登陆注册
48002600000022

第22章 Ulysses"s Sadness

尤利西斯的伤悲

The beautiful goddess Calypso received Ulysses kindly, led him to her cave, and gave him most handsome entertainment. Like Circe she was much struck by the noble bearing of the stranger, and she soon decided that he must not be allowed to leave her. So she used every art to please him, offered him every delight she could devise, and would not hear of his attempting to quit the island. Indeed, there seemed little chance of his doing so, for no man could depart from Ogygia without a boat to sail the seas. Calypso had no boat, and for a long time she would not allow Ulysses to make one.

美丽的卡吕普索女神善意地接待了尤利西斯,请他来到他的洞穴,给予他最盛情的礼遇。像喀耳刻一样,她也被这位陌生人高贵的气质深深打动。她暗下决心不能让尤利西斯离开她。卡吕普索用尽各种巧计取悦尤利西斯,为了让他高兴,她供奉了她所能做到的一切。实际上,尤利西斯也不可能离开,若不借助船只,任何人都无法离开俄古癸亚岛。卡吕普索没有船,很长时间她也不允许尤利西斯制造一只。

Ulysses remained with Calypso for seven years. During that time, the goddess was for ever trying to console(console vt.安慰, 藉慰 n.[计] 控制台) his grief, offering him the gift of eternal life if he would give up thoughts of returning home, and would settle down as her husband. But Ulysses was not to be tempted by the idea of immortalityimmortality n.不朽, 不朽的声名, and he never ceased to mourn for distant Ithaca, and for his patient wife Penelope. The weary evenings he would spend with the goddess in her cave; but all the long day he walked alone by the seashore, or stood for hours at a spot where the waves dashed against the rocks.

尤利西斯和卡吕普索一起待了七年。在这段岁月里,卡吕普索全心全意地安抚他的伤悲。如果尤利西斯放弃归家,在此成为卡吕普索的丈夫,他将因此得到卡吕普索赋予的永恒生命,但尤利西斯始终不被这种不道德的想法所诱惑,从来没有停止对遥远的伊塔刻以及他忠诚的妻子的思念。每天他和女神在山洞里度过疲倦的晚上,而整个长昼他则沿着海滩走来走去,或是在一块海浪冲刷的石礁上一站就是数小时。

“Alas,” he murmured sadly, “I see that the shade of Tiresias was not wrong when he told me that I had many sufferings to undergo. Yet I would bear suffering without protest, were it not for my impatience to know what is happening at home in Ithaca. For what did Tiresias say—that my wife, my lovely Penelope, is beset by a band of Suitors, who offer themselves as husbands in my place. My blood burns when I think that they sit there in my own hall, eat my meat and drink my wine, and will make no move to depart till Penelope has chosen a husband from amongst them.”

“天啊!”他伤心地自语道,“当忒瑞西阿斯的阴魂预言我要历经许多苦难时,我就对他深信不疑。我可以逆来顺受这些苦难,但我多么想知道家乡伊塔刻到底发生了什么。忒瑞西阿斯说什么?——我亲爱的妻子泊涅罗珀被一群求婚者围困,他们想取代我成为她的丈夫。只要想到他们,我就怒火中烧。他们坐在我的大厅,吃着我的食物,喝着我的酒,直到珀涅罗珀从他们中挑选一个丈夫后才会离开。”

“Fool that I am! For much time has elapsed since Tiresias told me of this unhappy state of affairs at home. By now, my wife will have yielded to the entreaties of her Suitors, and will have chosen another lord. Men will have given me up for dead, and my very name will soon be forgotten.”

“我多愚蠢!自从忒瑞西阿斯告诉我家中不幸的状况,多年已过去了。到现在,我妻子也许已屈于求婚者们的请求,另找一位丈夫。他们会以为我死了,很快就会忘记我的名字。”

For a while he stood idly gazing, heedless of how the sea surged(surge n.巨涌, 汹涌, 澎湃 vi.汹涌, 澎湃, 振荡, 滑脱, 放松 vt.使汹涌奔腾, 急放) up to his very feet.

他站立了许久,茫然地注视着前方,一点也没察觉海浪正冲打他的脚面。

“Then there is my son, my Telemachus, whom I left when he was still a baby. If he is alive he must by now be a man, and I have no doubt that a son of mine would do his best to defend his mother against insolent wooers. Yet what can a single youth do unless he has powerful allies, or the gods themselves to help him?There is my father, too, old Laertes, who grieved over my absence for so long. At last he left his fine house, dressed himself in rags, and went to live among the swineherds, sleeping at night in the ashes of their hearths. My noble father, shall I ever see you again?”

