登陆注册
47971500000017

第17章 OleLukOie, The DreamGod(3)

雄火鸡说,咯咯地叫起来:“是的,它确实是很傻。”Then the stork remained quite silent, and thought of his home in Africa.

于是鹳鸟就一声不吭,思念着它的非洲。

“Those are handsome thin legs of yours,” said the turkeycock. “What do they cost a yard?”

“你的那双腿瘦长得很可爱,”雄火鸡说,“请问,它们值多少钱一码?”“Quack, quack, quack,” grinned the ducks, but, the stork pretended not to hear.

所有的鸭子都讥笑起来:“嘎!嘎!嘎!”不过鹳鸟装作没听见。

“You may as well laugh,” said the turkey, “for that remark was rather wittywitty adj.富于机智的, 诙谐的, or perhaps it was above you. Ah, ah, is he not clever? He will be a great amusement to us while he remains here.” And then he gobbled, and the ducks quacked, “Gobble, gobble. Quack, quack.”

“你也可以一起来笑一阵子,”雄火鸡对它说,“因为这话说得很有风趣。难道你认为这说得太无耻了不成?嗨!嗨!它并不是一个什么博学多才的人!我们还是自己来说笑一阵吧。”因此它们都咕咕地叫起来,鸭子也嘎嘎地叫起来,“呱!咕!呱!咕!”What a terrible uproar they made, while they were having such fun among themselves!

它们自己认为幽默得很,简直不成样子。

Then Hjalmar went to the henhouse, and, opening the door, called to the stork. Then he hopped out on the deck. He had rested himself now, and he looked happy, and seemed as if he nodded to Hjalmar, as if to thank him. Then he spread his wings, and flew away to warmer countries, while the hens clucked, the ducks quackedquack v.(指鸭)呷呷地叫, 大声闲聊n.(鸭子)呷呷叫声, 庸医, 骗子adj.骗人, and the turkeycock turned quite scarlet in the head.

但是哈尔马走到鸡屋那里去,把鸡屋的后门打开,向鹳鸟喊了一声。鹳鸟跳出来,朝他跳到甲板上来。现在它总算是得到休息了。它似乎在向哈尔马点着头,表示谢意。于是它展开双翅,向温暖的国度飞去。不过鸭子在嘎嘎地闹着,母鸡婆都在咕咕地叫着,与此同时雄火鸡的脸涨得通红。

“Tomorrow you shall be made into soup,” said Hjalmar to the fowls and then he awoke, and found himself lying in his little bed.

哈尔马说:“明天我将把你们拿来烧汤吃。”于是他就醒了,发现依然躺在自己的小床上。

It was a wonderful journey which OleLukOie had made him take this night.

奥列·路却埃这晚为他安排的航行真是太奇妙了。

Thursday星期四

“What do you think I have got here?” said OleLukOie, “Do not be frightened, and you shall see a little mouse.” And then he held out his hand to him, in which lay a lovely little creature. “It has come to invite you to a wedding. Two little mice are going to enter into the marriage state tonight. They reside under the floor of your mothers storeroom, and that must be a fine dwellingplace.”

“你猜我带什么来了?”奥列·路却埃说,“你不要害怕。我现在给你一个小老鼠看。”于是他向他伸出手来,手掌上托着一个轻巧的、可爱的动物。“它请你去参加一个婚礼。今晚有两个小老鼠要结为夫妇。它们住在你妈妈的食物储藏室的地下:那该是一个非常可爱的住所!”“But how can I get through the little mousehole in the floor?” asked Hjalmar.

哈尔马问:“不过,我怎么能够钻进地下的那个小老鼠洞里去呢?”“Leave me to manage that,” said OleLukOie. “I will soon make you small enough.” And then he touched Hjalmar with his magic wand, whereupon he became less and less, until at last he was not longer than a little finger. “Now you can borrow the dress of the tin soldier. I think it will just fit you. It looks well to wear a uniformuniform n.制服adj.统一的, 相同的, 一致的vt.使成一样, 使穿制服 when you go into company.”

“我来想办法,”奥列·路却埃说,“我可以让你变小呀。”所以他用魔棒点点哈尔马。这孩子马上就一点点地缩小,最后变得只有指头那么大了。“现在你可以借锡兵的制服来穿:我想它很适合你的身材。一个人在社交的场合,穿起一身制服是再漂亮不过的。”“Yes, certainly,” said Hjalmar and in a moment he was dressed as neatly as the neatest of all tin soldiers.

哈尔马说:“是的,一点不错。”不一会儿他穿得像一个潇洒的锡兵。

“Will you be so good as to seat yourself in your mammas thimble,” said the little mouse, “that I may have the pleasure of drawing you to the wedding.”

