登陆注册
37377400000076

第76章

"The Malay has succeeded!" exclaimed the Indian, listening to a singular kind of hoot, which sounded through the profound silence of the night and of the woods.

"Yes, it is the scream of the vulture seizing its prey," said the negro, listening in his turn; "it is also the signal of our brethren, after they have seized their prey."

In a few minutes, the Malay appeared at the door of the hut.He had wound around him a broad length of cotton, adorned with bright colored stripes.

"Well," said the negro, anxiously; "have you succeeded?"

"Djalma must bear all his life the mark of the good work," said the Malay, proudly."To reach him, I was forced to offer up to Bowanee a man who crossed my path--I have left his body under the brambles, near the ajoupa.But Djalma is marked with the sign.Mahal the Smuggler was the first to know it."

"And Djalma did not awake?" said the Indian, confounded by the Malay's adroitness.

"Had he awoke," replied the other, calmly, "I should have been a dead man--as I was charged to spare his life."

"Because his life may be more useful to us than his death," said the half-caste.Then, addressing the Malay, he added: "Brother, in risking life for the good work, you have done to-day what we did yesterday, what we may do again to-morrow.This time, you obey; another you will command."

"We all belong to Bowanee," answered the Malay."What is there yet to do?--I am ready." Whilst he thus spoke, his face was turned towards the door of the hut; on a sudden, he said in a low voice: "Here is Djalma.

He approaches the cabin.Mahal has not deceived us."

"He must not see me yet," said Faringhea, retiring to an obscure corner of the cabin, and hiding himself under a mat; "try to persuade him.If he resists--I have my project."

Hardly had Faringhea disappeared, saying these words, when Djalma arrived at the door of the hovel.At sight of those three personages with their forbidding aspect, Djalma started in surprise.But ignorant that these men belonged to the Phansegars, and knowing that, in a country where there are no inns, travellers often pass the night under a tent, or beneath the shelter of some ruins, he continued to advance towards them.

After the first moment, he perceived by the complexion and the dress of one of these men, that he was an Indian, and he accosted him in the Hindoo language: "I thought to have found here a European--a Frenchman--"

"The Frenchman is not yet come," replied the Indian; "but he will not be long."

Guessing by Djalma's question the means which Mahal had employed to draw him into the snare, the Indian hoped to gain time by prolonging his error.

"You knew this Frenchman?" asked Djalma of the Phansegar.

"He appointed us to meet here, as he did you," answered the Indian.

"For what?" inquired Djalma, more and more astonished.

"You will know when he arrives."

"General Simon told you to be at this place?"

"Yes, General Simon," replied the Indian.

There was a moment's pause, during which Djalma sought in vain to explain to himself this mysterious adventure."And who are you?" asked he, with a look of suspicion; for the gloomy silence of the Phansegar's two companions, who stared fixedly at each other, began to give him some uneasiness.

"We are yours, if you will be ours," answered the Indian.

"I have no need of you--nor you of me."

"Who knows?"

"I know it."

"You are deceived.The English killed your father, a king; made you a captive; proscribed you, you have lost all your possessions."

At this cruel reminder, the countenance of Djalma darkened.He started, and a bitter smile curled his lip.The Phansegar continued:

"Your father was just and brave--beloved by his subjects--they called him `Father of the Generous,' and he was well named.Will you leave his death unavenged? Will the hate, which gnaws at your heart, be without fruit?"

"My father died with arms in his hand.I revenged his death on the English whom I killed in war.He, who has since been a father to me, and who fought also in the same cause, told me, that it would now be madness to attempt to recover my territory from the English.When they gave me my liberty, I swore never again to set foot in India--and I keep the oaths I make."

"Those who despoiled you, who took you captive, who killed your father--

were men.Are there not other men, on whom you can avenge yourself! Let your hate fall upon them!"

"You, who speak thus of men, are not a man!"

"I, and those who resemble me, are more than men.We are, to the rest of the human race, what the bold hunter is to the wild beasts, which they run down in the forest.Will you be, like us, more than a man? Will you glut surely, largely, safely--the hate which devours your heart, for all the evil done you?"

"Your words become more and more obscure: I have no hatred in my heart,"

said Djalma."When an enemy is worthy of me, I fight with him; when he is unworthy, I despise him.So that I have no hate--either for brave men or cowards."

"Treachery!" cried the negro on a sudden, pointing with rapid gesture to the door, for Djalma and the Indian had now withdrawn a little from it, and were standing in one corner of the hovel.

