登陆注册
6142000000154

第154章 CHAPTER IV(2)

On another occasion he presented himself at the door of the cell (which he never entered) at the moment when la Esmeralda was singing an old Spanish ballad, the words of which she did not understand, but which had lingered in her ear because the gypsy women had lulled her to sleep with it when she was a little child. At the sight of that villanous form which made its appearance so abruptly in the middle of her song, the young girl paused with an involuntary gesture of alarm. The unhappy bellringer fell upon his knees on the threshold, and clasped his large, misshapen hands with a suppliant air. "Oh!" he said, sorrowfully, "continue, Iimplore you, and do not drive me away." She did not wish to pain him, and resumed her lay, trembling all over. By degrees, however, her terror disappeared, and she yielded herself wholly to the slow and melancholy air which she was singing.

He remained on his knees with hands clasped, as in prayer, attentive, hardly breathing, his gaze riveted upon the gypsy's brilliant eyes.

On another occasion, he came to her with an awkward and timid air. "Listen," he said, with an effort; "I have something to say to you." She made him a sign that she was listening. Then he began to sigh, half opened his lips, appeared for a moment to be on the point of speaking, then he looked at her again, shook his head, and withdrew slowly, with his brow in his hand, leaving the gypsy stupefied.

Among the grotesque personages sculptured on the wall, there was one to whom he was particularly attached, and with which he often seemed to exchange fraternal glances.

Once the gypsy heard him saying to it,--

"Oh! why am not I of stone, like you!"

At last, one morning, la Esmeralda had advanced to the edge of the roof, and was looking into the Place over the pointed roof of Saint-Jean le Rond. Quasimodo was standing behind her. He had placed himself in that position in order to spare the young girl, as far as possible, the displeasure of seeing him. All at once the gypsy started, a tear and a flash of joy gleamed simultaneously in her eyes, she knelt on the brink of the roof and extended her arms towards the Place with anguish, exclaiming: "Phoebus! come! come! a word, a single word in the name of heaven! Phoebus!

Phoebus!" Her voice, her face, her gesture, her whole person bore the heartrending expression of a shipwrecked man who is ****** a signal of distress to the joyous vessel which is passing afar off in a ray of sunlight on the horizon.

Quasimodo leaned over the Place, and saw that the object of this tender and agonizing prayer was a young man, a captain, a handsome cavalier all glittering with arms and decorations, prancing across the end of the Place, and saluting with his plume a beautiful lady who was smiling at him from her balcony. However, the officer did not hear the unhappy girl calling him; he was too far away.

But the poor deaf man heard. A profound sigh heaved his breast; he turned round; his heart was swollen with all the tears which he was swallowing; his convulsively-clenched fists struck against his head, and when he withdrew them there was a bunch of red hair in each hand.

The gypsy paid no heed to him. He said in a low voice as he gnashed his teeth,--"Damnation! That is what one should be like! 'Tis only necessary to be handsome on the outside!"Meanwhile, she remained kneeling, and cried with extraor-dinary agitation,--

"Oh! there he is alighting from his horse! He is about to enter that house!--Phoebus!--He does not hear me! Phoebus!--How wicked that woman is to speak to him at the same time with me! Phoebus! Phoebus!"The deaf man gazed at her. He understood this pantomime.

The poor bellringer's eye filled with tears, but he let none fall. All at once he pulled her gently by the border of her sleeve. She turned round. He had assumed a tranquil air;he said to her,--

"Would you like to have me bring him to you?"She uttered a cry of joy.

"Oh! go! hasten! run! quick! that captain! that captain! bring him to me! I will love you for it!"

She clasped his knees. He could not refrain from shaking his head sadly.

"I will bring him to you," he said, in a weak voice. Then he turned his head and plunged down the staircase with great strides, stifling with sobs.

When he reached the Place, he no longer saw anything except the handsome horse hitched at the door of the Gondelaurier house; the captain had just entered there.

He raised his eyes to the roof of the church. La Esmeralda was there in the same spot, in the same attitude. He made her a sad sign with his head; then he planted his back against one of the stone posts of the Gondelaurier porch, determined to wait until the captain should come forth.

In the Gondelaurier house it was one of those gala days which precede a wedding. Quasimodo beheld many people enter, but no one come out. He cast a glance towards the roof from time to time; the gypsy did not stir any more than himself. A groom came and unhitched the horse and led it to the stable of the house.

The entire day passed thus, Quasimodo at his post, la Esmeralda on the roof, Phoebus, no doubt, at the feet of Fleur-de-Lys.

At length night came, a moonless night, a dark night.

Quasimodo fixed his gaze in vain upon la Esmeralda; soon she was no more than a whiteness amid the twilight; then nothing. All was effaced, all was black.