“那儿还有我的儿子忒勒玛科斯,当我离家时,他还是一个婴孩,如果他还活着,现在的他已是一个青年。我相信我的儿子一定会尽力保护他的母亲不受那些无耻求婚者的伤害。一个势单力薄的青年若没有强大的同盟或从神的帮助又能做什么呢?……那里还有我的老父拉厄耳忒斯,他为我的背井离乡悲戚了如此长的时间,后来他离开了华贵的宫殿,衣着褴褛地和牧猪人生活在一起,晚上就躺在炉边的灰土上休息,我尊贵的父亲,我还会和你相聚吗?”

A great wave broke, and sent a cloud of spray into Ulysses face. “It is a strange end to all my adventures, to thus imprisoned on an island. The lands, the people that I have seen! Yet of all my adventures, none was so strange as that journey which I took to the Realm of the Shades. Tiresias had much to tell me of the future; yet it was not he who told me of my fathers grief. Ah, no! It was that other spirit, that aching ghost whom I met there…I seem to see her still, as she stood alone on the borders of that dark land, and told me how her life had come to a close…she, my mother. ‘It was not sickness,’ she whisperred, ‘that brought me to my end; it was longing for you, my dear son, and for hour wisdom and tender(tender adj.嫩的, 温柔的, 软弱的) ways.’ When I heard those words, I was overcome by a desire to embrace her spirit, dead though it was. I held out my arms to take her; three times I tried to clasp her, and three times she slipped away from me, as it might be a shadow or a dream. Alas, my mother!”

一排巨浪撞击开来,浪花溅在尤利西斯的脸上。“如果我的冒险就以监禁在这个岛上作为结束,是多么不可思议。在我的漂泊中,在我所有的冒险中,没有一项如同地府之行那样神奇,忒瑞西阿斯给我预示了许多未来的事情;但并不是他告诉了我老父在家如何悲伤。啊,不!那是另一个阴魂,我在阴府碰到的另外一个会说话的阴魂……我好像仍能看见她独自站在黑暗区域的边缘,告诉我她是如何死去……她,就是我的母亲。‘不是普通的疾病令我离开了人间,’她低语道,‘亲爱的孩子,那是因为思念你,罹你的智慧和温存的性情。’当我听到这些话,我有一股拥抱她的冲动,尽管它只是死的阴魂。我三次向她伸出手去,企图拥抱她,但每次她都像梦幻一般从我身边消失。天啊,我的母亲!”

The Ulysses wept bitterly(bitterly adv.苦苦地, 悲痛的, 厉害的), till the tears trickle down into the sea before him. And the sea was powerless to wash away his tears, save with salt tears of her own.

随后尤利西斯悲戚地哭了,泪水滴落在他面前海里。大海本已充满苦涩的泪水,何以还能洗濯他的悲伤呢。

同类推荐
  • 学校音乐项目的训练与比赛(下)

    学校音乐项目的训练与比赛(下)

    本书是学校文化娱乐活动项目训练与比赛系列之一,学校的文化娱乐活动项目包括音乐、美术、舞蹈、文学、语言、曲艺、戏剧、表演、游艺等多方面内容,在这些文化娱乐活动中,广大青少年通过接受不同形式、不同内容的有益教育,能够受到潜移默化的作用,这对造就和培养有理想、有道德、有纪律、有文化、适应时代腾飞的新一代人才有着十分重要的作用。
  • 人类神秘现象大揭秘

    人类神秘现象大揭秘

    本书《人类神秘现象大揭秘》将展现出的一系列不可思议的神秘现象,更会令读者耳目一新。它描述了许多令人难以想象和富有意义的神秘现象,在人类、超自然、外星人、宇宙、史前文明、野人、奇人、地理、动植物等方面为我们展现了神奇、新颖而极具想象力的内容,让读者从各个层面更好地了解仍然神秘的人类现象,增加读者探讨、解读神秘现象的兴趣和信心。
  • 学校图书室的建设与管理(上)

    学校图书室的建设与管理(上)

    文化的内涵非常丰富,其本义则是“以文教化”,表示对人的性情的陶冶,品德的教养,属于精神领域的范畴。所以,我们学习文化知识,就是为了不断提高个人的文化素质修养。
  • 促进青少年的100个奉献爱心故事

    促进青少年的100个奉献爱心故事

    《促进青少年的千万个成长故事》一书,在故事的海洋中,为你精心挑选了若干个精彩故事,它们或睿智、或感人、或生动,它们将会在你人生的航程上,点燃你的心灵之灯,开启你的智慧之门,使你成功地迈入意气风发的少年时代。
  • 现代公司管理

