登陆注册
48898200000015

第15章

attract [‘trkt]

v. 吸引;有吸引力2

chat up

跟……攀谈;与……搭讪

约会常用会话

11The boy whistled happily as he walked.

男孩边走边高兴地吹口哨。

22What first attracted me was her sense of humor.

她首先吸引我的是她的幽默。

读书笔记

unit44 聊天 Chat 044

count on

依赖,依靠;指望1

underestimate [’ndr‘estimeit]

v. 低估;看轻2

project [’prdekt]

n. 项目;计划;事业4

according to

依照;按照;根据3

volume [‘vlju:m]

n. 数量;总额5

surge [s:d]

v. 激增

聊天常用会话

11Don’t count on him.

别指望他。

22They underestimated the enemy’s strength.

他们低估了敌人的力量。

33The plan went according to his perspective.

计划是按照他的想法进行的。

44This project involves many difficulties.

这一项目有许多困难。

55This work has grown in volume recently.

这项工作的工作量最近增加了。

achievement [‘ti:vmnt]

n. 成就;完成;达到

rate [reit]

v. 评估;评价1

reward [ri’w:d]

n. 奖励;回报;报酬2

positive [‘pztiv]

adj. 积极的;肯定的;确定的3

聊天常用会话

11He rated the achievement high.

他高度评价了这一成就。

22The company provided a financial reward.

公司给予经济奖励。

33Not all news is positive.

并非所有的消息都是正面的。

reckless [’reklis]

adj. 鲁莽的,不顾后果的;粗心大意的1

f ile [fail]

n. 文件;档案2

criticize [‘kritisaiz]

v. 批评3

aftermath [’ɑ:ftmθ]

n. 结果;后果(尤指令人不愉快的后果)

rage [reid]

n. 愤怒;情绪激动4

聊天常用会话

11His reckless action caused the accident.

他的鲁莽行为引起了这场事故。

22If one or more of these f iles is missing, the migration process will fail.

如果一个或多个文件丢失,迁移过程就会失败。

33He openly criticized the plan as not practical.

他公开批评该计划不切实际。

44His words roused a great rage inside her.

他的话引起了她心中极大的愤怒。

unit45 道别 Saying Goodbye 045

farewell party

欢送会1

consideration [knsid‘rein]

n. 关心,体谅;照顾2

slogan [’sluɡn]

n. 标语3

dish [di]

n. 碟,盘;一道菜4

praise [preiz]

v. 赞美,歌颂;表扬

delicious [di‘lis]

adj. 美味的;可口的5

道别常用会话

11We are getting ready for Mandy’s farewell party.

我们在为曼迪准备欢送会。

22They showed no consideration whatsoever for my feelings.

他们根本不体谅我的感情。

33There you can see the slogan written up on the wall.

在那儿你会看到这条标语写在墙上。

44I recommend the chef’s dish of the day.

我推荐厨师今天的拿手菜。

55I cannot resist the attraction of delicious food.

我无法抵抗美食的吸引。

airline [‘lain]

n. 航空公司3

arrow [’ru]

n. 箭,箭头;箭状物;箭头记号

boarding [‘b:di]

n. 上船4

ground crew

地勤人员

see off

为……送行;送别1

departure [di’pɑ:t]

n. 离开;出发2

procedure [pr‘si:d]

n. 程序,手续;步骤5

道别常用会话

11I went to the airport to see my friend off.

我到机场给朋友送行。

22Flights should be confirmed 48 hours before departure.

航班应该在起飞前48小时予以确认。

33This International airline provides good service.

这家国际航空公司服务很好。

44Flight AC01 is now boarding.

AC01航班的乘客请现在登机。

55He is familiar with boarding procedure.

他熟悉登机手续。

读书笔记

railway station

火车站2

compartment [km’pɑ:tmnt]

n. 车厢3

passenger [‘psind]

n. 旅客;乘客4

guard [ɡɑ:d]

v. 守卫;警戒5

luggage [’lɡid]

n. 行李;皮箱6

look forward

期待,盼望1

道别常用会话

11I’m looking forward to meeting you next time.

期待下次见面。

22Thanks for driving me to the railway station.

谢谢送我到火车站。

33So easily did we get into our compartment.

我们很容易地进了车厢。

44A bus shuttles passengers back and forth from the railway station to the

terminal.

一辆公车在火车站和公车终点站之前往返运送旅客。

55A guard was placed at the station.

车站设了一个警卫。

66She planked down her luggage.

她重重地放下行李。

个人情感 Emotion

兴趣爱好 Hobbies and Interests

聚会 Party

天气 Weather

化妆品 Cosmetics

健身 Fitness

网络 Internet

电影和电视 Movies and TV

音乐 Music

书籍 Books

unit 46 个人情感 Emotion 046

fury [‘fjuri]

n. 狂怒;暴怒1

stamp [stmp]

v. 跺脚;重踩2

bellow [’belu]

v. 吼叫;怒吼;咆哮3

turn over

掀倒;翻倒4

nervous [‘n:vs]

adj. 紧张不安的5

个人情感常用会话

11I tried to subdue my fury.