Quasimodo beheld the front windows from top to bottom of the Gondelaurier mansion illuminated; he saw the other casements in the Place lighted one by one, he also saw them extinguished to the very last, for he remained the whole evening at his post. The officer did not come forth. When the last passers-by had returned home, when the windows of all the other houses were extinguished, Quasimodo was left entirely alone, entirely in the dark. There were at that time no lamps in the square before Notre-Dame.

同类推荐
  • 筍谱

    筍谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诸经要抄

    诸经要抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 楹联丛话全编

    楹联丛话全编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 山左笔谈

    山左笔谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 缁门警训

    缁门警训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 微微一笑很倾城之钟爱一生

    微微一笑很倾城之钟爱一生

    微微跟肖奈婚后,俩人过着甜蜜的日子,微微也怀孕了,但是肖奈的游戏公司出现了入侵者,他们能度过难关吗?微微的宝宝也能顺利的生下来吗?
  • 校花爱上穷小子

    校花爱上穷小子

    穷命的出生不是他能够决定的!但是他要站在这个世界的巅峰上!为自己的女人,为自己所付出所期盼的那些人争口气,要让这个世界知道,穷并不代表什么!人穷志不穷,只要靠着自己的努力打拼,女人会有的,钞票也会有的,权势更是会有的!一定会让所有人都恭恭敬敬地叫我一声。。。爷谢谢支持,加群号169422389。。。求推荐,收藏,加打赏!!!
  • 兽神天下

    兽神天下

    华中天,特种兵教官,华夏武学五兽功嫡系传人,一次空难被穿越到了异世大陆变成了已经衰落的兽人王国的废材王子,因为五兽功的关系奇遇连连,加之前世科技的异军突起,最终带领兽人国击败异族入侵重新崛起于异世大陆
  • 折纸:知道这些就够了

    折纸:知道这些就够了

    折纸鹤、折星星、折菠萝……天上地下,形象抽象,尽在方寸一纸间。作者戴尔·沃勒在圣路易斯长大,现居匹兹堡。他曾在海军服役,目前是一名核能工程师,写作是他的兼职工作之一。他自2013年开始自出版创作,至今已有百本涉及人文社科领域各类话题的作品与读者见面。
  • 九灵仙途

    九灵仙途

    法则九分,衍生九灵,九灵合身,得证大道。洛希:“我是最弱的分身,又是最强的本体,分身们,快到碗里来。”
  • 红色机尾

    红色机尾

    躲在千里之外放导弹算什么好汉?机炮狗斗才是属于真男人的浪漫。和主角一起穿越异世,体验属于真男人航空时代。金手指?我的“金手指”是我身后强大的祖国!
  • 抗日军魂之火凤凰

    抗日军魂之火凤凰

    此文围绕一个真实的故事改变而成,文中主要体现中国56个民族,在面对外敌来侵时,团结一心,共同抗击外国侵略者的英勇事迹,以及中华民族,热爱和平,反对战争的主要体现,故事中体现了男女主人公,在经历了天塌地陷的磨难后,仍然为了中华民族的独立,顽强的奋斗精神。他们用异军亦非的方式,把中华民族绝不服输的精神,表现的淋淋尽致。
  • 我家马桶捅亿界

    我家马桶捅亿界

    “大家好,我叫姜宇,我是不良人。为什么这么说呢?因为有个小逼作者,写我蹲在马桶上玩游戏穿越之后,竟然让我自己亲手.........那个了........嘤嘤嘤........对,本来我其实是个纯爷们。嘤嘤嘤嘤..........”人群中一个黑影闪现,姜宇从自我介绍的台上操起一块板砖追入人群。姜宇:“小逼作者你别跑,还我小弟弟........”作者:“没有小弟弟就不能打........炮?切.........少见多怪。让你们看看太监花式炮打女帝。”穿越世界预告:1哭死江湖,2红色警戒,3亮剑,4釜山行,5画江湖之不良人(看太监花式炮打女帝).......未完待续
  • 非一见而钟情

    非一见而钟情

    多少青梅竹马能走到最后?寥寥无几!青梅竹马是很好听,可那不叫爱,就像乔露和秦博宇就是这样,从小一起长大,可以说很了解对方,可这不能当作爱情啊!而当她遇到了陆某人时,她才知道,她好像喜欢上了某人!
  • 顾少宠妻太迷人

    顾少宠妻太迷人

    唐悠:居然重生了!这次我一定要抓住顾景!某男:想抓住我?唐悠:是呀,不行吗→_→?某男笑了笑:行,你来吧!——————————————————————————唐悠嘀咕道:不能在被她们欺负了!某男:干啥呢?唐悠:没,没事!——————————————————————————漫漫征程从此开始......