登陆注册
38753000000079

第79章

While he and I were thus employed, another horse came up; who applying himself to the first in a very formal manner, they gently struck each other's right hoof before, neighing several times by turns, and varying the sound, which seemed to be almost articulate. They went some paces off, as if it were to confer together, walking side by side, backward and forward, like persons deliberating upon some affair of weight, but often turning their eyes towards me, as it were to watch that I might not escape. I was amazed to see such actions and behaviour in brute beasts; and concluded with myself, that if the inhabitants of this country were endued with a proportionable degree of reason, they must needs be the wisest people upon earth. This thought gave me so much comfort, that I resolved to go forward, until I could discover some house or village, or meet with any of the natives, leaving the two horses to discourse together as they pleased. But the first, who was a dapple gray, observing me to steal off, neighed after me in so expressive a tone, that Ifancied myself to understand what he meant; whereupon I turned back, and came near to him to expect his farther commands: but concealing my fear as much as I could, for I began to be in some pain how this adventure might terminate; and the reader will easily believe I did not much like my present situation.

The two horses came up close to me, looking with great earnestness upon my face and hands. The gray steed rubbed my hat all round with his right fore-hoof, and discomposed it so much that I was forced to adjust it better by taking it off and settling it again; whereat, both he and his companion (who was a brown bay) appeared to be much surprised: the latter felt the lappet of my coat, and finding it to hang loose about me, they both looked with new signs of wonder. He stroked my right hand, seeming to admire the softness and colour; but he squeezed it so hard between his hoof and his pastern, that I was forced to roar;after which they both touched me with all possible tenderness.

They were under great perplexity about my shoes and stockings, which they felt very often, neighing to each other, and using various gestures, not unlike those of a philosopher, when he would attempt to solve some new and difficult phenomenon.

Upon the whole, the behaviour of these animals was so orderly and rational, so acute and judicious, that I at last concluded they must needs be magicians, who had thus metamorphosed themselves upon some design, and seeing a stranger in the way, resolved to divert themselves with him; or, perhaps, were really amazed at the sight of a man so very different in habit, feature, and complexion, from those who might probably live in so remote a climate. Upon the strength of this reasoning, I ventured to address them in the following manner: "Gentlemen, if you be conjurers, as I have good cause to believe, you can understand my language; therefore I make bold to let your worships know that Iam a poor distressed Englishman, driven by his misfortunes upon your coast; and I entreat one of you to let me ride upon his back, as if he were a real horse, to some house or village where I can be relieved. In return of which favour, I will make you a present of this knife and bracelet," taking them out of my pocket. The two creatures stood silent while I spoke, seeming to listen with great attention, and when I had ended, they neighed frequently towards each other, as if they were engaged in serious conversation. I plainly observed that their language expressed the passions very well, and the words might, with little pains, be resolved into an alphabet more easily than the Chinese.

I could frequently distinguish the word YAHOO, which was repeated by each of them several times: and although it was impossible for me to conjecture what it meant, yet while the two horses were busy in conversation, I endeavoured to practise this word upon my tongue; and as soon as they were silent, I boldly pronounced YAHOO in a loud voice, imitating at the same time, as near as Icould, the neighing of a horse; at which they were both visibly surprised; and the gray repeated the same word twice, as if he meant to teach me the right accent; wherein I spoke after him as well as I could, and found myself perceivably to improve every time, though very far from any degree of perfection. Then the bay tried me with a second word, much harder to be pronounced;but reducing it to the English orthography, may be spelt thus, HOUYHNHNM. I did not succeed in this so well as in the former;but after two or three farther trials, I had better fortune; and they both appeared amazed at my capacity.

After some further discourse, which I then conjectured might relate to me, the two friends took their leaves, with the same compliment of striking each other's hoof; and the gray made me signs that I should walk before him; wherein I thought it prudent to comply, till I could find a better director. When I offered to slacken my pace, he would cry HHUUN HHUUN: I guessed his meaning, and gave him to understand, as well as I could, "that Iwas weary, and not able to walk faster;" upon which he would stand awhile to let me rest.

CHAPTER II.

[The author conducted by a Houyhnhnm to his house. The house described. The author's reception. The food of the Houyhnhnms.

The author in distress for want of meat. Is at last relieved.

His manner of feeding in this country.]