我强忍住胸中的怒火。

22He stamped his foot in anger.

他气得直跺脚。

33The boss bellowed at the servant.

老板向着仆人吼叫。

44I turned my chair over.

我把椅子掀倒了。

55What’s she so nervous about

什么事情使她这样紧张

snarl [snɑ:l]

v. 咆哮;怒骂2

tremble [‘trembl]

v. 发抖;战栗1

fright [frait]

n. 恐惧,惊骇,害怕,惊吓

error [’er]

n. 误差;错误;过失3

个人情感常用会话

11The children trembled with fright.

孩子们吓得发抖。

22She snarled at me.

她的愤怒全都发泄在了我身上。

33The accident was caused by human error.

这一事故是人为错误造成的。

adore [‘d:]

v. 崇拜;爱慕;喜爱2

vex [veks]

v. 使烦恼1

rose [ruz]

n. 玫瑰3

confident [’knfidnt]

adj. 自信的;确信的

pursuer [p‘sju:(r)]

n. 追求者

个人情感常用会话

11She is vexed by many cares.

许多烦人的事在折磨她。

22Her husband absolutely adored her.

她丈夫非常喜欢她。

33A perfume of rose is in the fresh morning air.

早晨清晨的空气中夹杂着玫瑰的花香。

regret [ri’ɡret]

v. 后悔;惋惜1

frighten [‘fraitn]

v. 使惊吓;吓唬…… 2

recall [ri’k:l]

v. 召回;回想起,记起3

snake [sneik]

n. 蛇4

sob [sb]

v. 哭诉,啜泣5

个人情感常用会话

11Do as I tell you, or you’ll regret it later on.

照我的话去做,否则你以后会后悔的。

22The noise frightened the child.

喧哗声使小孩惊恐万分。

33I can’t recall what happened at the meeting.

我想不起来在会上发生了什么。

44The snake bit him.

蛇用毒牙咬了他。

55She began to sob bitterly on my shoulder.

她开始在我肩膀上痛苦的抽泣起来。

兴趣爱好 Hobbies and Interests 047

couch potato

老泡在电视机前的人1

disc [disk]

n. 碟片;唱片

landscape painting

风景画

sunflower seed

瓜子2

watermelon [‘w:tmeln]

n. 西瓜3

waste [weist]

n. 垃圾;废物

novel [’nvl]

n. 小说4

literature [‘litrit]

n. 文学;文献;文艺;著作5

兴趣爱好常用会话

11 Someone who likes to spend a lot of time sitting or lying down while

watching television is called a couch potato.

喜欢花大把时间坐着或躺着看电视的人就被称作“电视迷”。

22Passengers crack sunflower seeds to kill the time.

乘客靠嗑瓜子打发时间。

33This kind of watermelon is remarkable for its size.

这种西瓜很大。

44The new novel engaged his attention and interest.

这部新小说引起了他的注意和兴趣。

55It is a great work of literature.

这是一本文学著作。

facility [f’siliti]

n. 设施;设备

fitness [‘fitnis]

n. 健康;健身2

bench [bent]

n. 长椅;长凳1

swing [swi]

n. 摇摆;摆动;秋千3

play chess

下棋

badminton [’bdmintn]

n. 羽毛球

4

兴趣爱好常用会话

11I looked at the empty bench next to me.

我看着身旁那张空空的长椅。

22Fitness training can help you stay in shape.

体能训练可以使你保持体型。

33They can swing in the park.

他们可以在公园荡秋千。

44I like playing basketball and badminton.

我喜欢打篮球和羽毛球。

stamp [stmp]

n. 邮票;印记;标志

album [‘lbm]

n. 相簿;唱片集;集邮簿;签名纪念册

piano [pi’nu]

n. 钢琴5

decoration [,dek‘rein]

n. 装饰,装潢;装饰品

hobby [’hbi]

n. 嗜好;业余爱好1

candy [‘kndi]

n. 糖果

chitchat [’tittt]

v. n. 聊天;闲谈2

dessert [di‘z:t]

n. 甜点3

beverage [’bevrid]

n. 饮料4

兴趣爱好常用会话

11He has taken up stamp-collecting as a hobby.

他已经有了集邮这个爱好。

22Let’s get together for some chitchat.

让我们聚一聚聊一聊。

33What’s for dessert

餐后甜点吃什么

44Coffee is a fragrant beverage.

