登陆注册
36835900000037

第37章

not to blame you for that which is not your fault. Give me a pen and ink,' says he; so I ran in and fetched a pen, ink, and paper, and he wrote the condition down in the very words Ihad proposed it, and signed it with his name. "Well,' says he, 'what is next, my dear?'

'Why,' says I, 'the next is, that you will not blame me for not discovering the secret of it to you before I knew it.'

'Very just again,' says he; 'with all my heart'; so he wrote down that also, and signed it.

'Well, my dear,' says I, 'then I have but one condition more to make with you, and that is, that as there is nobody concerned in it but you and I, you shall not discover it to any person in the world, except your own mother; and that in all the measures you shall take upon the discovery, as I am equally concerned in it with you, though as innocent as yourself, you shall do nothing in a passion, nothing to my prejudice or to your mother's prejudice, without my knowledge and consent.'

This a little amazed him, and he wrote down the words distinctly, but read them over and over before he signed them, hesitating at them several times, and repeating them: "My mother's prejudice! and your prejudice! What mysterious thing can this be?' However, at last he signed it.

'Well, says I, 'my dear, I'll ask you no more under your hand;but as you are to hear the most unexpected and surprising thing that perhaps ever befell any family in the world, I beg you to promise me you will receive it with composure and a presence of mind suitable to a man of sense.'

'I'll do my utmost,' says he, 'upon condition you will keep me no longer in suspense, for you terrify me with all these preliminaries.'

"Well, then,' says I, 'it is this: as I told you before in a heat, that I was not your lawful wife, and that our children were not legal children, so I must let you know now in calmness and in kindness, but with affliction enough, that I am your own sister, and you my own brother, and that we are both the children of our mother now alive, and in the house, who is convinced of the truth of it, in a manner not to be denied or contradicted.'

I saw him turn pale and look wild; and I said, 'Now remember your promise, and receive it with presence of mind; for who could have said more to prepare you for it than I have done?

However, I called a servant, and got him a little glass of rum (which is the usual dram of that country), for he was just fainting away. When he was a little recovered, I said to him, 'This story, you may be sure, requires a long explanation, and therefore, have patience and compose your mind to hear it out, and I'll make it as short as I can'; and with this, I told him what I thought was needful of the fact, and particularly how my mother came to discover it to me, as above. 'And now, my dear,' says I, 'you will see reason for my capitulations, and that I neither have been the cause of this matter, nor could be so, and that I could know nothing of it before now.'

'I am fully satisfied of that,' says he, 'but 'tis a dreadful surprise to me; however, I know a remedy for it all, and a remedy that shall put an end to your difficulties, without your going to England.' 'That would be strange,' said I, 'as all the rest.'

'No, no,' says he, 'I'll make it easy; there's nobody in the way of it but myself.' He looked a little disordered when he said this, but I did not apprehend anything from it at that time, believing, as it used to be said, that they who do those things never talk of them, or that they who talk of such things never do them.

But things were not come to their height with him, and Iobserved he became pensive and melancholy; and in a word, as I thought, a little distempered in his head. I endeavoured to talk him into temper, and to reason him into a kind of scheme for our government in the affair, and sometimes he would be well, and talk with some courage about it; but the weight of it lay too heavy upon his thoughts, and, in short, it went so far that he made attempts upon himself, and in one of them had actually strangled himself and had not his mother come into the room in the very moment, he had died; but with the help of a Negro servant she cut him down and recovered him.

Things were now come to a lamentable height in the family.

My pity for him now began to revive that affection which at first I really had for him, and I endeavoured sincerely, by all the kind carriage I could, to make up the breach; but, in short, it had gotten too great a head, it preyed upon his spirits, and it threw him into a long, lingering consumption, though it happened not to be mortal. In this distress I did not know what to do, as his life was apparently declining, and I might perhaps have married again there, very much to my advantage;it had been certainly my business to have stayed in the country, but my mind was restless too, and uneasy; I hankered after coming to England, and nothing would satisfy me without it.

In short, by an unwearied importunity, my husband, who was apparently decaying, as I observed, was at last prevailed with;and so my own fate pushing me on, the way was made clear for me, and my mother concurring, I obtained a very good cargo for my coming to England.

When I parted with my brother (for such I am now to call him), we agreed that after I arrived he should pretend to have an account that I was dead in England, and so might marry again when he would. He promised, and engaged to me to correspond with me as a sister, and to assist and support me as long as I lived; and that if he died before me, he would leave sufficient to his mother to take care of me still, in the name of asister, and he was in some respects careful of me, when he heard of me; but it was so oddly managed that I felt the disappointments very sensibly afterwards, as you shall hear in its time.

I came away for England in the month of August, after I had been eight years in that country; and now a new scene of misfortunes attended me, which perhaps few women have gone through the life of.

