登陆注册
38729300000064

第64章

"I will try to interpret the riddle, if you will promise that afterward you will do what the Sphinx did when vanquished by OEdipus.""Oh, Edmee," I cried; "think how long I have been running my head against walls on account of you and your interpretations. And yet you have not guessed right a single time.""Oh, good heavens! I have," she said, throwing the bouquet on to the mantel-piece. "You shall see. I love M. de la Marche a little, and Ilove you much. He loves me passionately, and you love me not at all.

That is the truth."

"I forgive you this malicious interpretation with all my heart for the sake of the word 'much,' " I replied.

I tried to take her hands. She drew them away quickly, though, in fact, she had no need to fear; for had she given me them, I merely intended to press them in brotherly fashion; but this appearance of distrust aroused memories which were dangerous for me. I fancy she showed a great deal of coquetry that evening in her expression and manners; and, until then, I had never seen the least inclination toward it. I felt my courage rising, though I could not explain why;and I ventured on some pointed remarks about her interview with M. de la Marche. She made no effort to deny my interpretations, and began to laugh when I told her that she ought to thank me for my exquisite politeness in retiring as soon as I saw her knit her brow.

Her supercilious levity was beginning to irritate me a little, when a servant entered and handed her a letter, saying that some one was waiting for an answer.

"Go to my writing-table and cut a pen for me, please," she said to me.

With an air of unconcern she broke the seal and ran through the letter, while I, quite ignorant of the contents, began preparing her writing materials.

For some time the crow-quill had been cut ready for use; for some time the paper with its coloured vignette had been waiting by the side of the amber writing-case; yet Edmee paid no attention to them and made no attempt to use them. The letter lay open in her lap; her feet were on the fire-dogs, her elbows on the arm of her chair in her favourite attitude of meditation. She was completely absorbed. I spoke to her softly; she did not hear me. I thought that she had forgotten the letter and had fallen asleep. After a quarter of an hour the servant came back and said that the messenger wished to know if there was any answer.

"Certainly," she replied; "ask him to wait."She read the letter again with the closest attention, and began to write slowly; then she threw her reply into the fire, pushed away the arm-chair with her foot, walked round the room a few times, and suddenly stopped in front of me and looked at me in a cold, hard manner.

"Edmee," I cried, springing to me feet, "what is the matter, and how does that letter which is worrying you so much concern myself?""What is that to you?" she replied.

"What is that to me?" I cried. "And what is the air I breathe to me?

and what is the blood that flows in my veins? Ask me that, if you like, but do not ask how one of your words or one of your glances can concern me; for you know very well that my life depends on them.""Do not talk nonsense now, Bernard," she answered, returning to her arm-chair in a distracted manner. "There is a time for everything.""Edmee, Edmee! do not play with the sleeping lion, do not stir up the fire which is smouldering in the ashes."She shrugged her shoulders, and began to write with great rapidity.

Her face was flushed, and from time to time she passed her fingers through the long hair which fell in ringlets over her shoulders. She was dangerously beautiful in her agitation; she looked as if in love--but with whom? Doubtless with him to whom she was writing. I began to feel the fires of jealousy. I walked out of the room abruptly and crossed the hall. I looked at the man who had brought the letter; he was in M. de la Marche's livery. I had no further doubts; this, however, only increased my rage. I returned to the drawing-room and threw open the door violently. Edmee did not even turn her head; she continued writing. I sat down opposite her, and stared at her with flashing eyes. She did not deign to raise her own to mine. I even fancied that I noticed on her ruby lips the dawn of a smile which seemed an insult to my agony. At last she finished her letter and sealed it. I rose and walked towards her, feeling strongly tempted to snatch it from her hands. I had learnt to control myself somewhat better than of old; but I realized how, with passionate souls, a single instant may destroy the labours of many days.

"Edmee," I said to her, in a bitter tone, and with a frightful grimace that was intended to be a sarcastic smile, "would you like me to hand this letter to M. de la Marche's lackey, and at the same time tell him in a whisper at what time his master may come to the tryst?""It seems to me," she replied, with a calmness that exasperated me, "that it was possible to mention the time in my letter, and that there is no need to inform a servant of it.""Edmee, you ought to be a little more considerate of me," I cried.

