登陆注册
37377400000389

第389章

"And to what do I owe that happiness? To the affections which I found here, ready to sustain me, when deprived of the support of my mother, who was all my strength, I felt myself (I confess my weakness) almost incapable of standing up against adversity."

"You, my friend--with so firm and resolute a character in doing good--

you, that I have seen struggle with so much energy and courage, to secure the triumph of some great and noble idea?"

"Yes; but the farther I advance in my career, the more am I disgusted with all base and shameful actions, and the less strength I feel to encounter them--"

"Were it necessary, you would have the courage, my friend."

"My dear Marcel," replied M.Hardy, with mild and restrained emotion, "I have often said to you: My courage was my mother.You see, my friend, when I went to her, with my heart torn by some horrible ingratitude, or disgusted by some base deceit, she, taking my hands between her own venerable palms, would say to me in her grave and tender voice: `My dear child, it is for the ungrateful and dishonest to suffer; let us pity the wicked, let us forget evil, and only think of good.'--Then, my friend, this heart, painfully contracted, expanded beneath the sacred influence of the maternal words, and every day I gathered strength from her, to recommence on the morrow a cruel struggle with the sad necessities of my condition.Happily, it has pleased God, that, after losing that beloved mother, I have been able to bind up my life with affections, deprived of which, I confess, I should find myself feeble and disarmed for you cannot tell, Marcel, the support, the strength that I have found in your friendship."

"Do not speak of me, my dear friend," replied M.de Blessac, dissembling his embarrassment."Let us talk of another affection, almost as sweet and tender as that of a mother."

"I understand you, my good Marcel," replied M.Hardy: "I have concealed nothing from you since, under such serious circumstances, I had recourse to the counsels of your friendship.Well! yes; I think that every day I live augment my adoration for this woman, the only one that I have ever passionately loved, the only one that I shall now ever love.And then I must tell you, that my mother, not knowing what Margaret was to me, as often loud in her praise, and that circumstance renders this love almost sacred in my eyes."

"And then there are such strange resemblances between Mme.de Noisy's character and yours, my friend; above all, in her worship of her mother."

"It is true, Marcel; that affection has often caused me both admiration and torment.How often she has said to me, with her habitual frankness:

`I have sacrificed all for you, but I would sacrifice you for my mother.'"

"Thank heaven, my friend, you will never see Mme.de Noisy exposed to that cruel choice.Her mother, you say, has long renounced her intention of returning to America, where M.de Noisy, perfectly careless of his wife, appears to have settled himself permanently.Thanks to the discreet devotion of the excellent woman by whom Margaret was brought up, your love is concealed in the deepest mystery.What could disturb it now?"

"Nothing--oh! nothing," cried M.Hardy."I have almost security for its duration."

"What do you mean, my friend?"

"I do not know if I ought to tell you."

"Have you ever found me indiscreet, my friend?"

"You, good Marcel! how can you suppose such a thing?" said M.Hardy, in a tone of friendly reproach; "no! but I do not like to tell you of my happiness, till it is complete; and I am not yet quite certain--"

A servant entered at this moment and said to M.Hardy: "Sir, there is an old gentleman who wishes to speak to you on very pressing business."

"So soon!" said M.Hardy, with a slight movement of impatience."With your permission, my friend." Then, as M.de Blessac seemed about to withdraw into the next room, M.Hardy added with a smile: "No, no; do not stir.Your presence will shorten the interview."

"But if it be a matter of business, my friend?"

"I do everything openly, as you know." Then, addressing the servant, M.

Hardy bade him: "Ask the gentleman to walk in."

"The postilion wishes to know if he is to wait?"

"Certainly: he will take M.de Blessac back to Paris."

The servant withdrew, and presently returned, introducing Rodin, with whom M.de Blessac was not acquainted, his treacherous bargain having been negotiated through another agent.

"M.Hardy?" said Rodin, bowing respectfully to the two friends, and looking from one to the other with an air of inquiry.

"That is my name, sir; what can I do to serve you?" answered the manufacturer, kindly; for, at first sight of the humble and ill-dressed old man, he expected an application for assistance.

"M.Francois Hardy," repeated Rodin, as if he wished to make sure of the identity of the person.

"I have had the honor to tell you that I am he."

"I have a private communication to make to you, sir," said Rodin.

"You may speak, sir.This gentleman is my friend," said M.Hardy, pointing to M.de Blessac.

"But I wish to speak to you alone, sir," resumed Rodin.