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 嫡后策,狂后三嫁

    嫡后策,狂后三嫁

    完结文《至尊毒后》出版名《步步倾君心》火热上市,里面有秋若雨的完结番外哦,各大网站书店有售,当当当当网址http://product.dangdang.com/23723898.html谢谢大家支持!***一朝穿越,情报专家云紫璃成了寄养乡野的高门嫡女。前世壮志凌云,身先士卒,今生她只求平平淡淡,寻得救命良药,抚育幼弟成人。奈何,幼弟孱弱,继母白莲,后妹跋扈,亲爹正应了那句话——有后娘就有后爹!如此这般,她只得暴起,化身狼女!继母白莲,她就辣手摧花,揉碎了那朵白莲。后妹跋扈,她就是那不要命的,将之踩在脚下!至于亲爹……哼哼,想认你就是爹,不想认你连棵狗尾巴草都不算!他,身为先帝长子,俊美无俦,云端高阳,却奈何处处被人打压,只得休养生息,以待崛起之机!为救幼弟,她虚以委蛇,奉太后之命,嫁他为妃!深宫倾轧,天下云诡!她坚信,苦心经营,日子总会好起来。他性情冷漠……她忍!他反复无常……她忍!他宠妾灭妻?!他新婚之夜对她百般羞辱?!他纵容侧妃侍妾齐齐蹬鼻子上脸?!呵呵……老虎不发威,你们拿老娘当病猫啊!不好意思,老娘忍无可忍,各位自求多福!如此……翻身农奴把歌唱!某日,她夺了王府中馈,众人一愣!再某日,她打了王爷宠妾,王府沸腾!再再某日,她丢了王爷一纸休书,举世哗然!自此,世人皆知,端王妃冷峻,狂傲,连王爷都开始……惧内!***红绡帐暖。她衣衫齐整,看着床榻上脸色铁青,死瞪着自己的俊美男人,不以为然道:“昨夜醉酒,我什么都不记得了!男人摆着臭脸,却还是风华绝代:“……我记得!”她:“……”男人:“昨夜是你主动……”她:“好吧,是我主动,你放心,我不会让你负责的!”男人皱眉,紧盯着她的眸子,沉默半晌儿,扭扭捏捏道:“我……要你对我负责!”她:“……”***本文女强男更强,希望大家能够喜欢!推荐本文前传云静完结文《至尊毒后》http://novel.hongxiu.com/a/651555/
  • 轻诋

    轻诋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 万能核心

    万能核心

    一枚万能核心,打破了平凡少年的平凡人生!大脑协调能力?手脚协调能力?神经反应能力?这些能力竟然都可以调节?万能核心还能做什么?王书发现,它似乎无所不能!
  • 大佬硬要我保护

    大佬硬要我保护

    “叶小姐,你和夜总发展到什么地步了?”叶宁夕:“……,我只是他保镖。”根本不会起步好么。“叶小姐,你和夜总去约会了?”叶宁夕:“……,我只是他保镖。”只是陪他去视察而已!“叶小姐,总裁请你去吃烛光晚餐了?好浪漫哟~”叶宁夕:“……拜托,我只是他保镖!”不能浪费食物,她是被逼着吃的。“叶小姐,你竟然都已经和夜总接过吻了!还说没在一起!”叶宁夕抓狂:“……那、那只是意外!我、我真的只是他保镖!”为什么重生之后,全世界都在误会她和这个无情狠厉小气自私大魔王的关系!她,真的只是个被迫入职的保镖而已啊!直到某天。叶宁夕昂首挺胸:“我不干了!我要辞职!”她隐藏的属性是时候彻底崛起了!某大魔王懒懒抬了抬眼皮:“准了。”叶宁夕:“真哒?!”大魔王:“给你升职。”叶宁夕:“好啊好啊!”大魔王从沙发上站起来:“那现在就去领证。”叶宁夕:“……”
  • 血色肩章之褪色的绿

    血色肩章之褪色的绿

    .......我们下一步要做得是,将卸下来的军衔,臂章,胸章,以及现在身上穿着的常服交到司务长的办公室,然后换上退伍服,度过最后两天的部队生活。我们穿着没有军衔的军装,以方队的形式,齐步走回各自的中队;没有了鲜红肩章的我们,看上去像是排队搬树叶的蚂蚁,我们穿着的黑色三尖头(皮鞋),像是蚂蚁一样,而我们身上纯绿色的衣服,就是蚂蚁身上的树叶;队伍排了好远,井然有序的,齐步走着,并撕心裂肺的喊着口号:“1!2!3!4!”回声在寂静的支队大院中,显得那样刺耳,但更刺痛了我们的心。两天后,我带着不舍,脸上挂着泪,在战友的送别下,上了开往车站的大巴;支队的大院因为老兵复原,显得那样的空荡、寂静,只有零星的几个士兵,在拿着扫把扫柏油路上枯黄的树叶。我突然感觉自己就是这些叶子中的一员,因为服兵役年限已到,不得不退伍,就像叶子枯萎,不得不掉落;留在树上的,是那些对主杆不舍的叶子,它们仍是绿色,仍吸取着树汁、营养,就像留下继续服役的军人,仍穿着绿色的军装;我不知道用何种心情表达我成为了地下的叶子,但我知道,即便我走出军营,但我的叶脉,仍会是那样的清晰......
  • 查里九世之颤栗的万亡者之成城

    查里九世之颤栗的万亡者之成城

    DODO冒险队和引导者一起来到九宫镇,这座千年古镇四处都透着诡异之感
  • 跑跑成仙

    跑跑成仙

    一个现代人穿越之后,跑着跑着就成仙了,跑跑修仙,快乐无边!
  • 蒡蔸兰

    蒡蔸兰

    当我们给先人指路时,将他们的灵魂指向遥远的蒡蔸兰!这是一条回归之路,是一部史诗级迁徒的血泪史。一代强人苏北,带领族人,一路披荆斩棘,打败各路强敌,冲破最后的牢笼,从黑暗中走向黎明,征服星辰大海……
  • 穿越废材修仙忙

    穿越废材修仙忙

    一觉醒来穿越了?废柴的身体举步维艰,既来之则安之,不过要想欺负我,问过我的拳头再说。