登陆注册
37889200000036

第36章 THE HOLE(1)

CUTS AND WOUNDS WHICH CAUSED DEATH. That was the heading of the charge which brought Leopold Renard, upholsterer, before the Assize Court.

Round him were the principal witnesses, Madame Flameche, widow of the victim, Louis Ladureau, cabinetmaker, and Jean Durdent, plumber.

Near the criminal was his wife, dressed in black, a little ugly woman, who looked like a monkey dressed as a lady.

This is how Renard described the drama:

"Good heavens, it is a misfortune of which I am the first and last victim, and with which my will has nothing to do. The facts are their own commentary, Monsieur le President. I am an honest man, a hard-working man, an upholsterer in the same street for the last sixteen years, known, liked, respected, and esteemed by all, as my neighbors have testified, even the porter, who is not folatre every day. I am fond of work, I am fond of saving, I like honest men, and respectable pleasures. That is what has ruined me, so much the worse for me; but as my will had nothing to do with it, I continue to respect myself.

"Every Sunday for the last five years, my wife and I have spent the day at Passy. We get fresh air, not to say that we are fond of fishing--as fond of it as we are of small onions. Melie inspired me with that passion, the jade; she is more enthusiastic than I am, the scold, and all the mischief in this business is her fault, as you will see immediately.

"I am strong and mild-tempered, without a pennyworth of malice in me. But she! oh! la! la! she looks insignificant, she is short and thin, but she does more mischief than a weasel. I do not deny that she has some good qualities; she has some, and those very important to a man in business. But her character! Just ask about it in the neighborhood; even the porter's wife, who has just sent me about my business--she will tell you something about it.

"Every day she used to find fault with my mild temper: 'I would not put up with this! I would not put up with that.' If I had listened to her, Monsieur le President, I should have had at least three bouts of fisticuffs a month."Madame Renard interrupted him: "And for good reasons too; they laugh best who laugh last."He turned toward her frankly: "Oh! very well, I can blame you, since you were the cause of it."Then, facing the President again he said:

"I will continue. We used to go to Passy every Saturday evening, so as to be able to begin fishing at daybreak the next morning.

It is a habit which has become second nature with us, as the saying is. Three years ago this summer I discovered a place, oh!

such a spot! There, in the shade, were eight feet of water at least and perhaps ten, a hole with a retour under the bank, a regular retreat for fish and a paradise for any fisherman. Imight look upon that hole as my property, Monsieur le President, as I was its Christopher Columbus. Everybody in the neighborhood knew it, without ****** any opposition. They used to say: 'That is Renard's place'; and nobody would have gone to it, not even Monsieur Plumsay, who is renowned, be it said without any offense, for appropriating other people's places.

"Well, I went as usual to that place, of which I felt as certain as if I had owned it. I had scarcely got there on Saturday, when I got into 'Delila,' with my wife. 'Delila' is my Norwegian boat, which I had built by Fourmaise, and which is light and safe.

Well, as I said, we got into the boat and we were going to bait, and for baiting there is nobody to be compared with me, and they all know it. You want to know with what I bait? I cannot answer that question; it has nothing to do with the accident; I cannot answer, that is my secret. There are more than three hundred people who have asked me; I have been offered glasses of brandy and liquors, fried fish, matelots,[1] to make me tell! But just go and try whether the chub will come. Ah! they have patted my stomach to get at my secret, my recipe. Only my wife knows, and she will not tell it, any more than I shall! Is not that so, Melie?"[1] A preparation of several kinds of fish, with a sharp sauce.

The President of the Court interrupted him:

"Just get to the facts as soon as you can."The accused continued: "I am getting to them; I am getting to them. Well, on Saturday. July 8, we left by the five twenty-five train, and before dinner we went to ground-bait as usual. The weather promised to keep fine, and I said to Melie: 'All right for to-morrow!' And she replied: 'It looks like it.' We never talk more than that together.

"And then we returned to dinner. I was happy and thirsty, and that was the cause of everything. I said to Melie: 'Look here Melie, it is fine weather, so suppose I drink a bottle of Casque a meche. That is a little white wine which we have christened so, because if you drink too much of it it prevents you from sleeping and is the opposite of a nightcap. Do you understand me?

"She replied: 'You can do as you please, but you will be ill again, and will not be able to get up to-morrow.' That was true, sensible, prudent, and clear-sighted, I must confess.

Nevertheless, I could not withstand it, and I drank my bottle. It all comes from that.

"Well, I could not sleep. By Jove! It kept me awake till two o'clock in the morning, and then I went to sleep so soundly that I should not have heard the angel shouting at the Last Judgment.

