登陆注册
37640200000030

第30章 Feodor Mikhailovitch Dostoyevsky(10)

suppose the old woman were still alive, suppose she recovered consciousness. Leaving at once the keys and the drawers, he hastened to the corpse, seized the hatchet, and prepared to strike another blow at his victim, but he found there was no necessity to do so. Alena Ivanovna was dead beyond all doubt. Leaning over her again to examine her closer, Raskolnikoff saw that the skull was shattered. He was about to touch her with his fingers, but drew back, as it was quite unnecessary. There was a pool of blood upon the floor. Suddenly noticing a bit of cord round the old woman's neck, the young man gave it a tug, but the gory stuff was strong, and did not break. The murderer then tried to remove it by drawing it down the body. But this second attempt was no more successful than the first, the cord encountered some obstacle and became fixed. Burning with impatience, Raskolnikoff brandished the hatchet, ready to strike the corpse and sever the confounded string at the same blow. However, he could not make up his mind to proceed with such brutality. At last, after trying for two minutes, and staining his hands with blood, he succeeded in severing the cord with the blade of the hatchet without further disfiguring the dead body. As he had imagined, there was a purse suspended to the old woman's neck. Besides this there was also a small enameled medal and two crosses, one of cypress wood, the other of brass. The greasy purse, a little chamois-leather bag, was as full as it could hold. Raskolnikoff thrust it in his pocket without examining the contents. He then threw the crosses on his victim's breast, and hastily returned to the bedroom, taking the hatchet with him.

His impatience was now intense, he seized the keys, and again set to work. But all his attempts to open the drawers were unavailing, and this was not so much owing to the shaking of his hands as to his continual misconceptions. He could see, for instance, that a certain key would not fit the lock, and yet he continued to try and insert it. All on a sudden he recalled a conjecture he had formed on the occasion of his preceding visit: the big key with the toothed wards, which was attached to the ring with the smaller ones, probably belonged, not to the drawers, but to some box in which the old woman, no doubt, hoarded up her valuables. Without further troubling about the drawers, he at once looked under the bed, aware that old women are in the habit of hiding their treasures in such places. And there indeed was a trunk with rounded lid, covered with red morocco and studded with steel nails.

Raskolnikoff was able to insert the key in the lock without the least difficulty. When he opened the box he perceived a hareskin cloak trimmed with red lying on a white sheet; beneath the fur was a silk dress, and then a shawl, the rest of the contents appeared to be nothing but rags. The young man commenced by wiping his bloodstained hands on the red trimming. "It will not show so much on red." Then he suddenly seemed to change his mind: "Heavens! am I going mad?" thought he with fright.

But scarcely had he touched these clothes than a gold watch rolled from under the fur. He then overhauled everything in the box.

Among the rags were various gold trinkets, which had all probably been pledged with the old woman: bracelets, chains, earrings, scarf pins, &c. Some were in their cases, while the others were tied up with tape in pieces of newspaper folded in two. Raskolnikoff did not hesitate, he laid hands on these jewels, and stowed them away in the pockets of his coat and trousers, without opening the cases or untying the packets; but he was soon interrupted in his work--Footsteps resounded in the other room. He stopped short, frozen with terror. But the noise having ceased, he was already imagining he had been mistaken, when suddenly he distinctly heard a faint cry, or rather a kind of feeble interrupted moan. At the end of a minute or two, everything was again as silent as death.

Raskolnikoff had seated himself on the floor beside the trunk and was waiting, scarcely daring to breathe; suddenly he bounded up, caught up the hatchet, and rushed from the bedroom. In the center of the apartment, Elizabeth, a huge bundle in her hands, stood gazing in a terror-stricken way at her dead sister; white as a sheet, she did not seem to have the strength to call out. On the sudden appearance of the murderer, she began to quake in every limb, and nervous twitches passed over her face; she tried to raise her arm, to open her mouth, but she was unable to utter the least cry, and, slowly retreating, her gaze still riveted on Raskolnikoff, she sought refuge in a corner. The poor woman drew back in perfect silence, as though she had no breath left in her body. The young man rushed upon her, brandishing the hatchet; the wretched creature's lips assumed the doleful expression peculiar to quite young children when, beginning to feel frightened of something, they gaze fixedly at the object which has raised their alarm, and are on the point of crying out. Terror had so completely stupefied this unfortunate Elizabeth, that, though threatened by the hatchet, she did not even think of protecting her face by holding her hands before her head, with that mechanical gesture which the instinct of self-preservation prompts on such occasions. She scarcely raised her left arm, and extended it slowly in the direction of the murderer, as thought to keep him off. The hatchet penetrated her skull, laying it open from the upper part of the forehead to the crown. Elizabeth fell down dead.