"That doesn't trouble me the least in the world," she replied.

And throwing me the letter she had received across the table she went out to give the answer to the messenger herself. I do not know whether she had told me to read this letter; but I do know that the impulse which urged me to do so was irresistible. It ran somewhat as follows:

"Edmee, I have at last discovered the fatal secret which, according to you, sets an impassable barrier in the way of our union. Bernard loves you; his agitation this morning betrayed him. But you do not love him, I am sure . . . that would be impossible! You would have told me frankly. The obstacle, then, must be elsewhere. Forgive me! It has come to my knowledge that you spent two hours in the brigand's den.

同类推荐
热门推荐
  • 这个大宋不科学

    这个大宋不科学

    我当过判官包黑子的邻居,偷吃过东坡做的肘子,看过洞宾三戏白牡丹......咦,刚刚那个从身边走过的人,他看上去很像狗?
  • 仙魔战异界

    仙魔战异界

    他本是平凡的打工仔,在世界末日来临时被送到了一个陌生的地域。所有的一切都与原来不同。然而命运却让他遇到了两个“陌生而又熟悉”的人,他知道了一些震惊的秘闻,并且得到传承修炼仙法。在这个陌生的异界大陆,看我们的主人公如何以东方玄法大战各路豪强。最终问鼎寰宇!!!!
  • 神秘书店

    神秘书店

    这是一个发生在一家看似平凡的书店里的故事。书店原来的主人是一对和蔼的日本夫妇,就在两个老人准备回国的前夜被意外死亡。主人公万依为了守护这家书店,毅然租下了书店,决定继续经营,没想到在经营过程中出现了一连串让他目瞪口呆的事,幸好有一位武功高强的女友做他的护花使者,身边一群身怀绝技的朋友帮助,一次次化险为夷。在苦苦守住书店的过程中,万依发现一次次陷入困惑,一连串的阴谋让他渐渐清晰了判断,他开始意识到自己可能完全错了。最终,万依还是被真相深深伤害……
  • 吞噬星辰变

    吞噬星辰变

    从吞噬星空之中锤锻肉体,于星辰变里超脱意志!曹兵:“万载星辰随我意,虚实由心任我行。”
  • 我的世界:史蒂夫

    我的世界:史蒂夫

    MC第三元862年,史蒂夫因为成为一名反抗多特王国的起义军战士被奸细出卖,被流放到与多特王国隔着风暴洋的一片荒凉之地——泰克特大陆的居民称之为流放岛。在这里,史蒂夫并没有死去,反而活了下来,并开始了他的传奇历险。从主世界,到地狱,到末地,到暮色森林,甚至到其他宇宙……史蒂夫的传奇故事,不定时更新!
  • 以孩子视角看待教育

    以孩子视角看待教育

    我是一名学生,同时也是父母眼中那未长大的孩子。在成长过程中,我有了很多感悟和教育理念,而我也将用我的视角与想法来解读教育。来述说我这些年所后悔的,所庆幸的,和所感谢的经历。也希望能为家长们提供帮助!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 斗罗的装逼之旅

    斗罗的装逼之旅

    拥有观音菩萨同款玉净瓶的唐天,面对敌人时说:“你来打我啊,打死我让你嘿嘿嘿。”
  • 自由重现

    自由重现

    在南自由世界(简称南自由界)中部的安东森林边缘,沿着连接两座城邦的南北方向的凯旋大道,有一座依靠着大道的商贸往来而繁荣起来的小村庄:洛尔村(Loar,兰德尔语,友谊,和平)。这段故事从洛尔村开始。
  • 不周山的剑1

    不周山的剑1

    一把剑的故事《清平乐-山水长阔》山水长阔,彩云天上卧,淡烟疏柳唤春落,远目烟雨楼厝。我听风啸声动,东流江海滂沱,恰似一壶薄酒,人间卧饮江河。