登陆注册
6142000000023

第23章 CHAPTER I

FROM CHARYBDIS TO SCYLLA.

Night comes on early in January. The streets were already dark when Gringoire issued forth from the Courts. This gloom pleased him; he was in haste to reach some obscure and deserted alley, in order there to meditate at his ease, and in order that the philosopher might place the first dressing upon the wound of the poet. Philosophy, moreover, was his sole refuge, for he did not know where he was to lodge for the night. After the brilliant failure of his first theatrical venture, he dared not return to the lodging which he occupied in the Rue Grenier-sur-l'Eau, opposite to the Port-au-Foin, having depended upon receiving from monsieur the provost for his epithalamium, the wherewithal to pay Master Guillaume Doulx-Sire, farmer of the taxes on cloven-footed animals in Paris, the rent which he owed him, that is to say, twelve sols parisian; twelve times the value of all that he possessed in the world, including his trunk-hose, his shirt, and his cap.

After reflecting a moment, temporarily sheltered beneath the little wicket of the prison of the treasurer of the Sainte-Chappelle, as to the shelter which he would select for the night, having all the pavements of Paris to choose from, he remembered to have noticed the week previously in the Rue de la Savaterie, at the door of a councillor of the parliament, a stepping stone for mounting a mule, and to have said to himself that that stone would furnish, on occasion, a very excellent pillow for a mendicant or a poet. He thanked Providence for having sent this happy idea to him; but, as he was preparing to cross the Place, in order to reach the tortuous labyrinth of the city, where meander all those old sister streets, the Rues de la Barillerie, de la Vielle-Draperie, de la Savaterie, de la Juiverie, etc., still extant to-day, with their nine-story houses, he saw the procession of the Pope of the Fools, which was also emerging from the court house, and rushing across the courtyard, with great cries, a great flashing of torches, and the music which belonged to him, Gringoire.

This sight revived the pain of his self-love; he fled. In the bitterness of his dramatic misadventure, everything which reminded him of the festival of that day irritated his wound and made it bleed.

He was on the point of turning to the Pont Saint-Michel;children were running about here and there with fire lances and rockets.

"Pest on firework candles!" said Gringoire; and he fell back on the Pont au Change. To the house at the head of the bridge there had been affixed three small banners, representing the king, the dauphin, and Marguerite of Flanders, and six little pennons on which were portrayed the Duke of Austria, the Cardinal de Bourbon, M. de Beaujeu, and Madame Jeanne de France, and Monsieur the Bastard of Bourbon, and I know not whom else; all being illuminated with torches.

The rabble were admiring.

"Happy painter, Jehan Fourbault!" said Gringoire with a deep sigh; and he turned his back upon the bannerets and pennons. A street opened before him; he thought it so dark and deserted that he hoped to there escape from all the rumors as well as from all the gleams of the festival. At the end of a few moments his foot came in contact with an obstacle; he stumbled and fell. It was the May truss, which the clerks of the clerks' law court had deposited that morning at the door of a president of the parliament, in honor of the solemnity of the day. Gringoire bore this new disaster heroically; he picked himself up, and reached the water's edge. After leaving behind him the civic Tournelle* and the criminal tower, and skirted the great walls of the king's garden, on that unpaved strand where the mud reached to his ankles, he reached the western point of the city, and considered for some time the islet of the Passeur-aux-Vaches, which has disappeared beneath the bronze horse of the Pont Neuf. The islet appeared to him in the shadow like a black mass, beyond the narrow strip of whitish water which separated him from it.

One could divine by the ray of a tiny light the sort of hut in the form of a beehive where the ferryman of cows took refuge at night.

* A chamber of the ancient parliament of Paris.

"Happy ferryman!" thought Gringoire; "you do not dream of glory, and you do not make marriage songs! What matters it to you, if kings and Duchesses of Burgundy marry?

You know no other daisies (~marguerites~) than those which your April greensward gives your cows to browse upon; while I, a poet, am hooted, and shiver, and owe twelve sous, and the soles of my shoes are so transparent, that they might serve as glasses for your lantern! Thanks, ferryman, your cabin rests my eyes, and makes me forget Paris!"He was roused from his almost lyric ecstacy, by a big double Saint-Jean cracker, which suddenly went off from the happy cabin. It was the cow ferryman, who was taking his part in the rejoicings of the day, and letting off fireworks.