咖啡是一种香味浓郁的饮料。

同类推荐
  • 国富论中文珍藏版上

    国富论中文珍藏版上

    本书继承了19世纪初以来英国庸俗经济学的传统,兼收并蓄,用折衷主义的方法把供求论、生产费用论、边际效用论和边际生产力论等完美地融合在一起,形成了以“完全竞争”为前提和以“均衡价格论”为核心的庸俗经济学体系。
  • 郑和下西洋:汉英对照

    郑和下西洋:汉英对照

    1405-1433年,在欧洲大航海时代到来的半个多世纪之前,中国明代航海家郑和先后七次率领庞大的部队访问了西太平洋和印度洋沿岸的30多个国家和地区,加深了明代中国与东南亚、南亚、西亚、东非地区国家之间的友好关系,开展了规模空的经济文化交流,取得了双赢的交果。
  • Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    小说的情节围绕着两位女主人公的择偶活动展开,着力揭示出当时英国社会潮流中,以婚配作为女子寻求经济保障、提高社会地位的恶习,重门第而不顾女子感情和做人权利的丑陋时尚。小说中的女主角均追求与男子思想感情的平等交流与沟通,要求社会地位上的平等权利,坚持独立观察、分析和选择男子的自由。在当时的英国,这几乎无异于反抗的呐喊。
  • 双语学习丛书-青春之火

    双语学习丛书-青春之火

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • FoodinChina

    FoodinChina

    Chinaiscuisinehasevolvedintooneofthegreatcuisinesoftheworld.Formorethan5,000years,foodhasplayedanauspiciousroleinnearlyallaspectsofChinesesociety,fromhealthandmedicinetobusinessandcelebration,anditisnolessimportanttoday.
热门推荐
  • 本王让你消停点

    本王让你消停点

    初次相见,她被当作挡箭牌不说,还差点儿要了她的命。再次相见,竟被坑的连骨子渣子都不剩,成了光干活不给工钱的小军医。本以为俊美王爷人美心也美,可没想到美貌只是他的表象,腹黑闷骚才是他骨子里的灵魂。一言不合就要吵吵着让楚瑜给他生几个孩子,原因竟是王府里太冷清了。楚瑜心里有些堵的慌,在强权和强拳面前,想让她屈服,只有两个字,没门儿。大不了掀了这王府,翻了这天地,老子天地逍遥去。可谁知,天大地大,全是这冰山王爷的家,楚瑜怒了掀桌,还让不让人好好的穿越了?情节虚构,请勿模仿
  • 七大空间异能

    七大空间异能

    大人,狂睺已经抓到请下达下一步指示刹天狼你不得好死,你说过,我帮了你们,你就会把我的父母放了,但是他们人呐?狂睺对一位老者吼道!
  • 海豚泪天使的守候

    海豚泪天使的守候

    听过海豚与天使的故事吗??她——韩千衣换了猪窝。她平静幸福的世界从此结束!!遇到帅气冷漠的臭小子,世界开始暗硝尘起……他——东方凌为了还自己自由,毅然不顾爸爸的反对回国。看到自己的房间瞬间变成了猪窝。向来冷静的自己遇到猪头妹,心脏开始承受不住她给自己带来麻烦的负荷……她与他青梅竹马,冤家路窄……海豚泪下,会有天使守候吗?会有他们幸福的泪水发光吗?
  • 旁观者

    旁观者

    交流群:292936691如果是注定旁观,你怎么说?有些事能否在看清本质后,还能安然只做看客?主人公殷凝,拥有着强大的力量,和改变一切的权力,可特殊的身份使她的存在很矛盾,即使有能力改变一切,也不得不只做看客,心肠及软的她能否撑到使命和责任到来的那一刻,她又如何解决,或者应该说是观看宿命的不公与不平......
  • 卿灵诀

    卿灵诀

    “六出飞花,既生于这漫天大雪中,便唤你如雪吧.....”一个灵莲再生,一个东阙阁主,她国破家亡被他所救,一朝入阁,花开花落十余载,纵得一世情深,也终是尽失所有。爱她的生死隔离,护她的修为散尽,信她的疯魔痴癫,曾经的朋友反目成魔,曾经的同门视她为敌......她倒在血泊之中,道:“完颜澈,下一世,我再也不要遇见你了!”她终究还是冲破了封印,记忆终被唤醒,她光复故国,斩尽天下恶魔,她成了这世上唯一的神。可她眼中,这浮世万千早已褪尽了颜色。他只身潜入她的寝殿,刚入结界便被人扼住了喉咙,熟悉的气息在他耳后吞吐着,轻轻道:“你,可曾爱过我?”
  • 极品游戏程序

    极品游戏程序

    箫凌带着游戏程序穿越进入异界大陆。只要满足一定条件就能兑换出令整个异界大陆人为之眼红的宝贝!天材地宝对于他来说难么?难也不难!身怀重宝的他,贪婪的人能放过他么?他会让别人践踏自己的尊严么?﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • We Two

    We Two

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 薄荷味凉夏

    薄荷味凉夏

    夏天是薄荷味的,藏有不为人知的期待和不为人知的苦涩。