登陆注册
37521500000045

第45章 Notes(3)

[2]More usually written nugi-kakeru,which means either "to take off and hang up,"or "to begin to take off,"--as in the above poem.More loosely,but more effectively,the verses might thus be rendered:"Like a woman slipping off her haori --that is the appearance of a butterfly."One must have seen the Japanese garment described,to appreciate the comparison.The haori is a silk upper-dress,--a kind of sleeved cloak,--worn by both ***es;but the poem suggests a woman's haori,which is usually of richer color or material.The sleeves are wide;and the lining is usually of brightly-colored silk,often beautifully variegated.In taking off the haori,the brilliant lining is displayed,--and at such an instant the fluttering splendor might well be likened to the appearance of a butterfly in motion.

[3]The bird-catcher's pole is smeared with bird-lime;and the verses suggest that the insect is preventing the man from using his pole,by persistently getting in the way of it,--as the birds might take warning from seeing the butterfly limed.Jama suru means "to hinder"or "prevent."

[4]Even while it is resting,the wings of the butterfly may be seen to quiver at moments,--as if the creature were dreaming of flight.

[5]A little poem by Basho,greatest of all Japanese composers of hokku.

The verses are intended to suggest the joyous feeling of spring-time.

[6]Literally,"a windless day;"but two negatives in Japanese poetry do not necessarily imply an affirmative,as in English.The meaning is,that although there is no wind,the fluttering motion of the butterflies suggests,to the eyes at least,that a strong breeze is playing.

[7]Alluding to the Buddhist proverb:Rakkwa eda ni kaerazu;ha-kyo futatabi terasazu ("The fallen flower returns not to the branch;the broken mirror never again reflects.")So says the proverb --yet it seemed to me that I saw a fallen flower return to the branch...No:it was only a butterfly.

[8]Alluding probably to the light fluttering motion of falling cherry-petals.

[9]That is to say,the grace of their motion makes one think of the grace of young girls,daintily costumed,in robes with long fluttering sleeves...

And old Japanese proverb declares that even a devil is pretty at eighteen:

Oni mo jiu-hachi azami no hana:"Even a devil at eighteen,flower-of-the-thistle."

[10]Or perhaps the verses might be more effectively rendered thus:"Happy together,do you say?Yes --if we should be reborn as field-butterflies in some future life:then we might accord!"This poem was composed by the celebrated poet Issa,on the occasion of divorcing his wife.

[11]Or,Tare no tama?[Digitizer's note:Hearn's note calls attention to an alternative reading of the ideogram for "spirit"or "soul."]

[12]Literally,"Butterfly-pursing heart I wish to have always;'--i.e.,I would that I might always be able to find pleasure in ****** things,like a happy child.

[13]An old popular error,--probably imported from China.

[14]A name suggested by the resemblance of the larva's artificial covering to the mino,or straw-raincoat,worn by Japanese peasants.I am not sure whether the dictionary rendering,"basket-worm,"is quite correct;--but the larva commonly called minomushi does really construct for itself something much like the covering of the basket-worm.

(2)A very large,white radish."Daikon"literally means "big root."

[15]Pyrus spectabilis.

[16]An evil spirit.

(3)A common female name.

MOSQUITOES

(1)Meiji:The period in which Hearn wrote this book.It lasted from 1868to 1912,and was a time when Japan plunged head-first into Western-style modernization.By the "fashions and the changes and the disintegrations of Meiji"Hearn is lamenting that this process of modernization was destroying some of the good things in traditional Japanese culture.

ANTS

(1)Cicadas.

[1]An interesting fact in this connection is that the Japanese word for ant,ari,is represented by an ideograph formed of the character for "insect"combined with the character signifying "moral rectitude,""propriety"(giri).So the Chinese character actually means "The Propriety-Insect."

同类推荐
热门推荐
  • 你好呀宝贝

    你好呀宝贝

    它们生活在各个城市的角落,每天都在艰难的活着。它们会怨恨,会伤心,它们也会化苦难为欢乐。
  • 木叶之药剂狂魔

    木叶之药剂狂魔

    犬冢一族,忍犬身上的狗毛究竟被谁拔光?木叶村里,迈特戴的紧身衣为何成为爆款?办公室里,三代火影为何对8岁孩童大打出手?这一切的背后到底是道德的沦丧,还是人性的扭曲?敬请期待纯洁的作者为你一一讲述! ps:qq群1043728295
  • 宁遇

    宁遇

    古有一女,姓凤名宁,天生凤命,隐于林。小人作祟,有家难回,应有二世,皆如此。命运有轮回。第一世含恨而死,第二世无人能敌。万物相生相克,一物降一物。当她遇上他,当他见到她。又会有怎样的奇遇。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 偏爱红颜

    偏爱红颜

    自古红颜多薄命,不是早早就死了吗?好。不是重生了吗?那就别怪她了。她齐笑笑可不是好惹的,报复自然是有的,上一世她可是佣兵女王,这一世,该报恩报恩,该报仇报仇。既然家人不认可,即使红颜薄命,那他偏爱红颜。他可不信命。他就认定这一个,谁阻拦都不行。
  • 印在唇边的晚安

    印在唇边的晚安

    方琪玥前脚带着男朋友回家见父母,好闺蜜后脚就带着她的男朋友到咖啡厅里玩亲亲,被当场抓包还反过来要揍她。“滚开,别碰我的老婆。”重天而降的男神霸气侧漏一下子震住了场面。啊咧?现在是什么情况?她什么时候成了眼前这个男人的老婆?她怎么不知道?“啊喂!虽然我很感激你半路英雄救美,但是结婚什么的还是算了吧。”然并卵,男人并不给她机会。婚后;“老婆,请沐浴~”“老婆,请更衣~”“老婆,请上……”喂喂,仲慕衡!我要跟你离婚!!!
  • 龙凌天途

    龙凌天途

    混沌天地,秩序井然,缥缈仙域,神魔乱舞,万物苍生,以神为主,域始界生,战神降临。第一战神,斩妖除魔,定乾坤,从无败绩,无愧于心,锁龙心。只因功劳震主,无奈天不容我,红颜命薄,爱我的,为我而故,恨我的,让我毁灭。人这一生中,能够真正掌握自己命运的能够有多少人,我欲平凡度日,换来的却是死亡笼罩,人都说我是天煞孤星,那我就是好了。天地皆有法,天极化神炼,万世死劫破,天地我归来。属于我的一切,谁都不能动,哪怕是天!
  • 石灵之说

    石灵之说

    一本日记,记载着许许多多的神奇事件。向阳阳就是这本日记的主人,她是一个平凡的女孩。可就是在这样平凡的她的身上,发生了一件神奇的事。她和她的朋友将面临着巨大的困难,在她们的身上将出现第二条灵魂。
  • 逆天废物少爷

    逆天废物少爷

    别看老夫是个废物,待老夫冲破封印,定搅的你不得安生(推荐票拿来)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!