登陆注册
34556100000017

第17章

BRASSBOUND (firmly). It cannot be, Sidi el Assif. (Sidi's brows contract gravely.) The price of his blood will be required of our lord the Sultan. I will take him to Morocco and deliver him up there.

SIDI (impressively). Brassbound: I am in mine own house and amid mine own people. I am the Sultan here. Consider what you say; for when my word goes forth for life or death, it may not be recalled.

BRASSBOUND. Sidi el Assif: I will buy the man from you at what price you choose to name; and if I do not pay faithfully, you shall take my head for his.

SIDI. It is well. You shall keep the man, and give me the woman in payment.

SIR HOWARD AND BRASSBOUND (with the same impulse). No, no.

LADY CICELY (eagerly). Yes, yes. Certainly, Mr. Sidi. Certainly.

Sidi smiles gravely.

SIR HOWARD. Impossible.

BRASSBOUND. You don't know what you're doing.

LADY CICELY. Oh, don't I? I've not crossed Africa and stayed with six cannibal chiefs for nothing. (To the Sheikh) It's all right, Mr. Sidi: I shall be delighted.

SIR HOWARD. You are mad. Do you suppose this man will treat you as a European gentleman would?

LADY CICELY. No: he'll treat me like one of Nature's gentlemen:

look at his perfectly splendid face! (Addressing Osman as if he were her oldest and most attached retainer.) Osman: be sure you choose me a good horse; and get a nice strong camel for my luggage.

Osman, after a moment of stupefaction, hurries out. Lady Cicely puts on her hat and pins it to her hair, the Sheikh gazing at her during the process with timid admiration.

DRINKWATER (chuckling). She'll mawch em all to church next Sunder lawk a bloomin lot o' cherrity kids: you see if she doesn't.

LADY CICELY (busily). Goodbye, Howard: don't be anxious about me;and above all, don't bring a parcel of men with guns to rescue me.

I shall be all right now that I am getting away from the escort.

Captain Brassbound: I rely on you to see that Sir Howard gets safe to Mogador. (Whispering) Take your hand off that pistol. (He takes his hand out of his pocket, reluctantly.) Goodbye.

A tumult without. They all turn apprehensively to the arch. Osman rushes in.

OSMAN. The Cadi, the Cadi. He is in anger. His men are upon us.

Defend--

The Cadi, a vigorous, fatfeatured, choleric, whitehaired and bearded elder, rushes in, cudgel in hand, with an overwhelming retinue, and silences Osman with a sounding thwack. In a moment the back of the room is crowded with his followers. The Sheikh retreats a little towards his men; and the Cadi comes impetuously forward between him and Lady Cicely.

THE CADI. Now woe upon thee, Sidi el Assif, thou child of mischief!

SIDI (sternly). Am I a dog, Muley Othman, that thou speakest thus to me?

THE CADI. Wilt thou destroy thy country, and give us all into the hands of them that set the sea on fire but yesterday with their ships of war? Where are the Franguestani captives?

LADY CICELY. Here we are, Cadi. How dye do?

THE CADI. Allah upon thee, thou moon at the full! Where is thy kinsman, the Cadi of Franguestan? I am his friend, his servant. Icome on behalf of my master the Sultan to do him honor, and to cast down his enemies.

SIR HOWARD. You are very good, I am sure.

SIDI (graver than ever). Muley Othman--

TAE CADI (fumbling in his breast). Peace, peace, thou inconsiderate one. (He takes out a letter.)BRASSBOUND. Cadi--

THE CADI. Oh thou dog, thou, thou accursed Brassbound, son of a wanton: it is thou hast led Sidi el Assif into this wrongdoing.

Read this writing that thou hast brought upon me from the commander of the warship.

BRASSBOUND. Warship! (He takes the letter and opens it, his men whispering to one another very low-spiritedly meanwhile.)REDBROOK. Warship! Whew!

JOHNSON. Gunboat, praps.

DRINKWATER. Lawk bloomin Worterleoo buses, they are, on this cowst.

Brassbound folds up the letter, looking glum.

SIR HOWARD (sharply). Well, sir, are we not to have the benefit of that letter? Your men are waiting to hear it, I think.

BRASSBOUND. It is not a British ship. (Sir Howard's face falls.)LADY CICELY. What is it, then?

RASSBOUND. An American cruiser. The Santiago.

THE CADI (tearing his beard). Woe! alas! it is where they set the sea on fire.

SIDI. Peace, Muley Othman: Allah is still above us.

JOHNSON. Would you mind readin it to us, capn?

