登陆注册
35142400000186

第186章

Raskolnikov walked after him.

“What’s this?” cried Svidrigailov turning round, “I thought I said …”

“It means that I am not going to lose sight of you now.”

“What?”

Both stood still and gazed at one another, as though measuring their strength.

“From all your half tipsy stories,” Raskolnikov observed harshly, “I am positive that you have not given up your designs on my sister, but are pursuing them more actively than ever. I have learnt that my sister received a letter this morning. You have hardly been able to sit still all this time. … You may have unearthed a wife on the way, but that means nothing. I should like to make certain myself.”

Raskolnikov could hardly have said himself what he wanted and of what he wished to make certain.

“Upon my word! I’ll call the police!”

“Call away!”

Again they stood for a minute facing each other. At last Svidrigailov’s face changed. Having satisfied himself that Raskolnikov was not frightened at his threat, he assumed a mirthful and friendly air.

“What a fellow! I purposely refrained from referring to your affair, though I am devoured by curiosity. It’s a fantastic affair. I’ve put it off till another time, but you’re enough to rouse the dead. … Well, let us go, only I warn you beforehand I am only going home for a moment, to get some money; then I shall lock up the flat, take a cab and go to spend the evening at the Islands. Now, now are you going to follow me?”

“I’m coming to your lodgings, not to see you but Sofya Semyonovna, to say I’m sorry not to have been at the funeral.”

“That’s as you like, but Sofya Semyonovna is not at home. She has taken the three children to an old lady of high rank, the patroness of some orphan asylums, whom I used to know years ago. I charmed the old lady by depositing a sum of money with her to provide for the three children of Katerina Ivanovna and subscribing to the institution as well. I told her too the story of Sofya Semyonovna in full detail, suppressing nothing. It produced an indescribable effect on her. That’s why Sofya Semyonovna has been invited to call to-day at the X. Hotel where the lady is staying for the time.”

“No matter, I’ll come all the same.”

“As you like, it’s nothing to me, but I won’t come with you; here we are at home. By the way, I am convinced that you regard me with suspicion just because I have shown such delicacy and have not so far troubled you with questions … you understand? It struck you as extraordinary; I don’t mind betting it’s that. Well, it teaches one to show delicacy!”

“And to listen at doors!”

“Ah, that’s it, is it?” laughed Svidrigailov. “Yes, I should have been surprised if you had let that pass after all that has happened. Ha-ha! Though I did understand something of the pranks you had been up to and were telling Sofya Semyonovna about, what was the meaning of it? Perhaps I am quite behind the times and can’t understand. For goodness’ sake, explain it, my dear boy. Expound the latest theories!”

“You couldn’t have heard anything. You’re making it all up!”

“But I’m not talking about that (though I did hear something). No, I’m talking of the way you keep sighing and groaning now. The Schiller in you is in revolt every moment, and now you tell me not to listen at doors. If that’s how you feel, go and inform the police that you had this mischance: you made a little mistake in your theory. But if you are convinced that one mustn’t listen at doors, but one may murder old women at one’s pleasure, you’d better be off to America and make haste. Run, young man! There may still be time. I’m speaking sincerely. Haven’t you the money? I’ll give you the fare.”

“I’m not thinking of that at all,” Raskolnikov interrupted with disgust.

“I understand (but don’t put yourself out, don’t discuss it if you don’t want to). I understand the questions you are worrying over— moral ones, aren’t they? Duties of citizen and man? Lay them all aside. They are nothing to you now, ha-ha! You’ll say you are still a man and a citizen. If so you ought not to have got into this coil. It’s no use taking up a job you are not fit for. Well, you’d better shoot yourself, or don’t you want to?”

“You seem trying to enrage me, to make me leave you.”

