜的牡鹿这样站在急流的小溪边,用眼泪添注在溪水里。

公爵:但是杰奎斯怎样说呢?他触景生情不经得讲起道理来了吗?

臣甲:啊,是的,他作很多的譬喻。起初他看见那鹿把眼泪浪费地流下了水流之中,便说,“可怜的鹿,他好像在立遗嘱一样,把你所有的一切给了那已经拥有太多的人。”于是,看它孤苦零丁,被它那些同伴所遗弃,便说,“不错,人倒了霉,朋友也不会来睬你了。”不久又有一群同伴跳过它的身边,为何不停下来向它打个招呼;“嗯,”杰奎斯说,“奔过去吧,你们这批无情无义的市民们;世事无非如此,那个可怜的破产的家伙,能作什么呢?”他这样用最恶毒的话来辱骂着庸俗的一切,甚至于骂着我们的这种生活;发誓说我们只是些无可理喻的人物,到这些畜生们的天然的居处来打扰它们,杀害它们。

公爵:你们准备在他作这种思索的时候离开了他吗?

臣甲:是的,殿下,就在他为了这头可怜的鹿而流泪发议论的时候。

同类推荐
  • 国学讲演录

    国学讲演录

    《国学演讲录》是南怀瑾高足魏承思先生在其国学经典导读班中讲学文稿所整理而成的国学讲演录,全书是由讲稿整理而成,开篇讨论国学的概念、定义、范围,接下来对诸子百家学说进行了深入讨论,其中以儒释道墨法数家为主,详略得当、重点突出。进而以朝代为线索,探讨了魏晋玄学、隋唐佛学、宋明理学与清代朴学等流派,勾勒出了我国古代思想流变的树状脉络,接着以四书五经、诸子学说与二十四史等经史子集为主要内容,内容详实、深入浅出,文笔浅白易懂,为我国国学经典作品展开了引人入胜的推介与条理清晰的剖析,是一部很好的国学入门读物。
  • 名家经典散文选:提笔如出鞘·杂文卷

    名家经典散文选:提笔如出鞘·杂文卷

    “名家经典散文选”,包括 《万事融笔端·叙事卷》 《挥笔如传神·写人卷》 《情动于心中·抒情卷》 《情景两依依·情景卷》 《滴水见阳光·哲理卷》 《闲情说理趣·随笔卷》 《提笔如出鞘·杂文卷》 《宏论博天下·议论卷》共8册。本套散文所选文章除了当代我国的名家精品之外,还选择了一些当代外国名家经典散文,诸如法国作家雨果、大仲马,英国哲学家罗素,印度文豪泰戈尔等。这些中外文学大家的作品,知识丰富,思想深刻,对于我们开阔眼界、提升素养都有极大的帮助。这些散文大多以一种轻松随意的文笔,朴实自然地展现出了名家散文的基本状况,并以这些名家生卒时间为顺序进行编排,充分体现了这些名家散文的个性魅力和风格特色。
  • 灿烂的星,愿我像你那样坚定(英美十四行诗选)

    灿烂的星,愿我像你那样坚定(英美十四行诗选)

    本书《英美十四行诗选》,曾于1994年由台湾的业强书店出版。该诗集从未在中国大陆出版发行。《英美十四行诗选》收近百首古代到现代由马海甸先生自编自译英美十四行诗,每诗加数十乃至数百字的注释和评论。2018年版本,经过译者重新修订。十四行诗难译,故类似的选集在中国大陆未见。
  • 仁寿堂集

    仁寿堂集

    《仁寿堂集》系萨公的诗文集,由《古稀吟集》二卷、《仁寿堂吟草》、《客中吟草》、《里门吟草》、《耄年吟草》等结集而成,计文若干篇,诗340余首,基本涵盖萨公大半生的诗吟。其中游诗居多,赠诗和诗亦多,共占全诗百分之八十以上。游旅之诗每骋怀古今,情景交融;和赠之诗辄抒情寄意,感时抚事。既言志,复寄情,盖均关乎国家大事、世界潮流之篇章也。萨公之诗篇中爱国爱民之忱贯串始终。
  • 我走我的路——致我的同学

    我走我的路——致我的同学

    这本袖珍小书以独特的视角,对那些死学死考得高分的所谓"状元"以及所谓的"命题专家",进行了无情的挖苦、嘲讽,而对考试分数不高的所谓"差生",本书则投去欣赏、赞美的目光。作者以为无论是"状元"还是"差生",每个人都是世间一道亮丽的风景,每个生命都值得我们欣赏敬畏。只要不违反学习规律、成长规律去死学死考地折腾,每个人都会各得其所,每个人都有很好的出路。
热门推荐
  • 仙女系战争