BRASSBOUND (grimly). Oh, I'll read it to you. "Mogador Harbor. 26Sept. 1899. Captain Hamlin Kearney, of the cruiser Santiago, presents the compliments of the United States to the Cadi Muley Othman el Kintafi, and announces that he is coming to look for the two British travellers Sir Howard Hallam and Lady Cicely Waynflete, in the Cadi's jurisdiction. As the search will be conducted with machine guns, the prompt return of the travellers to Mogador Harbor will save much trouble to all parties."THE CADI. As I live, O Cadi, and thou, moon of loveliness, ye shall be led back to Mogador with honor. And thou, accursed Brassbound, shall go thither a prisoner in chains, thou and thy people. (Brassbound and his men make a movement to defend themselves.) Seize them.

LADY CICELY. Oh, please don't fight. (Brassbound, seeing that his men are hopelessly outnumbered, makes no resistance. They are made prisoners by the Cadi's followers.)SIDI (attempting to draw his scimitar). The woman is mine: I will not forego her. (He is seized and overpowered after a Homeric struggle.)SIR HOWARD (drily). I told you you were not in a strong position, Captain Brassbound. (Looking implacably at him.) You are laid by the heels, my friend, as I said you would be.

LADY CICELY. But I assure you--

BRASSBOUND (interrupting her). What have you to assure him of? You persuaded me to spare him. Look at his face. Will you be able to persuade him to spare me?

同类推荐
热门推荐
  • 清微神烈秘法

    清微神烈秘法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 征服大女人

    征服大女人

    我家是单亲家庭,我爸有一个漂亮性感的女秘书,我觉得她想做我后妈,所以就想方设法破坏他们。然而我们却偷偷‘好’上了,终于有一天,我爸当场撞破了我们秘密……
  • 我老公是柠檬精

    我老公是柠檬精

    (甜宠文,高糖)重生前,乔茉一特怂板着脸一副禁欲系模样的夜沉墨。重生后,乔茉一觉得这样子的他贼帅。于是——“欧巴,撒浪嘿哟。”“一一,正常点。”“小墨墨,我好喜欢你哦。”“一一,别闹。”“夜沉墨!你给我滚,放我离开。”“呵!花了我的钱,住了我的房,现在却让我滚……”“停停停,爱你爱你爱你。”(本文1V1,男女主身心干净,另推荐完结文《盛世隐婚:绝宠小娇妻》)
  • 新媒体时代党报创新与社会发展

    新媒体时代党报创新与社会发展

    作者以长期的新闻实践为基础,详细描述了新媒体时代党报生存与发展境况,全面观察了新媒体对党报采编方式、广告运营方式、发行方式、文化产业发展以及党报理论等方面的影响,并提出了新媒体时代党报的发展策略。本书选题紧扣现实,论述角度新颖,案例详略得当,语言通俗流畅,不仅适合新闻传播学等人文社科类专业的学生学习之用,也可以作为新闻管理者、从业者的业务参考之需,还可以作为新闻传播研究者案头阅读之备。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 奇魔录尊

    奇魔录尊

    一个武学称尊,魔法当道的奇异大陆。一身转战三千里,一剑可当百万师。现实里我唯唯诺诺,异界里魔武称尊,一步步走向人生新高度
  • 限时逼婚:老公不准跑

    限时逼婚:老公不准跑

    她是温家落魄小姐,他是回归复仇总裁,她错认新郎与他步入殿堂,他却借此开场。她陷入难关,他说他能帮她,却是用两年婚约换来的交易。相处,让他们慢慢的了解,甚至爱上彼此,可是没有什么一番风顺。他们之间布满了难关,他有太多无可奈何。他的身世之谜,她的离开,他想要寻回她,可是却找了好久,也没能寻到。再见,她带着两个孩子,而他风采依旧。
  • 名侦探老八

    名侦探老八

    Q群:439012326此书又名《十恶罪》杀生、偷盗、邪婬、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、瞋恚、邪见为十恶。我们的名侦探将会一一解开团团疑惑,让每一个都得到正义的解救——让光明永远洒在世界的每个角落,让世界再无罪犯。”你为什么老是望着天空啊?””因为天空是干净的””然后呢?””我想把这个世界变得更加干净”
  • 不尽言夏

    不尽言夏

    summertime这两个词组成了一个完满的体系,它代表了夏日、烈阳、树影、微风、虫鸣、少年、心动。烈日炎炎,少女的感情崭露头角。
  • 生死模式

    生死模式

    在这个现实世界之中,有无数的神秘的未知领域存在,它们隐藏了无数的秘密,有一群人,游荡在这个世界黑暗的缝隙之中。当你拥有这个APP,你就会成为其中的一员。传说中的活死人墓,东海龙宫,南天门,大雷音寺,它们是如何消失成为了传说。重踏禁地,掀开封闭的历史,惊天大秘正在一步步向世人揭开……