登陆注册
34553600000026

第26章

Three sentries have told him they would put a pilum through him if they saw him again. What more can they do? He prefers to stay and spy on us. So would I if I had to do with generals subject to fits of clemency.

CAESAR (resuming his seat, argued down). Hm! And so he wants to see me.

RUFIO. Ay. I have brought him with me. He is waiting there (jerking his thumb over his shoulder) under guard.

CAESAR. And you want me to see him?

RUFI0 (obstinately). I don't want anything. I daresay you will do what you like. Don't put it on to me.

CAESAR (with an air of doing it expressly to indulge Rufio).

Well, well: let us have him.

RUFIO (calling). Ho there, guard! Release your man and send him up. (Beckoning) Come along!

Pothinus enters and stops mistrustfully between the two, looking from one to the other.

CAESAR (graciously). Ah, Pothinus! You are welcome. And what is the news this afternoon?

POTHINUS. Caesar: I come to warn you of a danger, and to make you an offer.

CAESAR. Never mind the danger. Make the offer.

RUFIO. Never mind the offer. What's the danger?

POTHINUS. Caesar: you think that Cleopatra is devoted to you.

CAESAR (gravely). My friend: I already know what I think. Come to your offer.

POTHINUS. I will deal plainly. I know not by what strange gods you have been enabled to defend a palace and a few yards of beach against a city and an army. Since we cut you off from Lake Mareotis, and you dug wells in the salt sea sand and brought up buckets of fresh water from them, we have known that your gods are irresistible, and that you are a worker of miracles. I no longer threaten you.

RUFIO (sarcastically). Very handsome of you, indeed.

POTHINUS. So be it: you are the master. Our gods sent the north west winds to keep you in our hands; but you have been too strong for them.

CAESAR (gently urging him to come to the point). Yes, yes, my friend. But what then?

RUFIO. Spit it out, man. What have you to say?

POTHINUS. I have to say that you have a traitress in your camp.

Cleopatra.

THE MAJOR-DOMO (at the table, announcing). The Queen! (Caesar and Rufio rise.)RUFIO (aside to Pothinus). You should have spat it out sooner, you fool. Now it is too late.

Cleopatra, in gorgeous raiment, enters in state through the gap in the colonnade, and comes down past the image of Ra and past the table to Caesar. Her retinue, headed by Ftatateeta, joins the staff at the table. Caesar gives Cleopatra his seat, which she takes.

CLEOPATRA (quickly, seeing Pothinus). What is HE doing here?

CAESAR (seating himself beside her, in the most amiable of tempers). Just going to tell me something about you. You shall hear it. Proceed, Pothinus.

POTHINUS (disconcerted). Caesar-- (He stammers.)CAESAR. Well, out with it.

POTHINUS. What I have to say is for your ear, not for the Queen's.

CLEOPATRA (with subdued ferocity). There are means of ****** you speak. Take care.

POTHINUS (defiantly). Caesar does not employ those means.

CAESAR. My friend: when a man has anything to tell in this world, the difficulty is not to make him tell it, but to prevent him from telling it too often. Let me celebrate my birthday by setting you free. Farewell: we'll not meet again.

CLEOPATRA (angrily). Caesar: this mercy is foolish.

POTHINUS (to Caesar). Will you not give me a private audience?

Your life may depend on it. (Caesar rises loftily.)RUFIO (aside to Pothinus). Ass! Now we shall have some heroics.

CAESAR (oratorically). Pothinus--

RUFIO (interrupting him). Caesar: the dinner will spoil if you begin preaching your favourite sermon about life and death.

CLEOPATRA (priggishly). Peace, Rufio. I desire to hear Caesar.

RUFIO (bluntly). Your Majesty has heard it before. You repeated it to Apollodorus last week; and he thought it was all your own.

(Caesar's dignity collapses. Much tickled, he sits down again and looks roguishly at Cleopatra, who is furious. Rufio calls as before) Ho there, guard! Pass the prisoner out. He is released.

(To Pothinus) Now off with you. You have lost your chance.

POTHINUS (his temper overcoming his prudence). I WILL speak.

CAESAR (to Cleopatra). You see. Torture would not have wrung a word from him.

POTHINUS. Caesar: you have taught Cleopatra the arts by which the Romans govern the world.

CAESAR. Alas! They cannot even govern themselves. What then?

POTHINUS. What then? Are you so besotted with her beauty that you do not see that she is impatient to reign in Egypt alone, and that her heart is set on your departure?

CLEOPATRA (rising). Liar!

CAESAR (shocked). What! Protestations! Contradictions!

