登陆注册
6150900000072

第72章 Chapter XL(1)

A few mornings afterwards, Juno came in before breakfast with six eggs in her apron, which she had found in the hen-house.

"Look, Missy Seagrave - fowls lay eggs - soon have plenty - plenty for Master William - make him well again - and plenty for chickens by and by."

"You haven't taken them all out of the nests, Juno; have you?"

"No; leave one in each nest for hen to see."

"`Well, then, we will keep them for William, and I hope, as you say, they will make him strong again."

"I am getting quite strong now, mother," replied William; "I think it would be better to leave the eggs for the hens to sit upon."

"No, no, William; your health is of more consequence than having early chickens."

For a few days Mr. Seagrave and Ready were employed at the garden clearing away the weeds, which had begun to sprout up along with the seeds which had been sown; during which time William recovered very fast. The two first days, Juno brought in three or four eggs regularly; but on the third day there were none to be found. On the fourth day the hens appeared also not to have laid, much to the surprise of Mrs.

Seagrave; as when hens commence laying eggs they usually continue. On the fifth morning, when they sat down to breakfast, Master Tommy did not make his appearance, and Mrs. Seagrave asked where he was.

"I suspect, madam," said Old Ready, laughing, "that Tommy will not come either to his breakfast or his dinner to-day."

"What can you mean, Ready?" said Mrs. Seagrave.

"Why, madam, I will tell you. I thought it very odd that there were no eggs, and I thought it probable that the hens might have laid astray; so I went about yesterday evening to search. I could not find any eggs, but I found the egg-shells, hid under some cocoa-nut leaves; and I argued, that if an animal, supposing there was any on the island, had taken the eggs, it would not have been so careful to hide the egg-shells. So, this morning, I fastened up the door of the hen-house, and only left open the little sliding door, by which the fowls go in to roost; and then, after you were up, I watched behind the trees, and saw Tommy come out, and go to the hen-house. He tried the door, and finding it fast, crept into the hen-house by the little sliding-door. As soon as he was in I let down the slide, and fastened it with a nail; so there he is, caught in his own trap."

"And there shall he remain all day, the little glutton!" said Mr. Seagrave.

"Yes, it will serve him right," replied Mrs. Seagrave; "and be a lesson to him."

Mr. Seagrave, Ready, and William, as usual, went down to their work;

Mrs. Seagrave and Juno, with little Caroline, were busy indoors. Tommy remained very quiet for an hour, when he commenced roaring; but it was of no use, no one paid any attention to him. At dinner-time he began to roar again, but with as little success: it was not till the evening that the door of the hen-house was opened, and Tommy permitted to come out. He looked very foolish; and sat down in a corner without speaking.

"Well, Tommy, how many eggs did you suck to-day" said Ready.

"Tommy won't suck eggs any more," said the urchin.

"No, you had better not," replied Mr. Seagrave, "or you will find, in the end, that you will have less to eat, instead of more, as you have this day."

Tommy waited very quietly and very sulkily till supper was ready, when he made up for lost time. After which Ready continued his narrative.

"I told you, William, that I was informed by the gentleman on the coach that my mother had died of a broken heart, in consequence of my supposed death. I was in agony until I arrived at Newcastle, where I could ascertain all the facts connected with her decease. When the coach stopped, the gentleman, who had remained outside, came to the coach door, and said to me, `If I mistake not, you are Masterman Ready, who ran away to sea; are you not?' `Yes, sir,' replied I, very sorrowfully, `I am.' `Well, my man,' said he, `cheer up; when you went away you were young and thoughtless, and certainly had no idea that you would have distressed your mother as you did. It was not your going to sea, but the report of your death, which preyed so much upon her mind; and that was not your fault. You must come with me, as I have something to say to you.'

