庄子(约公元前369年—公元前286年),名周,字子休,战国时代宋国蒙(今安徽蒙城)人。著名思想家、哲学家、文学家,是道家学派的代表人物,老子哲学思想的继承者和发展者,先秦庄子学派的创始人。他的学说涵盖着当时社会生活的方方面面,但根本精神还是归依于老子的哲学。后世将他与老子并称为“老庄”,他们的哲学为“老庄哲学”。
原文
庖丁解牛
庖丁①为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦②,砉然③响然,奏刀騞然④,莫不中音。合于桑林⑤之舞,乃中经首⑥之会。
文惠君曰:“譆⑦,善哉!技盖⑧至此乎?”
庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进⑨乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行⑩。依乎天理,批大郤,道大窾,因其固然。技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”
文惠君曰:“善哉,吾闻庖丁之言,得养生焉。”
注释
①庖(páo)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。
②踦(yǐ):指用一条腿的膝盖顶住。
③砉(花)然:象声词,形容皮骨相离声。响然:《经典释文》云,或无“然”字。今一本无“然”字,是。
④騞(huō)然:象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声。
⑤桑林:传说中商汤王的乐曲名。
⑥经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会:音节。以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。
⑦譆:赞叹声。
⑧盖:同“盍”;亦即“何”。
⑨进:超过。
⑩官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。
天理:指牛体的自然的肌理结构。
批:击,劈开。卻:同隙。
道:同“导”,顺着。窾(kuǎn):骨节空穴处。
因:依。固然:指牛体本来的结构。
技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(qìng庆):筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。
軱(gū):股部的大骨。
割:这里指生割硬砍。
族:众,指一般的。
折:用刀折骨。
硎(xínɡ):磨刀石。
节:骨节。间:间隙。
恢恢乎:宽绰的样子。
族:指筋骨交错聚结处。
怵(chù)然:警惧的样子。
謋(zhè):同“磔”。謋然:形容牛体骨肉分离。
委地:散落在地上
善:拭。
养生:指养生之道。
译文
有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,刀子刺进去时响声更大,这些声音没有不合乎音律的。它竟然同《桑林》《经首》两首乐曲伴奏的舞蹈节奏合拍。
梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”
庖丁放下刀子回答说:“臣下所探究的是事物的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求。当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构还不了解),看见的只是整头的牛。三年之后,(见到的是牛的内部肌理筋骨),再也看不见整头的牛了。现在宰牛的时候,臣下只是用精神去接触牛的身体就可以了,而不必用眼睛去看,就像感觉器官停止活动了而全凭精神意愿在活动。顺着牛体的肌理结构,劈开筋骨间大的空隙,沿着骨节间的空穴使刀,都是依顺着牛体本来的结构。宰牛的刀从来没有碰过经络相连的地方,紧附在骨头上的肌肉和肌肉聚结的地方,更何况股部的大骨呢?技术高明的厨工每年换一把刀,是因为他们用刀子去割肉。技术一般的厨工每月换一把刀,是因为他们用刀子去砍骨头。现在臣下的这把刀已用了十九年了,宰牛数千头,而刀口却像刚从磨刀石上磨出来的一样。牛身上的骨节是有空隙的,可是刀刃却并不厚,用这样薄的刀刃刺入有空隙的骨节,那么在运转刀刃时一定宽绰而有余地了,因此用了十九年而刀刃仍像刚从磨刀石上磨出来一样。虽然如此,可是每当碰上筋骨交错的地方,我一见那里难以下刀,就十分警惧而小心翼翼,目光集中,动作放慢。刀子轻轻地动一下,哗啦一声骨肉就已经分离,像一堆泥土散落在地上了。我提起刀站着,为这一成功而得意地四下环顾,一副悠然自得、心满意足的样子,拭好了刀把它收藏起来。”
梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的话,也学到了养生之道啊。”
绝妙佳句
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。
原文
朝三暮四①
宋人有狙公者②爱狙,养之成群,能解狙之意,狙亦得③公之心④。损⑤其家口⑥,充⑦狙之欲⑧。俄而匮⑨焉,将限其食,恐众狙之不驯于己⑩也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。
注释
①选自《庄子》。
②狙(jū)公者:饲养猴子的人。狙,一种猴子。
③得:懂得。
④心:心意。
⑤损:减少。
⑤家口:家中口粮。
⑦充:满足。
⑧欲:欲望,要求。
⑨匮(kuì):缺乏。
⑩不驯于己:不服从自己。驯,驯服。
诳(kuánɡ):欺骗。
与:给。
若:你们。
芧(xǔ):橡子,也有人说是一种小栗子。
朝(zhāo)三而暮四:早晨三个晚上四个。朝,早晨。
足:够。
伏:趴。
译文
宋国有一个很喜欢饲养猴子的人,人们叫他狙公。他家养了一大群猴子,他能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。他宁可减少全家的食用,也要满足猴子的要求。然而过了不久,家里越来越穷困了,打算减少猴子吃橡子的数量,但又怕猴子不顺从自己,就先欺骗猴子说:“给你们的橡子,早上三个晚上四个,够吃了吗?”猴子一听,都站了起来,十分恼怒。过了一会儿,他又说:“给你们橡子,早上四个,晚上三个,这该够吃了吧?”猴子一听,一个个都趴在地上,非常高兴。
精彩评析
朝三暮四,揭露狙公愚弄的骗术,告诫人们要注重实际,防止被花言巧语所蒙骗。但是后来,这个故事的意义有了些变化,被引申为反复无常,用来谴责那种说话、办事经常变卦、不负责任的人。
原文
望洋兴叹
秋水时至,百川灌①河,泾②流之大,两涘洙崖③之间,不辨牛马,于是焉河伯④欣然自喜,以天下之美为尽在己,顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端,于是焉河伯始旋其面目,望洋向若⑤而兴叹曰:“野语有之曰:‘闻道百以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆⑥矣,吾长见笑于大方之家!”
北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也。曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海,万川归之不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,以为比形于天地而受气于阴阳,吾在于天地之间,犹小石小木之在大山也,方存乎见少,又奚以自多?”
注释
①灌:灌溉、注入的意思。
②泾:泾水,这里指水脉。
③涘洙崖:涘,音sì,水边。洙,音zhū,通渚,水中间现出的小块陆地。崖,河岸。
④河伯:水神。
⑤若:海神的名字。
⑥殆:糟糕、危险的意思。
译文
秋天洪水时节来到,大小河流的水都灌入黄河,直流的流水波之大,两岸之间,牛马都看不见,于是乎河伯欣然自得,以为天下最了不起的就是自己了,顺着河流往东行,来到北海。向东看去,看不到水的边际,这时河伯才改变他的表情,望着海洋对海神“若”叹道:“有俗话说道:‘听说了一百条真理就以为没有及得上自己的了’的话,是指我(这样的)啊。而且我(自以为)见识过孔子所有的见识并且轻视伯夷的气节,当初我都不信(那些);今天我看到了你的难以穷尽,我若不是来到你的门前就完了,我将长久见笑于有高深见识的人们啊!”
北海的海神“若”说:“井底之蛙不会谈论到大海的原因,是受到它的居所所限制;夏天的昆虫不会谈论到冰的原因,是取决于时令。孤陋寡闻的人不会谈论真理,是受到他所受的教育所限制。今天你走出(河流的岸崖),在大海观望,才知道你的不足,就可以跟你谈论大道理了。天下的水,没有比海更大的了,成千上万的河流的水归于大海没有停止而海却不会满;“尾闾”流泻海水,不知道什么时候完(海)却不会空;不论季节更替它不会变,(就是)洪涝它都没什么感觉。这就是它比江河的水多得多,那是无法计量的。但我却从未以此而自大,我觉得自己形成于天地(之间)接受(着)阴阳的气息,我在天地之间,就像小石头小树木在大山里,只能看到自己的不足,又怎么会骄傲自大呢?”
绝妙佳句
北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也。曲士不可以语于道者,束于教也。