CLEOPATRA (ashamed, but trembling with suppressed rage). No. I do not deign to contradict. Let him talk. (She sits down again.)POTHINUS. From her own lips I have heard it. You are to be her catspaw: you are to tear the crown from her brother's head and set it on her own, delivering us all into her hand--delivering yourself also. And then Caesar can return to Rome, or depart through the gate of death, which is nearer and surer.

CAESAR (calmly). Well, my friend; and is not this very natural?

POTHINUS (astonished). Natural! Then you do not resent treachery?

CAESAR. Resent! O thou foolish Egyptian, what have I to do with resentment? Do I resent the wind when it chills me, or the night when it makes me stumble in the darkness? Shall I resent youth when it turns from age, and ambition when it turns from servitude? To tell me such a story as this is but to tell me that the sun will rise to-morrow.

CLEOPATRA (unable to contain herself). But it is false--false. Iswear it.

CAESAR. It is true, though you swore it a thousand times, and believed all you swore. (She is convulsed with emotion. To screen her, he rises and takes Pothinus to Rufio, saying) Come, Rufio:

let us see Pothinus past the guard. I have a word to say to him.

同类推荐
热门推荐
  • 佛跳墙(满汉全喜系列)

    佛跳墙(满汉全喜系列)

    [花雨授权]满汉之别真的重要吗?她虽然只是一个汉人教习的女儿,却不代表她不可以喜欢满人才子的词。倒是他明明也有着一半满人的血,却总是在满汉之间执着他的悲苦。可以啦,所有的苦难留给过去就好,低头有时候并不代表认输。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 人体健康手册

    人体健康手册

    身体拥有大量复杂、精确而有效的反馈机制和修复能力,常常足以应会疾病的侵袭。学会利用人体的这种能力,同时学会分辩何时需要医疗手段的帮助是极其重要的。一旦掌握和利用了人体自身的力量,你将发现,自己正享受着它所带来的自由——否则,你就失去了这样的健康机会!学会利用身体的这种能力,同时学会分辩何时需要医疗手段的帮助是极其重要的。本书旨在为读者提供一本客观而科学的人体使用手册,用通俗的语言讲解了体各器官的日常保养,让读者知道能够按照人体的规律去保养维护自己的身体。
  • 公主重生:王爷宠妻101次

    公主重生:王爷宠妻101次

    前一世的自己逆来顺受,最终得到的是身死黄泉。这一世,她带着刻骨的仇恨重生而来,势要灭掉渣男,斗败绿茶,携如花美男逍遥天下!
  • 王俊凯之雨若萧寒

    王俊凯之雨若萧寒

    星星发亮是为了让每一个人有一天都能找到属于自己的星星。
  • 成功者如是说

    成功者如是说

    人生在世,待人接物,应当说更多的时候是要“厚”的,所谓有话好说,遇事好商量,遇事让人三分……等等,都是人们待人接物中常有的态度和常用方法。但不是所有的时候软的手段都灵验,有的人就是欺软怕硬,敬酒不吃吃罚酒,好话听不进,恶话倒可让他清醒。这样,“黑”(强硬的态度与手段)就成为必要。人们很讨厌蟑螂,因为它到处都有,打了一只,待会儿又出来一只,有缝就钻,有洞就躲,连杀虫剂它们也不太在乎!厚黑者从中颇受启示。
  • 重生巨星影后:魅惑总裁宠娇妻

    重生巨星影后:魅惑总裁宠娇妻

    她,是古代万千宠爱集于一身的绝世公主,不料在逃婚的途中穿越成现代的过气明星,在惨遭遇害之后却又逆袭重生!她又如何成为巨星影后?他,是堂堂GM集团的总裁,如王者般霸气逼人,却魅惑众生,为何偏偏对她厌恶至极?却又唯独专宠她一人?不择手段霸,道逼婚后又将有怎样的结局?而她,看到自己那绝世般的美貌出现在别人的脸上又将如何讨回?命运这个离奇的东西,谁也不知道将会发生什么.....
  • TFBOYS之星光璀璨

    TFBOYS之星光璀璨

    三个为自己梦想而奋斗、努力的少年——TFBOYS,成为了无数妹纸心中的信仰;三个明明可以靠爸妈一夜成名的少女,却非要为自己的信仰在重庆打拼。他们都是有梦的人,命运将原本毫无瓜葛的他们联系在一起,一场轰轰烈烈的恋爱在梦想的序幕中展开……
  • 一念崩坏

    一念崩坏

    现实中不还是丧尸末日吗?怎么还进入莫名其妙的无限流梦魇空间?看精神病双重性格男主吴默在进入梦魇空间后如何玩转各个世界,从丧尸口中挣扎的蝼蚁崛起成地球领主。
  • 我的小郡主啊

    我的小郡主啊

    我的小郡主啊,这一次,我想我再也不能陪你了。愿你在没有我的日子里,平安喜乐皆有锁定。