This cracker made Gringoire's skin bristle up all over.

"Accursed festival!" he exclaimed, "wilt thou pursue me everywhere? Oh! good God! even to the ferryman's!"Then he looked at the Seine at his feet, and a horrible temptation took possession of him:

"Oh!" said he, "I would gladly drown myself, were the water not so cold!"Then a desperate resolution occurred to him. It was, since he could not escape from the Pope of the Fools, from Jehan Fourbault's bannerets, from May trusses, from squibs and crackers, to go to the Place de Grève.

"At least," he said to himself, "I shall there have a firebrand of joy wherewith to warm myself, and I can sup on some crumbs of the three great armorial bearings of royal sugar which have been erected on the public refreshment-stall of the city.

同类推荐
热门推荐
  • 毒步天下:嚣张大小姐

    毒步天下:嚣张大小姐

    前生唐门精英,今世落难千金。陷害她的,算计她的,她全部奉还,以牙还牙。练武奇才,全系魔法师,天才召唤师,这些称号她照单全收,纵横异世,毒步天下!只是谁来告诉她,如何摆脱一门早就过期的娃娃亲?他天纵英才,冷傲不驯,却独独对她一往情深。她逃,他追;她打劫,他数钱;她放火,他添柴;她杀人,他收尸……某女终于烦不胜烦,“你到底要干什么!”某男悠悠答道:“你。”
  • 我家萝莉是妖精

    我家萝莉是妖精

    一个萝莉,纯爱的化身,却是一个地地道道的妖精。我叫莫小剑,大学即将毕业,偶遇萝莉妖精,从此生活发生了翻天覆地的变化……
  • 重生之洛蘅传

    重生之洛蘅传

    重生之后的洛蘅才发现,原来日子可以过的这般畅快恣意。这一世,她再也不要沦落为别人的棋子。这一世,她一定要嫁到宫外去。这一世,她……某人:真的不考虑下做我的王妃吗?洛蘅:你以前不是说过只拿我当小丫头看吗?某人:……真香!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 假如人生有假如

    假如人生有假如

    一本平淡无奇的闲暇时光里的异想天开笔录……
  • 卉姑娘

    卉姑娘

    她出生不到满月被抱去外地四岁丧母七岁开始长达六年的寄人篱下十三岁辍学十六岁当服务员十九岁爱而不得……你以为她的故事就这么寥寥几笔吗你知道童年的伤害是影响她一生吗你看到了她的活泼热情又何曾看到她的孤僻沉默她只是一个普通且不完美的女孩她前半生的经历不过是很多人的经历可那都是她的泪她的痛啊她也在无数个黑夜里哭泣……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天神在此

    天神在此

    陈煌一不小心回到了高三时代,世界却发生了翻天覆地的变化。灵气复苏,全球修仙。身世成谜,异兽来袭。当仙道的世界与现实成为一体,传说也不只在神话故事里。
  • 人间界打手

    人间界打手

    三年前,父母的神秘失踪,使得冷言心的人生自此后发生了天翻地覆的变化。守护者!?那是什么东西?处理人间界中牵扯一切非人类及超能力存在的管理人员!?那不就是管闲事的么!不是守护么,怎么听上去像是黑衣人啊?什么!?三界六道只要入住人间界的,都需要自己管理约束?貌似很得罪人啊......内什么,我不是个圆滑的人啊......看不惯就打没问题吧......没问题啊......那算得什么守护者啊,你直接说是打手就好了嘛......PS:以上,纯属个人吐槽,我冷言心可不是性格这么奇葩的人,我的原则只有一个——犯乱人间者,虽强必诛!
  • 中国人的精神

    中国人的精神

    辜鸿铭在书中力阐中华民族德精神和中国文明的价值,维护了中国文化的尊严,改变了当时西方人对中国的偏见。在这本书中,作者把中国人和美国人、英国人、德国人、法国人进行对比,凸显出中国人,尤其是中国的知识分子阶层在精神特质上的完善。准确而生动的描述,幽默而调侃的笔调,严肃而深刻的话题,无一不渗透着辜鸿铭对中国和中国人的爱。