    仙女系战争

    虚空星域。红龙的咆哮,狮鹫集群的破阵突击;手举金色加持黑钛合金能量长枪,骑着重甲独角兽的神圣骑兵攻击方阵。星际母舰,星际战舰,恒星要塞,太空堡垒,行星级反物质湮灭炮。机甲战士,太空攻击机,恒星级战略轰炸机。在七倍重力遗弃星球上面。碳基,硅基,砷基,铁基,硫基,能量体生命,复合基元生命。多种生命形态的激烈碰撞,星系丛林法则价值观的狂暴对抗。都是在‘为了生存’的名义下。进行的征服和毁灭,奴役和杀戮。虫洞,星际跳跃,空间曲率技术。当遥远的空间,不再是禁锢双足和野心的镣铐。相距245万光年的,仙女星系,银河系。开始了提前30亿年的吞噬战争。
  • 门帝

    门帝

    每个人心里都有一扇门,当开启它的时候,你将会进入一个奇异的世界。而开启它,就需要你的执念。你有执念吗?
  • 学生语言文字写作学习手册—教你学成语(上)

    学生语言文字写作学习手册—教你学成语(上)

    语言文字的简称就是语文。语文是人文社会科学的一门重要学科,是人们相互交流思想的工具。它既是语言文字规范的实用工具,又是文化艺术,同时也是用来积累和开拓精神财富的一门学问。
  • 西游,九九归一

    西游,九九归一

    大禹神针定碧海,女娲炼石补青天妖身百炼尚犹在,花果山上神石安世间凡尘几千载,山河动荡天地乱寻师问道天涯外,学得天术心翩翩归来山中称大王,交的五湖八方宴翻江倒海有神针,纵火长啸幽冥殿情非泛泛兄弟心,妖王妖少八方战成就霸业与威名,天宫神使来招安诸神把我戏于庭,挂冠南枝谁难堪花果山头妖旗立,一时间万妖朝山天宫许我以高位,却做虚名与世看乱得王母蟠桃宴,夺得玉帝神火丹。下平妖洞七十二,上袭灵霄九重天十万天兵将来擒,还耍弄那阴手段天宫胁我以猴孙,双双伏罪御案前。电闪雷击斧钺斩,怎奈我身金不换。八卦炉中火来炼,炼得火眼金睛现。天道待我以不公,神针一扫定坤乾。——赢佞敬上。
  • 万千广厦

    万千广厦

    而立之年,心无大志的石宇明就想站在黄浦江上表个白,没想到竟把自己作穿越了,没有学好数理化,也没拽到文采动天下,开局烂剧本,没有一技之长,让你少小不努力,倒要看看你怎么浪得起来……
  • 秩序之城的黑猫校长

    秩序之城的黑猫校长

    秩序之城——这里是整个大陆最臭名昭著的城市。所有的罪人都聚集在此。但这却又是整个大陆最真实的城市。所有的罪人都内心赤城。白松来到这个城市之后,发誓要让这里变的更好,既然想要改变,那就要从娃娃抓起!从今天起!我要励志当一名光荣的校长!(绝不是系统的逼迫!一切都是我自愿的!)
  • 男神试婚365天:金牌娇妻有点野

    男神试婚365天:金牌娇妻有点野

    第一次见面,她撞了他;第二次见面,婚姻交易,他帮她复仇;他却爱她爱上了瘾。一追:霸气开直升机;二追:霸道扫清情敌;三追:生个萌宝捆住她。一追二追三追,优璇都淡然说:“NO!”最后单寒桀看了她一眼,牙一咬躺倒在地:“宝贝,你丢了个男神,请捡回家!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 追异路

    追异路

    在广阔的华夏大地上,经过了五千年的时间流逝,就像黄河一样奔流不息。在这其中,有过多少不为人知的秘密,那些被淹没、尘封的历史,似乎再也不想被人们提起。人类文明,从上古时代开始延续,造就了一个又一个让人叹为观止的奇迹。《追异路》带你去追逐那些已被遗忘的足迹……蓝珀小怪书友群517638121
  • 坏蛋老公霸道爱

    坏蛋老公霸道爱

    我,蓝朵朵,竟然在不知情的情况下被妈咪连坑带蒙送进了狼坑!不仅如此,那个臭男人,吃她豆腐不说,还被他连耍几次,甚至领了结婚证!呜呜呜,这都是什么跟什么嘛!我才不要与“狼”共舞!!我要离婚,我要自由!!!