同类推荐
热门推荐
  • 唐警官,幸会

    唐警官,幸会

    唐韵:感谢你出现在我的世界里,感谢你在我的人生中扮演一个重要的角色……季筠琛:感谢你打开我内心的大门,感谢你在我迷茫而徘徊的日子里指引方向……纵然身处暮色之中,只要心怀希望,最终,漫漫长夜将逝,我终究会牵着你的手,带你走进光明……她是联邦调查局的调查员,他是华国年轻有为的刑警,在一桩桩案件中,在高智商的碰撞中擦出爱情的火花在茫茫书海中,您与我的相见就是一种缘分,在喧嚣的生活中,愿您可以找到自己的一方宁静天地。亲爱的读者,[收藏]+[评论],您的支持就是对我最大的鼓励,岁月静好,微风安然,你我同在~
  • 青梅嫁到,竹马总裁太傲娇

    青梅嫁到,竹马总裁太傲娇

    秦深深和楚墨青梅竹马一起长大。只是,别人青梅竹马喜结连理,她的竹马却对女人无比嫌弃!喜欢他,是秦深深埋在心底的小秘密。害怕告白后会把楚墨从自己的生命中推开,所以,她不曾奢望过告白。只是,令秦深深没想到的是,先斩后奏,情商low爆的闺蜜为了让她暗恋成真,竟然不惜给楚墨喂药。迷乱的一夜过后,醒来的楚墨厌恶的说道:“自己吃药,你没资格生下我的孩子。”
  • 飞

    一切从美丽的草原开始,一切又在美丽的草原上结束了!飞走了!带着自己的理想和抱负,带者自己渴求自由幸福的梦想!去了太阳神殿,在那太阳升起的地方……一个灵魂被放逐是一种堕落,一个生命被放逐是一种追求,一个理想被放逐是一种升华,一种自由被放逐,换来的是一种精神,一种恒久不变,一种源远流长,一种不管用何种方式表达的精神。飞是为自己而飞,更是为理想而飞。
  • 与Love相约

    与Love相约

    这是发生在Z市T大的爱情故事,苏醒,黎明,白雨浩,司徒冰,林淼,水沫......天空下的誓言月光下的依恋
  • 这个小哥哥有点凶

    这个小哥哥有点凶

    他,曾经一手翻云覆雨。却被她捡回家。“小哥哥,你叫什么名字,你好帅哦,不如做我的男朋友吧,我会对你负责的哦!”一双黑眸盯着苏芃芃“好啊,不知道你有没有这个承受做我女朋友的能力。”
  • 鼎真人

    鼎真人

    以身为鼎,炼万物成丹,纳四方之灵,证道混元!此为鼎真人。
  • 网王之白芍不在铅华

    网王之白芍不在铅华

    这是一个拥有特殊属性的少女在网王努力生活的故事。在完成系统“活下去”的初始任务之后,白芍正式踏入网王的世界。可后续的发展让她猝不及防。这特殊属性什么鬼?系统时不时给的“小惊喜”,是惊吓吧!你们怎么肥事一个个的?即使曾经光芒万丈,赢得满堂喝彩,那些痛苦与黑暗却深埋心底。纵然有万般无奈,纵使会跌跌撞撞,也会有朋友在前方等待,在旅途中陪伴。想只看跟王子们谈恋爱的可以撤了,这里:1.人物独立完整有自己的生活(最重要的一条)。2.特殊属性是真的1不停吸引人跟她“亲近”或第一印象偏好。3.网王的世界人物稍有ooc,介意勿扰。#有私设##还没有cp#
  • 嫡女归来之浴火重生

    嫡女归来之浴火重生

    公元5000年,一艘聚集全人类智慧结晶于一身的宇宙飞船带着地球上的古老文明去寻找另一个个有着生命的星球。与此同时,在浩瀚无垠的宇宙中的另一边,一颗与地球相隔相似的星球诞生了一缕孤魂。作为夜凌大陆应天命而生的第一个生命体,她自出生,便法力高强。偶然之间,来自地球的飞船,落到了大陆上,他们便跟随女子修炼,尊称女子为凰神。后来,凰神归隐山林,不问世事。他们便生生世世居住于此,寿命也延长至五百年。但因为人性的贪婪,在上古未世时期爆发了末世大战。隐世的凰神及时出山,守护了夜凌大陆。自那以来,无人再见过凰神半面,传言,凰神已经在大战中,香消玉损。自此,夜凌大陆被分为了六界共两大门派,神界,天界、人界为一派,冥界、魔界、妖界为一派。两大派势均力敌,相安无事度过了上千年,分久必合合久必分,又一场大战即将爆发。就在此时,人界诞生了一名可以改天换地的婴孩,六界安危皆系与此人。
  • 偷龙盗凤:神偷千金盗天下

    偷龙盗凤:神偷千金盗天下

    丹姜,身份多重:富家千金、盗神二代、异世神偷,身负使命,以盗宝为己任;他,天启王朝的九皇子,风流不羁的“偷”心王爷,他,天极楼楼主,腹黑坚忍、誓要夺皇权的蒙面公子,且看丹姜在他们之间如何周旋、如何谋划,只为完成自己的任务。相遇、相识、相厌、相谋、相杀、相偕,如果注定是一对相爱相杀、EQ高的冤家,何不一起志同“盗”合,“盗”个天下玩一玩!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!