"In short, my wife woke me at six o'clock and I jumped out of bed, hastily put on my trousers and jersey, washed my face and jumped on board 'Delila.' But it was too late, for when I arrived at my hole it was already taken! Such a thing had never happened to me in three years, and it made me feel as if I were being robbed under my own eyes. I said to myself, Confound it all!

confound it! And then my wife began to nag at me. 'Eh! What about your Casque a meche! Get along, you drunkard! Are you satisfied, you great fool?' I could say nothing, because it was all quite true, and so I landed all the same near the spot and tried to profit by what was left. Perhaps after all the fellow might catch nothing, and go away.

同类推荐
  • THE MASTERY OF THE AIR

    THE MASTERY OF THE AIR

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 馗书

    馗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蓼园词评

    蓼园词评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人间词话删稿

    人间词话删稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 曾公遗录

    曾公遗录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 仙胞

    仙胞

    混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见。自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。………………Ps:为主角征集好友,不限种族、男女、身份、职业。
  • 琼天神皇

    琼天神皇

    “区区凡人如何对抗的了命运?”贵为神皇,却陨落在自己的封皇仪式上。陌生的世界去看似毫不相关却千丝万缕,一双手却无形的张开前世的爱恨情仇,今生的抉择因果千古恨轮回尝红颜爱世道间命运的纠缠,宿命的羁绊一场跨过千万年的因果,而今归于正途
  • 怀念啊我们的青春呀

    怀念啊我们的青春呀

    “拜托拜托,开学第一天可不可以不迟到”林七七不耐烦的说到。“哎呀,开学第一天,我们是新生,没关系的。”王子雨不在意的说。……那些逝去的青春,总是那么的美好。那年阳光不燥,微风正好,风华正茂,意气风发。
  • 重生我为哈士奇

    重生我为哈士奇

    风林上辈子不知道做了什么孽,居然转世为又爱又恨的二哈。二哈举头望明月:“难道这以后的日子就是以拆家为乐?”系统回答:“是否领取初级装备?”狗子林说:“我要一套超人套装。”系统:“超人的没有,超狗套装有一套。”一条哈士奇的传奇狗生,有着超人的能力,带领着人类抵抗异族的入侵的小说。
  • 青少年必备演讲与口才全书

    青少年必备演讲与口才全书

    本书旨在帮助更多的青少年突破当众讲话的紧张与恐惧,提升当众讲话的技能,增强沟通能力与说服技巧,让你从自卑走向自信。
  • 莫柒

    莫柒

    这是一本短篇小说集,里面记载了各种各样的人和事。生活安逸时会作出绝望的诗,生活窘迫时会不断写出生的喜悦。
  • 微风入你心

    微风入你心

    成绩没考好的苏微汐,难受到爬到天台要跳楼。打开门,什么操作???大哥大正带着小弟开会???苏微汐鞠躬:“打扰了。”不曾想,从此以后,苏微汐的人生发生了翻天覆地的变化。某校霸:“走,小爷带你翘课!”“啊啊啊我不敢!!!”“不敢也得给小爷敢!”“呜呜呜……”更没想到,校霸大人其实成绩超棒,每天抱着半个西瓜盯着她做作业。“嘤嘤嘤,校霸大人,您不是次次倒数第一吗?”“废话,交白卷能不倒数第一吗?快做,这次考好点就不怕被你妈骂了。”某倒霉催的默默抹了一把辛酸泪。
  • 天元丹神传

    天元丹神传

    一个苦逼的十七岁少年,穿越到凡灵界成就一代丹皇的奋斗历程。
  • 迷糊皇后的霸道老公

    迷糊皇后的霸道老公

    建新公司董事长千李莹莹,遇到了一件十分狗血的事那就是穿越。她是一个表面迷迷糊糊的女孩,但是心里却是明镜似的!她原本好好马路上开车,可是一辆失控的大卡车把她给撞飞了。她也清楚这不是普通的事故,为了钱有些人是什么都做的出来的!她本来以为自己上天堂了,可是仔细一看才发现自己穿越成了君府长女君雪凝,并发现自己穿越到了一个历史上没有记载的架空时代。虽然现在的身体长得挺美的,但是人生为何如此狗血,她只想普普通通的生活。她只想说一句话,世界如此美好,我却如此暴躁。但接下来的生活将更加温馨,她只想好好爱男主。执子之手,与子偕老。不离不弃,白发萧萧。
  • 绝命天师

    绝命天师

    一个不小心掉电梯井摔死见到了西装革履的地府工作人员;又一个不小心被处级干部阎王爷忽悠成了逗比天师;——我就不明白,我一个没勇气没智慧的宅男怎么就成了男一号。