即便是眼前的妇人说的诚恳,我脑海里还是不由自主的快速过滤了一下信息。
大儿子,裘皮大衣,三轮车……
口瞿————
一声哨响。。
“мертвец,тынеможешьвыбратьденьзарулём(死鬼,开车不挑日子吗!)”一个大腹便便的俄罗斯交警,冲着一辆车叫嚣。
“вчемдело,офицер(怎么了,警官。)”一个瘦巴巴的男人,摇下车窗。
“тымешалмне(你刚才挡着老子的路了)!”俄罗斯警察怒吼。
“о,мнетакжаль,офицер.воттвоясигарета.пожалуйста,возьмиэто(哦,真对不起,警官,这是孝敬您的香烟,请您拿去吧)”车窗里一只干瘦的胳膊,递出一条香烟。
“черт,мненужнысигареты,хватитнестичушь, 500 рублей.(妈的,老子不要烟,别废话,罚款500卢布)”
“выможетеегоразместить, 300 рублей.(能不能通融点,300卢布)”
“неторгуйсясомной.намплатятнемножкокаждыймесяц.мынеможемжитьбеззаряда?(别跟我讨价还价,我们每月工资就那么点,不收钱怎么活)”
屈于俄罗斯警察的淫威之下,瘦巴巴的男人心不甘情不愿的从钱包点出500卢布,俄罗斯警察毫不客气的收下,手一挥。
“можешьидти.вследующийраз,чтобыятебябольшеневидел!(你可以走了,下次可别让我再见到你这个倒霉蛋了)”
收了钱,那个警察仍是气势汹汹。光天化日之下,索贿的如此光明正大,不禁替这个区域的人们担忧。额,也千万别来找我麻烦就好。
“тыможешьмнепомочь?(你能帮我吗)”妇人说。
“да,безпроблем.(可以,没问题)”
由于天气原因,我决定快一点帮这位夫人推过车来,赶快回酒店。
可是,偏偏麻烦事不断。
那个胖的跟什么一样的俄罗斯警察,四处张望了一圈,周围全是斯拉夫蹲的年轻人,然后他用手指着我。
“эй,этоты,мальчик!(嗨,就是你小子)”
妇人不得不随我停下脚步。
我转过身来。
“тыпозвонилмне,другмой.(你叫我,朋友)”
“вытащисвойпаспортивзглянинанего.(护照拿出来看一下)”
我护照在制服口袋里,出门换了衣服,居然忘带了。
“простите,яоставилеговотеле.(不好意思,我把它忘在酒店里了)”
“тогдапойдемсомной.(那跟我走一趟吧)”
“Подожди-ка.этомойродственник,сэр.(等一下,这是我亲戚,长官)”妇人拦住警察,往那个警察手里塞了点卢布,“этотристарублей.якуплютебестаканводки.(这是三百卢布,就当请您喝杯伏特加了)”
胖子看了看手里的票子,油腻腻的笑了,“вследующийразпопросисвоихродственниковпринестисвоипаспортаивыйти.(下次让你亲戚记得带上护照出门)”
妇人伛着腰,声音温和的说,“хорошо,офицер.спасибо.(好的,警官,谢谢您了)”
“сегоднябылхорошийурожай.(今天收获真不错)”胖子数着手里的票子,嘴里嘟囔着,满意的走了。
妇人叹了口气,似乎对这种事情见以为常。
“ладно,пошли.(好了,我们走吧)”
我点点头。
随着妇人的步伐,慢慢远离了集市。
走着走着,妇人停下了脚步。
“выможетеотказатьсяотпомощи,молодойчеловек.(你其实可以拒绝帮忙的,年轻人)”
我不明所以然。
“ялгалтебе.человек,которыйпродалеготебе-моймуж.онитальянскийнегодяй.когдаонувидит,чтотыведешьсебящедро,онхочет,чтобыяобманултебяивымогалтвоифинансы.(我骗了你,卖给你套娃的那个人,是我的丈夫,他是个意大利混子,看见你出手大方,想叫我把你骗过来,勒索你财务的)”妇人说着就哭起来,“ноявижу,чтотыхорошийчеловек.простоуходи,иликучалюдейбудетждатьтебя,когдатыпридешьнафронт.(但是,我看的出来你是个好人,你快走吧,不然到了前面,会有一群人等着你的)”
我提着盒子的手不禁握紧了拳头,心里是气愤的,更多的是懊恼,把俄罗斯人长相和意大利人长相混淆,裘皮大衣运到市场来卖,出门护照忘带,今天的记性真是见鬼了。
看着眼前的妇人并无恶意,我稍稍平复了下心情,说,“такчемтызанимаешься?(那您怎么办)”