登陆注册
37287000000026

第26章

Now what astonishes me in the "sophists," as they are called,[1] is, that though they profess, the greater part of them, to lead the young to virtue, they really lead them in the opposite direction. Never have we set eyes on the man anywhere who owed his goodness to the sophists of to- day.[2] Nor do their writings contain anything[3] calculated to make men good, but they have written volumes on vain and frivolous subjects, in which the young may find pleasures that pall, but the essence of virtue is not in them. The result of this literature is to inflict unncessary waste of time on those who look to learn something from it all and look in vain, cutting them off from wholesome occupations and even teaching what is bad. I cannot then but blame them for certain large offences[4] more than lightly; but as regards the subject matter of their writings my charge is, that while full of far-fetched phraseology,[5] of solid wholesome sentiments, by which the young might be trained to virtue, I see not a vestige. Speaking as a plain man, I know that to be taught what is good by one's own nature is best of all,[6] and next best to learn of those who really do know some good thing rather than of those who have an art to deceive. It may well be that I fail to express myself in subtle language,[7] nor do I pretend to aim at subtlety; what I do aim at is to express rightly- conceived thoughts such as may serve the need of those who have been nobly disciplined in virtue; for it is not words and names that give instruction, but thoughts and sentiments worthy the name.

[1] Cf. Isocr. "Against the Sophists"; "Antidosis"; "Hel. Encom."; Plat. "Sophist."[2] Who are these {oi nun sophistai}?

[3] Lit. "do they present writings to the world." [4] Or, "as to certain weightier matters gravely."[5] {remata} = "words and phrases"; {ynomai} = "moral maxims, just thoughts."[6] "Being myself but a private individual and a plain man." According to Hartman, "A. X. N." p. 350, "ridicule detorquet Hesiodeum":

{outos men panaristos os auto panta noese esthlos d' au kakeinos os eueiponti pithetai}.

[7] Al. "in true sophistic style." The writer seems to say: "I lack subtlety of expression (nor is that at all my object); what I doaim at is to trace with some exactness, to present with the lucidity appropriate to them, certain thoughts demanded by persons well educated in the school of virtue."Nor am I singular in thus reproaching the modern type of sophist (not the true philosopher, be it understood); it is a general reproach that the wisdom he professes consists in word-subtleties, not in ideas.[8] Certainly it does not escape my notice that an orderly sequence of ideas adds beauty to the composition:[9] I mean it will be easy to find fault with what is written incorrectly.[10] Nevertheless, I warrant it is written in this fashion with an eye to rectitude, to make the reader wise and good, not more sophistical. For I would wish my writings not to seem but rather to be useful. I would have them stand the test of ages in their blamelessness.[11]

[8] {onomasi}, "in names"; {noemasi}, "thoughts and ideas."[9] Or, "I am alive to the advantage to be got from methodic, orderly expression artistically and morally."[10] This passage, since H. Estienne (Stephanus) first wrote against it "huic loco meae conjecturae succumbunt," has been a puzzle to all commentators. The words run: {ou lanthanei de me oti kalos kai exes gegraphthai} [{gegraptai} in the margin of one MS.] {radion gar estai autois takhu me orthos mempsasthai' kaitoi gegraptai ge outos k.t.l.} For {takhu me orthos} (1) {takhu ti me orthos}, (2) {to} (or{ta}) {me orthos}, have been suggested. It is not clear whether{autois} = {tois sophistais} (e.g. "it will be easy for these people to lay a finger at once on blots, however unfairly"), or = {tois suggrammasi} (sc. my(?) compositions; so {auta}, S. 7 below, {ou gar dokein auta boulomai k.t.l.}) (e.g. "since it willbe easy offhand to find fault with them incorrectly") [or if {ta me orthos}, "what is incorrect in them"]. I append the three translations of Gail, Lenz, and Talbot. "Je sais combien il est avantageux de presenter des ouvrages methodiquement ecrits; aussi par le meme sera-t-il plus facile de prouver aux sophistes leur futilite!" {radion gar estai} [sub. {emoi}]

{mempsasthai outois takhu (to) me} (sous-entendu) {gegraphthai orthos} (Gail). "Zwar entgeht mir nicht, dass es schon say die Worte kunstvoll zu ordnen, denn leichter wird ihnen sonst, schnell, aber mit Unrecht zu tadeln" (Lenz). "Aussi leur sera-t-il facile de me reprocher d'ecrire vite et sans ordre" (Talbot). As if {takhu me orthos} were the reproachful comment of the sophist on the author's treatise.

同类推荐
热门推荐
  • 总管驾到

    总管驾到

    涂山逸身为青丘狐族一代妖王却不小心残魂穿越重生成了一个公公!且看他如何游走庙堂,行游江湖,重回巅峰,傲笑九重天!
  • 凡魔路

    凡魔路

    同为人类,修士为上,修士之中,实力为尊。这,便是这个世界的法则……
  • 行走的意义

    行走的意义

    散文随笔,记录生活点滴,遇见的经历的。躲在角落里的视角。
  • 平静的末世

    平静的末世

    2016年,地球环境变得越来越好,疑难杂症接连被攻克,这里就快要变成真正的人间天堂。平凡普通的高中生偶然拥有了改变记忆的能力,接二连三的诡异任务,处处埋伏的杀机,当他千辛万苦地探究出事情的真相后,却发现美好世界的背后,是人类残酷的末日。(本书以科幻悬疑为主)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 引羊入阵:老大宠妻一百招

    引羊入阵:老大宠妻一百招

    小学的时候,“老公,为什么你不愿意喊我老婆呢?”江入画屁颠屁颠跟着莫叙尧的脚步,不停的问。莫叙尧停住脚步:“等到初中我就告诉你。”初中的时候,“老公,为什么你还不叫我老婆呢?”江入画坐在莫叙尧的课桌上。莫叙尧淡淡撇了她一眼:“等你高中把。”高中的时候。“老公,你说过喊我老婆的,再不喊我就生气了!”“嗯,那你生气把。”终于到了大学,江入画再看到他跟别的女生走在一起的时候没有底气的问:“其实你不想让我当你老婆对把?”终于在某一天,莫叙尧一脸不怀好意的抱着她:“老婆,我们睡觉把。”
  • 她的时光皆回忆

    她的时光皆回忆

    16岁对容景行一见钟情,26岁终究还是死心。原以为是爱情太苦,后来才明白只是没有遇见那个另自己心动的人罢了……
  • 夏则夜

    夏则夜

    羲和大神护佑的华国,常羲大神庇佑的玉国,一个代表白日的太阳,一个代表夜空的月亮。日月星辰,流转不息。华国是一个向来注重礼乐文明的国家,在这个国度人人知书达理,以礼相待,而二十五年前那一场战乱,成为所有人心中不由言明的痛,七年前执行的新政,让华国注入了新鲜的血液。耀月和言絮各自许下的心愿,经由命定的安排,究竟是谁成全了谁?如星辰载耀,上一辈的故事,又有多少未被人知,却像传说一样承载着。
  • 风和花语

    风和花语

    这是作者自己的心灵鸡汤,成长语录,希望,每个看到我的这本书的人,都能健康快乐的生活每一天!
  • 天地绝恋:颜舞

    天地绝恋:颜舞

    是梦,非梦;非梦,却恍如一梦。似真,亦假;亦假,叹缘浅情真。此生若能相见,定不再分手。誓言?断言?如果历史能够重演,如果一切皆是梦,那么,我是谁?