No longer aware of what he did, Raskolnikoff took the bundle from his victim's hand, then dropped it and ran to the anteroom.

同类推荐
热门推荐
  • 刺客信条:重创历史

    刺客信条:重创历史

    刺客和圣殿骑士,铲除腐败,迫害必将终结!万物皆虚,万事皆允!
  • 九天九地之至尊决

    九天九地之至尊决

    冷血杀神林阳被一阵白光带着穿越了,更让他没想到的是穿越后,自己竟然得到了宇宙第一法决。最后林阳抓狂了,法决里面竟然有个法灵,而且法灵还可以带着林阳穿梭于个个位面。于是一场位面穿梭之旅开始了……
  • 薄先生我们来日方长

    薄先生我们来日方长

    婚后薄时盯着某个小包子,说:“你还想不想要小妹妹了?想要就滚开!”小包子唔了一声,说:“我不要了,麻麻说,干妈有了小妹妹,我要那个小妹妹就够了。麻麻还说,等我长大了,就让干妈的小妹妹嫁给我,我喜欢干妈的小妹妹,就不要你的小妹妹了。”薄时脸黑了几分,压沉声音说:“我和麻麻可以再生一个小妹妹给你的,这样干妈的小妹妹嫁给你,我们的小妹妹陪你玩,这样更好了啊。”“不要不要。”小包子连连摆手,麻麻说了,男人一定要专一,不专一的男人不是好男人。”
  • 道天域

    道天域

    出生在母星的他是整个星空动乱的源头!万族的厮杀,天才的出世,气运的争霸,这一切的源头都是因他而生。他该如何生存呢?是奋勇直前杀戮天下,还是在动乱中销声匿迹呢?
  • 黑道美容师

    黑道美容师

    拥有着天使般的美貌,温柔、善良、坚强、忍耐、珍惜、重情重义,可爱快乐的她,内心里也有着另类诸多恶魔的一面,绝情、孤独、视而不见、独立、冷血、残忍、是何等遭遇造就了她?红歌讨厌男人,使尽各种手段让老妖婆相信她是同性恋……
  • 无心仙人

    无心仙人

    天道无情,以万物为刍狗,难遂人愿。大道有缺,留有一线生机,奈何难渡。独存世间,一人成仙,争一线生机,纵使千难万难,也要披荆斩棘,只为红颜一笑。奈何天道无情,大道无心,可叹结局早已注定。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 邪君独宠替身妻

    邪君独宠替身妻

    她就是个克星,一出生娘就难产死了,三岁克死全家。爹没了,家也没了,自己则在一个又一个人贩子手中辗转,最后沦落风尘……遇到了他是她今生最幸运的事,可是自己却错把同情当爱情!他是长安城的首富,家大业大,事事掌控,要什么样的女人没有。
  • 妃常嚣张:皇后驾到皇上请接驾

    妃常嚣张:皇后驾到皇上请接驾

    糊里糊涂地穿越又糊里糊涂地嫁人,新婚当夜就逃婚!屡屡闯下大祸闹得后宫鸡飞狗跳,这是唯恐天下不乱啊!在现代可是被吃神、赌神、偷神、武神、情圣等样样精通的粑粑拉扯大。有人称之:“此女一出,天下大乱!”遭奸人所害,可他竟不信她!“来人!撤其皇后之位贬为妃,打入冷宫!”“呵!楚辰熙,你不信我?!”所有人都说是她干的,可他哪来的孩子?!“奉天承运皇帝诏曰,黎妃害死朕的龙子,择日处斩!”“时辰已到,行刑!”“等等。”“为什么?”“这么快就让你死了岂不是太痛快了,朕要慢慢地折磨你至死!”馨儿借刀杀人,再一次魂穿,竟是真身穿越!那个地点!他的王朝!!她步步为营。只为报仇!
  • 我真不是文化大佬

    我真不是文化大佬

    意外收获一个文化传播系统。额,说它是系统好像不对,这只是个app,可以自行调节震动、铃声、提示音……可里面抽奖出来的都是什么东西?长安古乐、顾绣、大马士革钢、焦尾琴、营造法式、希腊火、伏尼契手稿、安提基特拉机械、广陵散、秦王破阵曲、鲁班飞鸟、织金锦、太史田鸡、醽醁、屠苏、还有一张牛顿的棺材板……这是一个欢乐又不太正经的故事。