登陆注册
36828900000017

第17章

THE ACCOMPLISHMENT OF THE FIRST OF MR.BICKERSTAFF'SPREDICTIONS;

BEING AN ACCOUNT OF THE DEATH OF MR.PARTRIDGETHE ALMANACK-MAKER, UPON THE 29TH INSTANT.

IN A LETTER TO A PERSON OF HONOUR; WRITTEN IN THE YEAR 1708.

MY LORD, - In obedience to your lordship's commands, as well as to satisfy my own curiosity, I have for some days past inquired constantly after Partridge the almanack-maker, of whom it was foretold in Mr.Bickerstaff's predictions, published about a month ago, that he should die the 29th instant, about eleven at night, of a raging fever.I had some sort of knowledge of him when I was employed in the Revenue, because he used every year to present me with his almanack, as he did other gentlemen, upon the score of some little gratuity we gave him.I saw him accidentally once or twice about ten days before he died, and observed he began very much to droop and languish, though I hear his friends did not seem to apprehend him in any danger.About two or three days ago he grew ill, was confined first to his chamber, and in a few hours after to his bed, where Dr.Case and Mrs.Kirleus were sent for, to visit and to prescribe to him.Upon this intelligence I sent thrice every day one servant or other to inquire after his health;and yesterday, about four in the afternoon, word was brought me that he was past hopes; upon which, I prevailed with myself to go and see him, partly out of commiseration, and I confess, partly out of curiosity.He knew me very well, seemed surprised at my condescension, and made me compliments upon it as well as he could in the condition he was.The people about him said he had been for some time delirious; but when I saw him, he had his understanding as well as ever I knew, and spoke strong and hearty, without any seeming uneasiness or constraint.After I had told him how sorry Iwas to see him in those melancholy circumstances, and said some other civilities suitable to the occasion, I desired him to tell me freely and ingenuously, whether the predictions Mr.Bickerstaff had published relating to his death had not too much affected and worked on his imagination.He confessed he had often had it in his head, but never with much apprehension, till about a fortnight before; since which time it had the perpetual possession of his mind and thoughts, and he did verily believe was the true natural cause of his present distemper: "For," said he, "I am thoroughly persuaded, and I think I have very good reasons, that Mr.

Bickerstaff spoke altogether by guess, and knew no more what will happen this year than I did myself." I told him his discourse surprised me, and I would be glad he were in a state of health to be able to tell me what reason he had to be convinced of Mr.

Bickerstaff's ignorance.He replied, "I am a poor, ignorant follow, bred to a mean trade, yet I have sense enough to know that all pretences of foretelling by astrology are deceits, for this manifest reason, because the wise and the learned, who can only know whether there be any truth in this science, do all unanimously agree to laugh at and despise it; and none but the poor ignorant vulgar give it any credit, and that only upon the word of such silly wretches as I and my fellows, who can hardly write or read."I then asked him why he had not calculated his own nativity, to see whether it agreed with Bickerstaff's prediction, at which he shook his head and said, "Oh, sir, this is no time for jesting, but for repenting those fooleries, as I do now from the very bottom of my heart." "By what I can gather from you," said I, "the observations and predictions you printed with your almanacks were mere impositions on the people." He replied, "If it were otherwise Ishould have the less to answer for.We have a common form for all those things; as to foretelling the weather, we never meddle with that, but leave it to the printer, who takes it out of any old almanack as he thinks fit; the rest was my own invention, to make my almanack sell, having a wife to maintain, and no other way to get my bread; for mending old shoes is a poor livelihood; and,"added he, sighing, "I wish I may not have done more mischief by my physic than my astrology; though I had some good receipts from my grandmother, and my own compositions were such as I thought could at least do no hurt."I had some other discourse with him, which now I cannot call to mind; and I fear I have already tired your lordship.I shall only add one circumstance, that on his death-bed he declared himself a Nonconformist, and had a fanatic preacher to be his spiritual guide.After half an hour's conversation I took my leave, being half stifled by the closeness of the room.I imagined he could not hold out long, and therefore withdrew to a little coffee-house hard by, leaving a servant at the house with orders to come immediately and tell me, as nearly as he could, the minute when Partridge should expire, which was not above two hours after, when, looking upon my watch, I found it to be above five minutes after seven; by which it is clear that Mr.Bickerstaff was mistaken almost four hours in his calculation.In the other circumstances he was exact enough.But, whether he has not been the cause of this poor man's death, as well as the predictor, may be very reasonably disputed.

