登陆注册
36835900000080

第80章

They asked her where this Mrs. Flanders was, but she could not produce her, neither could she give the least account of me; and the mercer's men swearing positively that she was in the shop when the goods were stolen, that they immediately missed them, and pursued her, and found them upon her, thereupon the jury brought her in guilty; but the Court, considering that she was really not the person that stole the goods, an inferior assistant, and that it was very possible she could not find out this Mrs. Flanders, meaning me, though it would save her life, which indeed was true--I say, considering all this, they allowed her to be transported, which was the utmost favour she could obtain, only that the Court told her that if she could in the meantime produce the said Mrs. Flanders, they would intercede for her pardon; that is to say, if she could find me out, and hand me, she should not be transported. This I took care to make impossible to her, and so she was shipped off in pursuance of her sentence a little while after.

I must repeat it again, that the fate of this poor woman troubled me exceedingly, and I began to be very pensive, knowing that I was really the instrument of her disaster; but the preservation of my own life, which was so evidently in danger, took off all my tenderness; and seeing that she was not put to death, I was very easy at her transportation, because she was then out of the way of doing me any mischief, whatever should happen.

The disaster of this woman was some months before that of the last-recited story, and was indeed partly occasion of my governess proposing to dress me up in men's clothes, that Imight go about unobserved, as indeed I did; but I was soon tired of that disguise, as I have said, for indeed it exposed me to too many difficulties.

I was now easy as to all fear of witnesses against me, for all those that had either been concerned with me, or that knew me by the name of Moll Flanders, were either hanged or transported; and if I should have had the misfortune to be taken, I might call myself anything else, as well as Moll Flanders, and no old sins could be placed into my account; so I began to run a-tick again with the more *******, and several successful adventures I made, though not such as I had made before.

We had at that time another fire happened not a great way off from the place where my governess lived, and I made an attempt there, as before, but as I was not soon enough before the crowd of people came in, and could not get to the house I aimed at, instead of a prize, I got a mischief, which had almost put a period to my life and all my wicked doings together; for the fire being very furious, and the people in a great fright in removing their goods, and throwing them out of window, a wench from out of a window threw a feather-bed just upon me. It is true, the bed being soft, it broke no bones; but as the weight was great, and made greater by the fall, it beat me down, and laid me dead for a while. Nor did the people concern themselves much to deliver me from it, or to recover me at all; but I lay like one dead and neglected a good while, till somebody going to remove the bed out of the way, helped me up. It was indeed a wonder the people in the house had not thrown other goods out after it, and which might have fallen upon it, and then Ihad been inevitably killed; but I was reserved for further afflictions.

This accident, however, spoiled my market for that time, and I came home to my governess very much hurt and bruised, and frighted to the last degree, and it was a good while before she could set me upon my feet again.

It was now a merry time of the year, and Bartholomew Fair was begun. I had never made any walks that way, nor was the common part of the fair of much advantage to me; but Itook a turn this year into the cloisters, and among the rest Ifell into one of the raffling shops. It was a thing of no great consequence to me, nor did I expect to make much of it; but there came a gentleman extremely well dressed and very rich, and as 'tis frequent to talk to everybody in those shops, he singled me out, and was very particular with me. First he told me he would put in for me to raffle, and did so; and some small matter coming to his lot, he presented it to me (I think it was a feather muff); then he continued to keep talking to me with a more than common appearance of respect, but still very civil, and much like a gentleman.

He held me in talk so long, till at last he drew me out of the raffling place to the shop-door, and then to a walk in the cloister, still talking of a thousand things cursorily without anything to the purpose. At last he told me that, without compliment, he was charmed with my company, and asked me if I durst trust myself in a coach with him; he told me he was a man of honour, and would not offer anything to me unbecoming him as such.

I seemed to decline it a while, but suffered myself to be importuned a little, and then yielded.

I was at a loss in my thoughts to conclude at first what this gentleman designed; but I found afterwards he had had some drink in his head, and that he was not very unwilling to have some more. He carried me in the coach to the Spring Garden, at Knightsbridge, where we walked in the gardens, and he treated me very handsomely; but I found he drank very freely.