    现代公司管理

    本书介绍了公司的产生与发展,现代公司的特征、功能及类型,现代公司的组建,现代公司的产权制度,现代公司人事管理,现代公司财务管理,现代公司跨国经营管理等。
热门推荐
  • 啊我不想当皇后

    啊我不想当皇后

    不是说不喜欢皇后的吗?怎么一个劲,的来骚扰我呢,我只想,做一个吃货,吃遍天下美食啊!谁打了我吃饭,瞄了一眼(皇上那幽幽的大眼睛),算了吧?赶紧跑,惹不起惹不起
  • 我家网络会变身

    我家网络会变身

    灵气复苏,人类从食物端的顶点跌落到了底端妖魔出没,诡秘丛生。
  • 三世安好

    三世安好

    不明不白的死了,却穿越到一个玄幻大陆。在这里,她就是世人眼中的草包废物,受尽凌辱。身份高贵的他,却死缠烂打的不放过她。这个世界是怎么了?宁陌在风中凌乱......如图谪仙的九皇叔,又对她百般照顾......且看草包小姐如何步步展露风华,上演王者夺爱的好戏码呢?
  • 毛泽东品评四大名著

    毛泽东品评四大名著

    中央编译出版社新近出版的图书《毛泽东品评四大名著》,由上海社会科学院研究员、著名历史学家盛巽昌先生与北京自由撰稿人、著名畅销书作家与策划人李子迟先生合著。《毛泽东品评四大名著》分为“毛泽东品评《三国演义》”、“毛泽东品评《红楼梦》”、“毛泽东品评《水浒传》”、“毛泽东品评《西游记》”4个部分,广泛、全面、详细、生动地介绍了一代伟人毛泽东与四大古典名著在各方面的经过、事件、知识与思想。
  • 奇岚大陆

    奇岚大陆

    奇岚大陆,一个充满魔法、斗气、召唤师的大陆,无尽的森林,迷雾的海洋、荒凉的戈壁,一个充满冒险,充满血腥的大陆。无论你是一个魔法师还是一个武士或者是一个召唤师,你的一生将是不平凡的一生,罗尔斯是个黑暗法师还是一个召唤师,他的一生不仅仅是不平凡……
  • 弃女之巅

    弃女之巅

    被继母赶出门外?!这么狗血的事儿居然发生在了她叶氏豪门长女叶雅世身上!身为一金融学霸,她怎么能放弃?老虎不发威,当她是helloKitty啊!经过多年奋战后,她决定亲自上场正式和继母互掐!
  • 绝世奇才

    绝世奇才

    身怀古武术却能修炼光魔法,奇迹般的结合。时代的变迁,世纪的转换,吾本是不变,何须适应?东西大陆的混合导致一代奇特的天骄出世,前无古人后无来者的奇特能力集于一人之身。西方人最惧怕的神秘武学武功?吾有!东方人无法探测的神圣光魔法?吾也有!
  • 战神太柔弱

    战神太柔弱

    “你别躲了,你不是战神吗?什么时候这么怂了,你今天不出来,我就血洗天界,出来,出来。”魔界魔尊缥缈不论是神态还是声音都能感受到那股可怕的愤怒。魔尊缥缈怎能不怒,当初魔界与天界联手对抗混沌血魔兽。不对,应该说魔尊缥缈和天界战神联手打败混沌血魔兽。当时还约定解决此事之后要痛痛快快的打一场。毕竟魔尊觉得也只有天界战神能与自己一战。如今这战神连个影都见不到。这次魔尊不与战神打一架,恐怕这天界要翻一翻了。最终在众武神的推推嚷嚷中站出一位柔柔弱弱,身材极佳,一身月光编织星光点缀的长裙,头簪流云镶珠。这美人不可言喻。随着众天兵呼道“拜见战神。”魔尊缥缈后退了两步,摇了摇头,满脸的不愿相信。……
  • 大众菜谱(美食与保健)

    大众菜谱(美食与保健)

    民以食为天。我们一日三餐的饭菜不仅关系我们的生命,更关系我们的健康。因此,我们不但要吃饱吃好,还要吃出营养、吃出健康、吃出品味,吃出高水平的生活质量。
  • 晓来又见尘埃落

    晓来又见尘埃落

    到底是阴谋邂逅了爱情,还是爱情征服了阴谋?是刚出虎穴又入狼窝,还是从水晶屋跌入了金银窟?得太快的,是感情,还是早有预谋的设计?虐么,会有的……幸福么,呵……