However, it must be confessed the matter is odd enough, whether we should endeavour to account for it by chance, or the effect of imagination.For my own part, though I believe no man has less faith in these matters, yet I shall wait with some impatience, and not without some expectation, the fulfilling of Mr.Bickerstaff's second prediction, that the Cardinal do Noailles is to die upon the 4th of April, and if that should be verified as exactly as this of poor Partridge, I must own I should be wholly surprised, and at a loss, and should infallibly expect the accomplishment of all the rest.

同类推荐
热门推荐
  • 强宠娇妻:BOSS爱傲娇

    强宠娇妻:BOSS爱傲娇

    “少爷,夫人又逃了。”“发通缉令,全国覆盖。”“少爷,夫人又辞职了。”“把那个公司买下来,让她当总裁。”她是唯一一个跟他血型相配的女孩,生来就注定这辈子要嫁给他,而他皇城帝少,却天生患有血型疾病,巨金买下了女主后半辈子,却高傲的说,“没办法,谁让这个世界上……只有你……能,睡,我!”
  • 妻是他的女儿

    妻是他的女儿

    这是一个让很多人感动的小说,叔走了,带着小光所有的爱,离开了。。。倘若天堂里没有眼泪,每当叔俯首下望尘世的时候,一定会看到小光思念他的眼神。我一直在你身边,从未走远。。。
  • 奇幻故事机:年度佳作精选

    奇幻故事机:年度佳作精选

    本书选编在国内各类媒体上发表的优秀奇幻小说十余篇;对中国科幻文学的发展历程进行全面回顾。收录作品以中短篇小说为主,对当年有影响力的长篇小说采用节选或存目的形式收录。每篇作品附作者创作感言、主编点评。
  • 暮云传说

    暮云传说

    牧云歌没有意识到自己来到了一个什么样的地方,他只是感觉累极了,腿都要断了,终于逃出了那只怪物的魔爪。他松开拉着风笑笑的手,半躺着无边无际的花海中,慢慢的闭上眼睛。风笑笑静静的坐在他身边,不知道在想着什么。彼岸花,开一千年,落一千年,花叶永不相见。情不为因果,缘注定生死。”有风从远方吹来,带着淡淡的花香。牧云歌渐渐睡着了。他做了一个梦。梦里一座空阔的神殿里,他孤独的坐在金色的王座上,王座前插着铭刻着金色和红色符文的乘离剑,对的!是乘离剑,作为一个死宅的他曾经在日本动漫fate/zero里见过这把剑。神殿外是无止境的荒野,荒野上是无数人类的尸骸,就像是地狱.。
  • 我剑凌苍穹

    我剑凌苍穹

    他是上古时期剑神的转世,他身负灭族之仇,身负两世情债,手持神剑,向着他的目标不断前进,一步步地向着强者的方向接近,又是一步步地接近了真相,直到神剑凌苍穹!
  • 末世诡神

    末世诡神

    末世诸神之战,被诅咒的大地,吸血的尸诡……小工作室的七人群穿尸诡界,他们是否还能找到回家的路,接下来他们又将遇到怎样的波折、奇遇和抉择……简介短小,请移步正文→
  • 宝贝来袭:妈咪是我哒

    宝贝来袭:妈咪是我哒

    连城小少爷没有妈咪,某天他在爸爸屋里看到了妈咪的照片,经过他夜以继日的的努力,妈咪终于原叫谅他了。但是爸比却把他踢出国外。然后自己缠着老婆大人生猴子。好不容易老婆答应了。又来了一位情敌,连城江对着‘情敌’说:“连城瞳,你还想不想要妹妹了?”
  • 拐只猫做老公

    拐只猫做老公

    顾风烨为了躲避远古邪族对神器青玄的争夺,在一次受伤千钧一发之际,耗尽所有功法贸然飞升,引来天雷击退追兵。自己也遭受天雷重创……再醒来,自己却变成了一只猫!!“老板,我要这只,虎头虎脑的。”林浅笑着说。……“我第一次看见不去猫屎盆解决生理问题的猫咪!”林浅一脸惊讶。某喵一脸不屑,我才不要你给我铲屎呢。在马桶上解决后,冲完水,在某女惊呼中走出厕所……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 弑婴人

    弑婴人

    一个平凡小山村,却频繁发生命案;陌生少年,竟通上古秘术;上古凶兽竟还存活世间……法阵之下封印着什么