登陆注册
28272900000012

第12章 第五本(3)

It is said in the last chapter of Laws Divine and Human that truthful words may not be beautiful and beautiful words may not be truthful. That is to say, there is contradiction between truth and beauty or between equivalence and excellence. A translation where equivalents are used may be called a faithful or truthful translation. When no equivalent can be found between two languages, the translator should make use of the best expressions or excellent expressions of the target language. That may be called theory of excellence.

In Thus Spoke the Master, Confucius said, “At seventy, I can do what I will without going beyond what is right.” Professor Zhu Guangqian said that this has shown the mature state of an artist. I think it may also show the mature state of a literary translator. The literal translator has used the equivalents without going beyond the original in sound; the liberal translator has described the image without going beyond the original in sense; the literary translator has described the scene without going beyond reality. Not to go beyond the original is to be truthful or faithful, and the translator has reached the ordinary level of translation. To do what one will without going beyond the original is not only to be faithful but also to make his translation beautiful, in that case the translator has attained a higher level. To excel the original without going beyond the reality it describes is to attain the highest level.

What is literary translation? It is an art of solving the contradiction between faithfulness (or truth) and beauty. How to solve it? There are three methods, namely, equalization, generalization and particularization. When there is little or no contradition between truth and beauty, equalization or equivalents may be used. When there is contradction between them, generalization may be used to make the meaning clear, and particularization to make a deeper impression.

Confucius said in Thus Spoke the Master that it would be good to be understandable, better to be enjoyable and best to be delectable or delightful. When applied to literary translation, this principle means that an understandable translation is good, an enjoyable one is better and a delightful one is best. The ontology or theory of contradition between truth and beauty, the methodology or theory of equalization, generalization and particularization, and the teleology or theory of the understandable, the enjoyable and the delectable, all owe their origin to the Confucian and Taoist schools of thoughts.

But Confucius said less about what delight is and more about how to be delightful. In the beginning of Thus Spoke the Master he said it is delightful to acquire knowledge and put it into practice; In Chapter Six he told us how Yan Hui could find delight in reading though living in a humble lane with only a handful of rice to eat and a gourdful of water to drink; In Chapter Eleven, Zeng Xi told us his delight in an spring excursion. From these examples we can see Confucius’ theory on delight or teleology, and his theory on practice or methodology. His theory is not scientific but artistic. Since literary translation is an art but not a branch of science, his theory can not only be applied to the practice but also to the theory of literary translation. As his theory has stood the test of time, it is as durable as scientific theories. A theorist on science who studies truth and the truthful should not go beyond what is truthful. A theorist on art or an artist who studies beauty and the beautiful may go beyond what is truthful and faithful.

The contradiction between truth and beauty in Chinese theory on literary translation has developed into a contradiction between equivalence and excellence. As Keats said, “Beauty is truth, truth beauty,” we may even say beauty is a virtue, a kind of excellence. When we cannot find the equivalent, we may resort to generalization or particularization.

In short, literary translation is an art to create the beautiful. This is the epistemology of the Chinese school. The contradition between truth and beauty or between equivalence and excellence is its ontology; the theory on equalization, generalization and particularization is its triple methodology; and the theory of the understandable, the enjoyable and the delectable or delightful is its triple teleology.

Xu Yuanchong

Oct. 2011

同类推荐
  • 你是那人间四月天(林徽因文集)

    你是那人间四月天(林徽因文集)

    《你是那人间四月天》是林徽因的一本诗歌、散文集。她的诗曼妙飘逸,如浅吟低唱,似轻声呢喃。她的散文热情洋溢,意蕴悠长。
  • 我承认我不曾历经沧桑

    我承认我不曾历经沧桑

    《我承认我不曾历经沧桑》本书由作者过去五年发表的各类文章精选而成。在书中,作者选择暂时回避各种大而化之的议论,退而反思自己的写作与成长历程,观察被时代绑架的一代年轻人他们的童年早早消逝,青春期过早觉醒,他们过早地发现了成人世界的虚伪,更过早地被抛入一个充满竞争与争斗的世界试着描摹群像,剖析标本。同时,在十七年的写作之后,重寻写作的意义,思考作家与时代的关系,袒露内心的文学地图。
  • 曲终人不散

