登陆注册
36835900000113

第113章

The mate then spoke to me, and, not giving me time to thank the boatswain for his kindness, confirmed what the boatswain had said, and added that it was the captain's delight to show himself kind and charitable, especially to those that were under any misfortunes, and with that he showed me several cabins built up, some in the great cabin, and some partitioned off, out of the steerage, but opening into the great cabin on purpose for the accommodation of passengers, and gave me leave to choose where I would. However, I chose a cabin which opened into the steerage, in which was very good conveniences to set our chest and boxes, and a table to eat on.

The mate then told me that the boatswain had given so good a character of me and my husband, as to our civil behaviour, that he had orders to tell me we should eat with him, if we thought fit, during the whole voyage, on the common terms of passengers; that we might lay in some fresh provisions, if we pleased; or if not, he should lay in his usual store, and we should have share with him. This was very reviving news to me, after so many hardships and afflictions as I had gone through of late. I thanked him, and told him the captain should make his own terms with us, and asked him leave to go and tell my husband of it, who was not very well, and was not yet out of his cabin. Accordingly I went, and my husband, whose spirits were still so much sunk with the indignity (as he understood it) offered him, that he was scare yet himself, was so revived with the account that I gave him of the reception we were like to have in the ship, that he was quite another man, and new vigour and courage appeared in his very countenance.

So true is it, that the greatest of spirits, when overwhelmed by their afflictions, are subject to the greatest dejections, and are the most apt to despair and give themselves up.

After some little pause to recover himself, my husband came up with me, and gave the mate thanks for the kindness, which he had expressed to us, and sent suitable acknowledgment by him to the captain, offering to pay him by advance, whatever he demanded for our passage, and for the conveniences he had helped us to. The mate told him that the captain would be on board in the afternoon, and that he would leave all that till he came. Accordingly, in the afternoon the captain came, and we found him the same courteous, obliging man that the boatswain had represented him to be; and he was so well pleased with my husband's conversation, that, in short, he would not let us keep the cabin we had chosen, but gave us one that, as I said before, opened into the great cabin.

Nor were his conditions exorbitant, or the man craving and eager to make a prey of us, but for fifteen guineas we had our whole passage and provisions and cabin, ate at the captain's table, and were very handsomely entertained.

The captain lay himself in the other part of the great cabin, having let his round house, as they call it, to a rich planter who went over with his wife and three children, who ate by themselves. He had some other ordinary passengers, who quartered in the steerage, and as for our old fraternity, they were kept under the hatches while the ship lay there, and came very little on the deck.

I could not refrain acquainting my governess with what had happened; it was but just that she, who was so really concerned for me, should have part in my good fortune. Besides, I wanted her assistance to supply me with several necessaries, which before I was shy of letting anybody see me have, that it might not be public; but now I had a cabin and room to set things in, I ordered abundance of good things for our comfort in the voyage, as brandy, sugar, lemons, etc., to make punch, and treat our benefactor, the captain; and abundance of things for eating and drinking in the voyage; also a larger bed, and bedding proportioned to it; so that, in a word, we resolved to want for nothing in the voyage.

All this while I had provided nothing for our assistance when we should come to the place and begin to call ourselves planters;and I was far from being ignorant of what was needful on that occasion; particularly all sorts of tools for the planter's work, and for building; and all kinds of furniture for our dwelling, which, if to be bought in the country, must necessarily cost double the price.

So I discoursed that point with my governess, and she went and waited upon the captain, and told him that she hoped ways might be found out for her two unfortunate cousins, as she called us, to obtain our ******* when we came into the country, and so entered into a discourse with him about the means and terms also, of which I shall say more in its place; and after thus sounding the captain, she let him know, though we were unhappy in the circumstances that occasioned our going, yet that we were not unfurnished to set ourselves to work in the country, and we resolved to settle and live there as planters, if we might be put in a way how to do it. The captain readily offered his assistance, told her the method of entering upon such business, and how easy, nay, how certain it was for industrious people to recover their fortunes in such a manner.

'Madam,' says he, ''tis no reproach to any many in that country to have been sent over in worse circumstances than I perceive your cousins are in, provided they do but apply with diligence and good judgment to the business of that place when they come there.'

She then inquired of him what things it was necessary we should carry over with us, and he, like a very honest as well as knowing man, told her thus: 'Madam, your cousins in the first place must procure somebody to buy them as servants, in conformity to the conditions of their transportation, and then, in the name of that person, they may go about what they will; they may either purchase some plantations already begun, or they may purchase land of the Government of the country, and begin where they please, and both will be done reasonably.'

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 军事战略论

    军事战略论

    这是一部鸿篇巨作,《战略论:军事力量的产生、维持与使用》,全书共约100万个字节,分为五部分,73个章节。这部书的独特之处,在于深入研究和归纳了战略学领域中三大流派之间绵延两千年的争斗,将三派整合起来,形成一门全新战略学。其主要贡献为:统一战略学三大流派,提出军事力量循环系统,战略学集大成之作。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 万恶的游戏世界

    万恶的游戏世界

    省略一万字,此处。哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
  • 异界重生之浮生大典

    异界重生之浮生大典

    青年赶上穿越潮流,异界重生之后,发誓要在异界打出一片天下,保护自己要保护的人,无奈遭奸人暗害,功力尽失,后遇贵人相助,一切从头开始,一步一步走上霸天路!!!
  • 三国之养子传奇

    三国之养子传奇

    主角曹义穿越了,成为了曹操的养子。本以为会像《三国演义》里那样,没想到真实的世界颠覆了自己的认知,曹操并不多疑、刘备也不是逢战必败、孙权也不是就会制衡,曹义本想仗着便宜老爸过着富贵人生,没想到历史的洪流将曹义推上了舞台前方。本文并非爽文,主角很弱,没有像其他穿越者那样熟知历史。本书结合了《三国演义》和《三国志》的内容,不会完全参照历史事件。
  • 冒险物语

    冒险物语

    人类存在的意义,就是为了自由啊!!所以,为了获得自由,少年决定叛逃,他才不想当什么杀手,自由的冒险生活才是王道!在剑与魔法交织下,随心流浪与探险,这就是冒险者的生活。(嗯,这大概算是轻小说吧。)
  • 重凌开始

    重凌开始

    只是练笔的残搞,学生小白文,连作者自己都看不下去了,比如主教泡妞太过直白,人贩子太没个性,大场面控制不了。由于删了有些可惜,因此分享出来让大家吐槽。12W字已弃稿,准备重新开始写,会保留一些线索。还有一点需要注意的是作者的文笔很烂,小心中毒。
  • 脑控K208

    脑控K208

    一名普通大一新生董风和五位室友去大学一座快要爆破的实验楼里试胆,然而无限的恐怖和背叛在他的生命中展开。拥有强大科技和自我意识的最强电脑和董风之间创造出了一场跨越星球的文明保护战争,究竟鹿死谁手,最后获胜的是人类的七情六欲还是电脑的冷酷无情呢?