At the shout of the negro, Faringhea, who had not been perceived by Djalma, threw off abruptly the mat which covered him, drew his crease, started up like a tiger, and with one bound was out of the cabin.Then, seeing a body of soldiers advancing cautiously in a circle, he dealt one of them a mortal stroke, threw down two others, and disappeared in the midst of the ruins.All this passed so instantaneously, that, when Djalma turned round, to ascertain the cause of the negro's cry of alarm, Faringhea had already disappeared.

The muskets of several soldiers, crowding to the door, were immediately pointed at Djalma and the three Stranglers, whilst others went in pursuit of Faringhea.The negro, the Malay, and the Indian, seeing the impossibility of resistance, exchanged a few rapid words, and offered their hands to the cords, with which some of the soldiers had provided themselves.

同类推荐
热门推荐
  • 海还是那样的蓝

    海还是那样的蓝

    你等过一个人吗,等到从春暖花开到白雪皑皑,从满心欢喜到毫无希望,却不见他的身影。
  • 生荷

    生荷

    忘川河边的青石岸,奈何桥旁的熬汤人,许是落寞了太久,有恰逢无人问津,显得黄泉格外萧索。世人说她是一位老者,是渡化痴情人的智者,她能摄你此生执念,为你寻一过活的挚言。过路人道她无口无心,只会递一碗热汤,再覆上几缕血的腥香。无人见过她的样貌,只些许记得她一袭红装,似是出嫁时的模样……
  • 至九仙道

    至九仙道

    ?鸿蒙大世界破碎衍生无数星辰小世界,九道九灵散落诸天万界,而太古的神话过去,新的故事即将开启……
  • 梵香焚影

    梵香焚影

    郁瑜在十岁的时候看见了自己被做成了一只巫蛊娃娃。她攥着指尖小心翼翼地活了十三年,她看见一个男人,他在梦里告诉自己——“不要怕”。成年以后,当周围的人都以为郁瑜得了精神病,就连郁瑜也开始怀疑梦里的一切是否真的存在。直到成年以后,她开始发现,自己可以听到另一个世界的声音.....与此同时,一个节目却让她透过屏幕见到了梦中的男人——“我知道她会出现,哪怕只有一次,我希望这成为现实。”绝美女巫x混血军功医生(通灵大佬)前世今生甜宠,两人都是通灵冠军,在一次次破案中越走越近一场惊心动魄的改命之旅,一次命中注定的风花雪月。巫蛊,诅咒,夺魂,仇杀......生长于中国的女孩,来自高加索雪域的先知降神者,阿塞拜疆的黑魔法女巫,身带柳仙的浙圈小公子,他们又将谱写怎样的故事......小剧场:某灵媒比赛的现场主持人:您的男朋友康湛听说您来参加有提供什么样的帮助吗?某绝美女巫:你们觉得离开他我不能独立行走了是不是?
  • 繁花落尽千年

    繁花落尽千年

    人间的姻缘石好比这月老前的树,满树繁花,可终究还是化作乌有。人间一世不过百年,可神仙却要活千万年之久。轮回转世,我可曾遇见你?
  • 曾有深海携光来

    曾有深海携光来

    我终归还是要走的,在某个春意盎然的早晨,某个清风暖阳的午后,某个星海温柔的夜晚。总之不会是风雪阴雨天,要是你突然难过,那就不好了。
  • 乱纪元之意识的崛起

    乱纪元之意识的崛起

    在这科技空前发达的年代,人类究竟应该选择星空还是原野,抑或是选择进入虚拟的另一个世界?但其实,他们又似乎没有选择,因为相比于存在来说,这些都只是细枝末节。
  • 湮灭的神秘王国:西夏

    湮灭的神秘王国:西夏

    本书运用图文并茂和穿插知识花絮的形式向读者客观展示了西夏历史。
  • 最动人的笑话

    最动人的笑话

    人生不能没有欢笑,笑是人类共同的语言。不论什么肤色,什么民族,什么国家,使用哪一种语言,笑都是表示善意,表示友好,表示合谐的通用表情。
  • 莫少你别闹

    莫少你别闹

    喻可欣是富家千金,当你年妈妈带着外公的遗产嫁给了爸爸,妈妈在她很小时候就出了车祸,她便和爸爸相依为命,可是这个爸爸表面对她挺好,背地里却想要害死她。这一发现让她看到很多疑点。看她一步一步揭开自己的身世之谜。