    曲终人不散

    《曲终人不散》将张允和散见于几本旧作的文章,汇成一本回忆文录,向读者娓娓道出“合肥四姐妹”及其丈夫、亲友们的旧闻轶事,从中再现她不平凡的人生轨迹和魅力人格。
  • 像我这样的存在,也是可以的吧

    像我这样的存在,也是可以的吧

    我们总是有这样或者那样的遗憾,面对喜欢的人,不敢走上前去说出自己心中的爱;面对难过的事,不敢大声喊出自己的伤;面对想要挽救的事,却感到了有心而力不足。像这样存在的我们,对自己感到了怀疑,即便是这样,我们要意识到——每一个人的存在都值得被爱,没有人例外。Githa用细腻的文字写下一篇篇真实的故事,在每一个故事里都有我们自己的影子,希望你能在故事中找到一个属于你的故事。愿天亮的时候,我们的脸上都有彩虹,这本书,献给你。
  • 明嘉靖时期诗文思想研究

    明嘉靖时期诗文思想研究

    《明嘉靖时期诗文思想研究》介于宏观研究与个案研究之间,以“嘉靖”时期为研究范围,立足于文献研究和理论解读,描述嘉靖诗文思想的演变过程,梳理其主要问题和认知走向:一是透过史实把握思想发展的历史脉络,描述其中复杂的衍生、转变或发展关系,展开嘉靖时期诗文思想颇为丰富的历史画卷;二是以两种思潮和各种重要流派为中心,对嘉靖诗文思想进行专题性的解读;三是把历史与专题研究建立在个案研究的基础之上。
热门推荐
  • 一只大白喵

    一只大白喵

    崽啊,阿爸对你很失望【甜甜蜜蜜小爱情】【听说要20字,应该有了吧】
  • 云海崖边

    云海崖边

    抱歉,没有后宫,没有奇遇,只有普通人的逆流而上,悲伤隐在心中,阳光与你同在。
  • 倾城舞之风流少主

    倾城舞之风流少主

    新文:《逃婚小嫁娘》,希望大家支持笔名修改:青宸
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 兔子,别跑

    兔子,别跑

    如果你半夜做了春梦,醒来还真发现一个赤身裸体的少年在你家,你会怎么办?身为女汉子的疏冉凉当然会斩钉截铁地回答:“打!”没想到这一打,竟把那么萌的萌宠打了个“半身不遂”,昨天在自家草坪上捡的那只道奇垂耳兔,还是这萌物的妹妹!天呐,上辈子我是不是炸了地球?看着它们晶莹透彻的蓝眼睛射出人畜无害又无辜的眼神,她真想撂下一句“再见”便奔赴黄泉。更没想到这一打,竟把她扯进了一个关于道奇垂耳兔家族的漩涡,她的人生从此便随这漩涡,偏向未知的方向……当呆萌女汉子遇上治愈系萌宠,萌系欢脱之旅启程……
  • 圣天王座

    圣天王座

    在这个大陆上唯有强者才能生存下去,楚天凭着他的从容与淡定在强者如云的玄天大陆成就他的传奇。各路美女投怀送抱,一段传奇人生就此开始。
  • 毒舌来了

    毒舌来了

    毒舌来了,大家快跑!毒舌一张嘴,方圆十里,寸草不生。而他却说:跑得了和尚跑不了庙,不损你两句,我靠什么升级变强?靠什么走向人生巅峰?
  • 哈利波特之小狐仙

    哈利波特之小狐仙

    霍格沃兹发生袭击案件,线索指向东方的魔法流派。普通少女偶得萌宠,被迫卷入一系列纷争,开启了一段多彩却也诡异的冒险。
  • 戏精王妃有点萌

    戏精王妃有点萌

    初见时,她莫名其妙成了他救命恩人。再见时,他追着她要还她救命之恩。第三次见面,她成了他内定的王妃。后来,她一脸惊悚地发现他和他好友貌似在做不可告人的事。逃脱不了他的禁锢,沈静好只好乖乖服从。只是她从未想过,有一天这个只对她温润的男子会真正住进她心里……
  • 怒斗苍穹

    怒斗苍穹

    宅男高飞带着牛B的兑换系统穿越了!修炼不求人,咱不加入门派!不跟人抢宝,因为咱有的是宝!想拥有盘古血统吗?哥可以卖给你!想要先天灵宝吗?哥也可以卖给你!九转金丹,咱可以批发,来吧,来求我吧!!!