小老鼠说:“劳驾你坐在你妈妈的顶针上,让我可以荣幸地拉着你走。”“Will you really take so much trouble, young lady?” said Hjalmar. And so in this way he rode to the mouses wedding.

“我的天!想不到要这样麻烦小姐!”哈尔马说。这么着,他们就去参加小老鼠的婚礼了。

First they went under the floor, and then passed through a long passage, which was scarcely high enough to allow the thimble to drive under, and the whole passage was lit up with the phosphorescentphosphorescent adj.发出磷光的, 磷光性的 light of rotten wood.

他们先来到一条很长的地下通道里。这条通道的高度,恰恰可以让他们拉着顶针直穿过去。这整条路是用引火柴照亮的。

“Does it not smell delicious?” asked the mouse, as she drew him along. “The wall and the floor have been smeared with baconrind. Nothing can be nicer.”

“你闻闻!这儿的味道多美!”老鼠一边拉,一边说。“这整条路全用腊肉皮抹过一次。再也没什么东西比这更好!”Very soon they arrived at the bridal hall. On the right stood all the little ladymice, whispering and giggling, as if they were making game of each other. To the left were the gentlemenmice, stroking their whiskerswhiskers n.腮须, 胡须 with their forepaws; and in the centre of the hall could be seen the bridalbridal adj.新娘的, 新婚的n.婚礼 pair, standing side by side, in a hollow cheeserind, and kissing each other, while all eyes were upon them; for they had already been betrothedbetrothed adj.订婚了的n.已订婚者, and were soon to be married. More and more friends kept arriving, till the mice were nearly treading each other to death; for the bridal pair now stood in the doorway, and none could pass in or out.

现在他们来到了举行婚礼的大厅。所有的老鼠太太们都站在右手边,她们相互窃窃私语与憨笑,好像在逗着玩儿似的。所有的老鼠先生们都立在左手边,他们在用前掌摸着自己的胡子。于是,新郎与新娘在屋子的中央出现了。他们站在一个啃空了的乳饼的圆壳上。他们在所有的客人面前相互吻得不可开交——当然喽,他们是订过婚的,立马就要举行结婚仪式了。客人们川流不息地涌进来。老鼠们几乎能把对方踩死。这幸福的一对站在门当中,弄得人们既不能进来,又不能出去。

The room had been rubbed over with baconrind, like the passage, which was all the refreshment offered to the guests. But for dessert they produced a pea, on which a mouse belonging to the bridal pair had bitten the first letters of their names. This was something quite uncommon. All the mice said it was a very beautiful wedding, and that they had been very agreeably entertained.

与那条通道一样,这屋子也是用腊肉皮擦得亮亮的,而这点腊肉皮也就是他们所吃的酒菜了。不过主人还是用盘子托出一粒豌豆当作点心。这家的一位小老鼠在它上面啃出了这对新婚夫妇的名字——也可说是他们的第一个字母。这倒是一件很新奇的花样哩。所有来参加的老鼠都觉得这婚礼是很漂亮的,而且款待也非常令人满意。

After this, Hjalmar returned home. He had certainly been in grand society. But he had been obliged to creep under a room, and to make himself small enough to wear the uniform of a tin soldier.

哈尔马又坐着顶针回到家里来;他算是参加了一个高等的社交场合,但他得把自己缩做一团,变得异常渺小,与此同时还要穿上一件锡兵的制服。

Friday星期五

“It is incredibleincredible adj.难以置信的 how many old people there are who would be glad to have me at night,”said OleLukOie, “especially those who have done something wrong. ‘Good little Ole,’ say they to me, ‘we cannot close our eyes, and we lie awake the whole night and see all our evil deeds sitting on our beds like little imps, and sprinkling us with hot water. Will you come and drive them away, that we may have a good nights rest?’ and then they sigh so deeply and say, ‘We would gladly pay you for it. Goodnight, OleLuk, the money lies on the window.’ But I never do anything for gold.” “What shall we do tonight?” asked Hjalmar.

同类推荐
  • 中外化学故事

    中外化学故事

    在化学发展的历史长河中,发生过无数精彩的故事。其中有的歌颂了化学家的智慧和英雄事迹,有的讲述了化学元素的巨大潜能,也有的赞扬了化学发明与发现给人类生活带来的变化。吴伟丽编著的《中外化学故事》撷取了多个化学故事,给读者介绍了,大量的化学常识及其应用的相关知识。故事内容新颖,文字生动有趣,有助于青少年朋友解开许多化学谜团,开阔视野,打开智慧之门。《中外化学故事》是一本学习化学知识的经典读物。
  • 模拟联合国会议

    模拟联合国会议

    本书主要内容分四章,包括:高中生模拟联合国会议活动背景、高中生模拟联合国会议流程介绍、高中生模拟联合国会议文件写作、高中生模拟联合国会议技巧运用等。
  • 青少年最该读的经典法制故事