“What a queer fellow! But here we are. Welcome to the staircase. You see, that’s the way to Sofya Semyonovna. Look, there is no one at home. Don’t you believe me? Ask Kapernaumov. She leaves the key with him. Here is Madame de Kapernaumov herself. Hey, what? She is rather deaf. Has she gone out? Where? Did you hear? She is not in and won’t be till late in the evening probably. Well, come to my room; you wanted to come and see me, didn’t you? Here we are. Madame Resslich’s not at home. She is a woman who is always busy, an excellent woman I assure you. … She might have been of use to you if you had been a little more sensible. Now, see! I take this five-per-cent bond out of the bureau—see what a lot I’ve got of them still—this one will be turned into cash to-day. I mustn’t waste any more time. The bureau is locked, the flat is locked, and here we are again on the stairs. Shall we take a cab? I’m going to the Islands. Would you like a lift? I’ll take this carriage. Ah, you refuse? You are tired of it! Come for a drive! I believe it will come on to rain. Never mind, we’ll put down the hood. …”

Svidrigailov was already in the carriage. Raskolnikov decided that his suspicions were at least for that moment unjust. Without answering a word he turned and walked back towards the Hay Market. If he had only turned round on his way he might have seen Svidrigailov get out not a hundred paces off, dismiss the cab and walk along the pavement. But he had turned the corner and could see nothing. Intense disgust drew him away from Svidrigailov.

“To think that I could for one instant have looked for help from that coarse brute, that depraved sensualist and blackguard!” he cried.

同类推荐
  • 渚山堂词话

    渚山堂词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE RED BADGE OF COURAGE

    THE RED BADGE OF COURAGE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玄谭全集

    玄谭全集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 释迦如来成道记注

    释迦如来成道记注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE LAW

    THE LAW

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 活在现实里看生路

    活在现实里看生路

    这是一个不平常的故事,这是一个成功人士能够多次摆脱死亡灾难,始终坚持不懈,锐意进取的人生故事。他是谁的儿子?谁是她的父亲?在一个复杂的家庭成员中,隐藏着一个让兄弟姐妹们纠结了五十多年的迷…
  • VR逆袭

    VR逆袭

    一个废柴中的标杆,在一次VR设备事故中无意得到了虚拟中人物的能力,从此就走上了他的逆袭之路。一个混在魔都的野鸡大学生的奋斗历程。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 今生有你便安详

    今生有你便安详

    我们曾经说过的誓言,一起发过的誓,我们一起度过的时光,爱情有事很难,有事很简单,牵手很简单,永远牵手却很困难,我只希望我们前程似锦。
  • 永恒的悲歌

    永恒的悲歌

    人可以打破命运的枷锁吗?在无尽的光阴中,在重复的世界里。穿过一道道相同的门,进入一个个相同的世界,重复着注定的悲剧。伸手仿佛抓住了命运的锁链,可却什么都没有,究竟如何才能走出这个永恒的由鲜血和不安交织成的梦魇?
  • 闷骚大神甜萌妻

    闷骚大神甜萌妻

    《盛世》乃是全国最大的网游,吸引数万网民入住驻,苏黎本是三好学生一枚,却被损友骗入《盛世》,从此踏入不归路……苏黎本想安安静静的当个游戏小白,小透明,可是,理想很丰满,现实很骨感!才过来不到半个月她就被华丽丽的挂墙头了,话说,谁能告诉我,事件另一个主角风过无痕是谁?(此文暂弃)
  • 万千宠爱只撩你

    万千宠爱只撩你

    套路女遇上腹黑男,最后鹿死谁手?王若若:“协议时间到期了,我可以走了吧?”凌宗杨:“什么协议?我从来不记得有这事。”王若若从包里摸出一叠纸:“别想再套路我,我可一直留着。”凌宗杨:“你看仔细一点。”王若若认真地翻来翻去,发现协议本来的“最终解释权归凌宗杨所有”的一行字竟然是“最终到期王若若归凌宗杨终身所有。”又输了!摔!
  • 上紫

    上紫

    人妖共存的世界,共由东大海域和大周陆地两处组成。纷乱与纷乱之间隔了十万年,将会由谁重启冰冷的封印……主角秦三昆,生而为“王”,他孤独而坚强地守护着线缘两回轮。召唤吧、战斗吧!拭净苍穹的污浊!
  • 默君临

    默君临

    天元大陆最西边有一处洪荒大漠,大漠之中,危险重重,有食人妖兽,各种天坑遗迹,大漠被人们称之为绝禁之地,然而在这样一处危险致极的绝地当中却有着一处小小绿洲,这绿洲竟然还有些许人家……