He pressed me also to drink, but I decline it.

Hitherto he kept his word with me, and offered me nothing amiss. We came away in the coach again, and he brought me into the streets, and by this time it was near ten o'clock at night, and he stopped the coach at a house where, it seems, he was acquainted, and where they made no scruple to show us upstairs into a room with a bed in it. At first I seemed to be unwilling to go up, but after a few words I yielded to that too, being willing to see the end of it, and in hope to make something of it at last. As for the bed, etc., I was not much concerned about that part.

同类推荐
热门推荐
  • 苏陶陶穿唐记

    苏陶陶穿唐记

    他从荷包中取出桂枝,沉吟片刻后便笑了起来。桂枝别称月中神树,意为公子如玉。这般明目张胆的调戏自己,她倒是第一人,且看成亲那日,他如何连本带利的讨回来。
  • 一个没有梦的尽头

    一个没有梦的尽头

    一个孤独女孩的网恋故事…以及工作生活遇到的感情问题所导致的伤感结局…这就是青春期发生的叛逆吧!每个人都应该为自己的选择承担后果!你们说,对么…
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 恶魔校草:宝贝!我爱你

    恶魔校草:宝贝!我爱你

    她和他从小就认识,一场车祸将他们分开。一场巧合再次相遇,还莫名其妙的有了婚约。“老婆,我好爱你呀!”陈思泽抱着自己怀里的小人蹭了蹭。“我也很爱你呀!”婉晴抬起头附上他的嘴。“那我们是不是就可以造小人了。”某人坏坏的笑起来,不由分说的把婉晴抱向房间。。。。。。
  • 我在异界猎杀妖魔

    我在异界猎杀妖魔

    在顾小冥心里,人与妖魔的界限其实很模糊,一念为人,一念成魔。妖魔该死,恶人何尝不是。他能做的。只有灭杀————等一下!只是杀一个怪,为什么要掏出阿姆斯特朗回旋加速喷气式阿姆斯特朗炮!!!?(PS:从简介就能看出来,作者已经放飞自我了......我想要自由的飞翔......)
  • 追鱼传奇之再续前缘

    追鱼传奇之再续前缘

    我相信很多人看过追鱼传奇,但我觉得那个结尾不完美所以我萌生了续写后面的想发也许我的文彩不好也许看得人不多我希望喜欢追鱼传奇的朋友支持我但我会让张珍与红绫的故事继续下去,本书张珍与红绫是主角我不会像其它同人小说把他们写成配角,支持我的大大们麻烦加入书架,让这本书热起来圆一个追鱼梦让我看到你们谢谢
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 一舞倾城:绝世妖妃

    一舞倾城:绝世妖妃

    玄气作流彩,翩然起舞,她是第一人;一舞惊天下,琴弦拿命,她是第一人;神兽如倒贴,萌宠如云,她是第一人;各种外挂随便开,各种美男随便选,各种圣兽随便挑。邪恶是她的灵魂,精明是她的化身。不甘平凡,一步一步,只想站在世界顶端!她唯恐天下不乱,处处引火。最后却也是玩火自焚,坠入他早就铺下的情网…
  • 焚月炙阳

    焚月炙阳

    这世上本没有神仙。但凡天地异象,无从考究,凡夫俗子必要求个心安理得,遂有了那些追逐天地之道的人。人类身为万物之灵,还是有其灵性,其中更有翘楚竟真在这大千世界之中窥得一线天机,于是修道日益昌盛。道,本不分正邪,但人心所向实在难测,所以又有了正邪之分。当今之世,正道昌隆却又有邪道虎视眈眈,而故事便是从这昌隆盛世之中开始的。感谢阅文书评团提供书评支持。
  • 宇宙级脑洞

    宇宙级脑洞

    盗梦、喵星人、宇宙联邦、平行世界、超级英雄....这是一家子玩转宇宙的故事,这是一个脑洞大开的故事,这是一个地球走上神级文明之路的故事。