    青少年最该读的经典法制故事

    本书精选了100多个经典深刻、发人深省并也适宜青少年阅读的法制故事,内容涵盖了青少年成长过程中的方方面面。
  • 启迪青少年的语文故事集——青少年应知文学名著的故事

    启迪青少年的语文故事集——青少年应知文学名著的故事

    本丛书重视语文的基础知识训练,选编了常用词语、好词好句、古文名句解读,谚语、歇后语集萃,还有语文趣味故事、语文之谜以及语文大家的故事等等,目的是使中小学生在快乐的阅读中逐步提高语文知识,增加文学素养,为将来走出社会自立人生打下坚实的基础。
  • 再忙也要陪孩子读读书:阅读比说教更有效

    再忙也要陪孩子读读书:阅读比说教更有效

    暑假来了,父母们准备好了吗?带孩子旅游?没时间。给孩子报班?怕累着。让孩子去游泳?太危险……那么,陪孩子阅读吧,阅读是最好的消夏良方。图书是孩子最好的“老师”,孩子从一本好书中获得的教养,比父母苦口婆心、絮絮叨叨的说教还有效。基于此,华南理工大学出版社为家长们精心打造了《再忙也要陪孩子读读书》,此书甫一面世,便被广大读者誉为“忙爸爸、忙妈妈亲子教养宝典”。本书通过浅显易懂的理论和生动有趣的实例告诉父母:阅读能给孩子带来什么好处、怎样给孩子打造良好的阅读环境、如何培养孩子良好的阅读习惯、怎样为孩子选择图书等等,让父母了解早期阅读的重要性,以及掌握陪孩子阅读的知识和技巧。
热门推荐
  • 佛说鹹水喻经

    佛说鹹水喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鲜血王朝

    鲜血王朝

    自带吸血系统,哥哥强大妹妹牛逼,找个女朋友美丽善良温柔可人。每天给灵兽放放血实力就会增长,砸砸钱就能突飞猛进。可有一天,一切都变了,他长出了赤血獠牙....
  • 快穿攻略:女主花式撩男

    快穿攻略:女主花式撩男

    苏让与一系统签订契约,要通过完成任务来获得积分,升级系统,才能回到自己原本的界面,这些任务让苏让特高兴,因为她的梦想就是有天能撩遍美男,现在终于实现了,不过她不知道这一切,都在背后的男人掌控之中,这一切都是男人在玩一场养成游戏,一场把苏让变得更污的养成游戏,苏让还不知等任务做完,她就会被男人直接扑倒吃掉,无还手之力………
  • 美国当代诗歌三十年

    美国当代诗歌三十年

    本书以20世纪80年代以来美国诗歌的新发展为研究对象,选取其中有代表性的20位诗人的诗歌作品做解读和评论。全书以西方文艺理论及文化研究为工具,以当代美国社会的历史文化背景为依托,研究和阐释诗歌中的主题思想、艺术手法以及蕴涵其中的文化意义,侧重于研究在国内尚未受到重视但在20世纪80年代以来美国诗歌领域极重要的诗人及作品。
  • 野男遇上小红帽

    野男遇上小红帽

    保守乖乖女,无知小红帽,这一次要踏上冒险的旅程啦!不过,森林里危险的动物,并不是每一个都像大野狼那样,最后会被你征服——
  • 梦餮

    梦餮

    梦餮诞于人梦,以梦为食,怪僻诡秘,七百年间噬人无数,整个时代,人类都在寻觅祸源……
  • 崩坏星河

    崩坏星河

    随着星际殖民时代的开启,人类终于将文明核心价值观散布到了广袤的星河之中。粉碎星球的战舰巨炮为漆黑寒冷的宇宙点燃了正能量之火,大炮射程之内,遍地真理!这是最好的时代,这是最坏的时代。这是一个周游列国,行侠仗义的故事。这是一个遍赏群芳,绝不负责的故事。读者群:老群崩坏星河虫卵孵化井145108957新群:崩坏星河482605483
  • 彼岸之花情殇冥界

    彼岸之花情殇冥界

    天魔两界,原本平静无波。一个是曼珠沙华仙子,一个是魔界新任魔君,两人之间是劫是缘,且看两人命运如何纠缠在一起?
  • 命中注定刚刚好

    命中注定刚刚好

    “你来到我的世界,没有早一秒,没有晚一秒,刚刚好。”……“这个世界上没有了你,我活着还有何意义!”……“执子之手,与子偕老。不离不弃,生死不渝。“这是我第一次写小说,也算是处女作啦,希望大家多多支持。求收藏,求推票,求评论,求指教!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!