吉狄马加
我寻找你——
费德里科·加西亚·洛尔加
在格拉纳达的天空下
你的影子弥漫在所有的空气中
我穿行在你曾经漫步过的街道
你的名字没有回声
只有瓜达基维河[1]那轻柔的幻影
在橙子和橄榄林的头顶飘去
在格拉纳达,我虔诚地拜访过
你居住过的每一处房舍
从你睡过的婴儿时的摇篮
(虽然它已经停止了歌吟和晃动)
到你写作令人心碎的谣曲的书桌
费德里科·加西亚·洛尔加——
我寻找你,并不仅仅是为了寻找
因为你的生命和巨大的死亡
让风旗旋转的安达卢西亚
直到今天它的吉他琴还在呜咽
因为你的灵魂和优雅的风度
以及喜悦底下看不见的悲哀
早已给这片绿色的土地盖上了银光
费德里科·加西亚·洛尔加——
一位真正的诗歌的通灵者,他不是
因为想成为诗人才来到这个世界上
而是因为通过语言和声音的通灵
他才成了一个真正的诗歌的酋长
费德里科·加西亚·洛尔加——
纵然你对语言以及文字的敏感
有着光一般的抽象和直觉
但你从来不是为了雕饰词语
而将神授的语言杀死的匠人
你的诗是天空的嘴唇
是泉水的渴望,是暝色的颅骨
是鸟语编的星星,是幽暗的思维
是蜥蜴的麦穗,是出园的杯子
是月桂的铃铛,是月亮的弱音器
是凄厉的晕光,是雪地上的磷火
是刺进利剑的心,是骷髅的睡眠
是舌尖的苦胆,是垂死的手鼓
是燃烧的喉咙,是被切开的血管
是死亡的前方,是红色的悲风
是固执的血,是死亡的技能
费德里科·加西亚·洛尔加——
只有真正到了你的安达卢西亚,我们
才会知道,你的诗为什么
具有鲜血的滋味和金属的性质!
(原载2015年第4期《诗选刊》)
注释:
[1]瓜达基维河,是一条流经诗人洛尔加故乡格拉纳达的河流。