M.de Blessac was again about to withdraw, when M.Hardy retained him with a glance, and said to Rodin kindly, for he thought his feelings might be hurt by asking a favor in presence of a third party: "Permit me to inquire if it is on your account or on mine, that you wish this interview to be secret?"

"On your account entirely, sir," answered Rodin.

"Then, sir," said M.Hardy, with some surprise, "you may speak out.I have no secrets from this gentleman."

After a moment's silence, Rodin resumed, addressing himself to M.Hardy:

"Sir, you deserve, I know, all the good that is said of you; and you therefore command the sympathy of every honest man."

"I hope so, sir."

"Now, as an honest man, I come to render you a service."

"And this service, sir--"

同类推荐
热门推荐
  • 蜗牛女孩

    蜗牛女孩

    从小到大,李小鱼就一直被人压榨欺负,她的心情和心态也渐渐压抑,这片故事的目标,是给那些不合群的孩子们,一个中性的解释。
  • 辗转仍是你,默然心安

    辗转仍是你,默然心安

    萧彦:我一直爱你,从未改变,可你身边总有那么多的“他”,在你心里,是否真有过我,还是只是一时心动?静书:我一直爱你,可是……你从未表现出一丝一毫的在意和照顾,在你心里,我又算什么?我等着你的关心,等到我关上了心。
  • 无敌从魔剑开始

    无敌从魔剑开始

    一个出生便紫府破碎的小子,突然在十八岁那天,被逆天改命……从此,他被魔剑附体,横推时世间一切敌!望神墟,十万大山,岁月悠悠,它们究竟隐藏了什么秘密?杀魔头,斩蚩尤,无敌从魔剑开始!
  • 都市奶爸神帝

    都市奶爸神帝

    绝代仙帝叶言渡劫失败不幸陨落,一丝灵识不灭在都市重生。一次车祸后,前世的记忆复苏,至尊仙帝至此重临都市!呆萌可爱的女儿,端庄绝美的大明星老婆,这一世,不为成神,只为在红尘中将你们守护!
  • 傲世幽凰

    傲世幽凰

    我是女子吧?可为什么会被别人称做七皇子?我是现代人吧?那这些穿着古装的人又是从哪冒出来的?就算我坏事做多了也不用这么对我吧?好吧好吧,七皇子就七皇子好了,可是……老天,我和你没完!!!
  • 风暴远征之旅

    风暴远征之旅

    山岛竦峙的远海岛屿群;黄沙遍地的西北大荒漠;凛冽严寒的北方大草原;战乱肆虐的各大王国领......羸弱的少年,从小岛启航,走向辽阔的大世界。跟随着少年的脚步,见证他漫长的旅途。那即是,一条远征之路。逆天的身世?无敌的金手指?绝世无双的功法秘籍?不,他只有一颗不甘平凡的心。和波澜壮阔的---封神之路!
  • 初晨里的光辉

    初晨里的光辉

    每一个人心里都住着一个恶魔,请不要把别人逼到绝路,因为这将引发非常可怕的后果。心存善良,明天将会更好。
  • 一起短裙到婚纱

    一起短裙到婚纱

    都说三个人的友谊会有一个被挤出来,在这里不存在的。三个性格不同的女孩,从上学,同居,恋爱,步入社会,到一起结婚,一起穿婚纱,一起嫁给三人自己心中的那个他媛:你们说,我们以后谁会先结婚?波:没有先后,我们一起。鑫:一起穿最美的婚纱。穿最美的婚纱,嫁最爱的人(真实改编,80%亲身经历。)
  • 拿什么保护你,我的孩子

    拿什么保护你,我的孩子

    孩子走在马路上,有交通危机的顾虑;孩子去上学,有被大孩子欺凌的可能;现在更有被报复社会的极端人员危害的可能;孩子去游乐场游玩,也会发生无法预知的危险等等。身为家长的您,不可能每天24小时一直守护在孩子的身边保护他。即使发生意外时您在孩子身边,也有可能和孩子一样不知所措。所以,家长除了要教育孩子自我保护的概念,也要跟孩子一起学习预防发生意外的方法,以及一些简单的急救方式。本书介绍了如何防止交通意外,在校园、游乐场、家庭等各种环境下的意外发生及预防。针对孩子已发生的几大意外作说明,让父母,老师以及孩子可以清楚了解各种意外发生的预防。这是一本让孩子了解危险,远离伤害,家长和老师们必备的书。
  • 丧尸世界之英雄系统

    丧尸世界之英雄系统

    末世来临,人类变成丧尸。世界混乱,但危机伴随着机遇。人类开始觉醒,各种身怀神通异能的人类出现,人类开始与丧尸争夺地球生存权....