"`I will call upon you to-morrow, sir,' replied I; `I cannot do anything until I talk to the neighbours and visit my poor mother's grave. It is very true that I did not intend to distress my mother; and that the report of my death was no fault of mine. But I cannot help feeling that, if I had not been so thoughtless, she would be still alive and happy.' The gentleman gave me his address, and I promised to call upon him next morning. I then went to the house my mother used to live in. I knew that she was not there; yet I was disappointed and annoyed when I heard merry laughter within. I looked in, for the door was open; in the corner where my mother used to sit, there was a mangle, and two women busily at work; others were ironing at a large table; and when they cried out to me, `What do you want?' and laughed at me, I turned away in disgust, and went to a neighbouring cottage, the inmates of which had been very intimate with my mother. I found the wife at home, but she did not know me; and I told her who I was. She had attended my mother during her illness, till the day of her death; and she told me all I wished to know. It was some little relief to my mind to hear that my poor mother could not have lived, as she had an incurable cancer; but at the same time the woman told me that I was ever in her thoughts, and that my name was the last word on her lips.

同类推荐
  • 山中道士

    山中道士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明月台

    明月台

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 养生导引秘籍

    养生导引秘籍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Heritage of the Desert

    The Heritage of the Desert

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瞎堂慧远禅师广录

    瞎堂慧远禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 跑马岭

    跑马岭

    华振大学毕业后进入保险公司,开始了直销生涯,并且在单位先后结识了几个女孩,发生了一段段错综复杂的关系。保险行业工作压力大,内外环境风云诡谲,身边的人像走马灯似的来了又走,每一次离别都带着无尽的伤感。华振乍看上去思维成熟做事稳重,实际上内心犹豫而又单纯,在跟女孩的接触和工作中,不断发现一个"出乎意料"的世界,在挫折中心智得到成熟,但也迎来更多的困惑。最终在不断的觉悟和选择中,他跟公司一个内勤走在一起,故事到这里就该结束了,但这时华振却发现,一切纠结才刚刚开始。
  • 西海岸的暖阳

    西海岸的暖阳

    《西海岸的暖阳》是一篇以感情为前提,慢慢拉开恐怖的序幕。撕开阴谋的外表的短篇小说,目前正在连载中
  • 求哥哥抱抱

    求哥哥抱抱

    吃喝玩乐,王者,玄策,初一,想写小说挣钱
  • 我有一把邪魂刀

    我有一把邪魂刀

    我有一刀平山海,我有一刀荡星河。我有一刀慑九幽,我有一刀斩神魔!少年意外拾到上古妖刀,且看他如何自保,又将如何自在逍遥……
  • 双笙昤昽媚

    双笙昤昽媚

    内定的魔王便顺风顺水了?昤昽表示,她这个魔王做的可比别人憋屈太多。白手起家,资源滚滚就高枕无忧?白双笙表示,这只是她触摸不到的愿望好不好?一个集团竟然藏着神、魔、妖、冥等各种神话里才能见到的大人们?!众人:你不要太搞笑了!我们才不信!嘘——这还只是冰山一角。一个普通的女生背后拥有怎样的势力?逝去多年的人再次出现是孪生姐妹还是复活?多年的信任与友谊一言击毁是为何?神魔对立意欲为何?辉煌在一瞬之间消失是为哪般?这些背后到底藏着什么?众人携手揭开幕后黑幕,却被告知还不算完?!一切谜底尽在本书——
  • 钟情于念念

    钟情于念念

    “哎,念念,有人在偷看你。”秦念闻声望去,只见白皙侧脸,莫名熟悉。再次眸光相遇,他又是匆匆别开。直到一次意外,他揽她入怀,秦念心绪繁乱,蠢蠢欲动。那个她暗恋了三年的少年,竟然跟她是同一所学校?!曾经我胆怯不敢靠近,种种心思尽数埋在心底;现在我要大胆说出来!于是,一封载满心事的情书横空出世。“钟毓,都说最美好的是从校服到婚纱,如果我也能拥有,希望那个人是你。”我以为念念不忘,必有回响,哪知道,那只是你的不放手。没有所谓的偶然,只有你带来的必然。【双向暗恋小甜文,补足曾经胆小的我的遗憾】
  • 仙缘行世

    仙缘行世

    突然东方玖看到东边的断崖边有一株火灵果在夕阳的映射下泛红,在他的这个角度还是因为有夕阳的映射刚好能看到一点红色,火灵果并不珍贵......
  • 伊甸投影

    伊甸投影

    光的反义词是暗,善的反义词是恶那...,人的反义词是什么?眼见也未必为实,这个世界本就虚实交错。这场游戏似乎隐藏着赌局之外的真相“虚伪与真实”,哪一面才是我?一道冰冷的机械音回答道:“欢迎来到,伊甸投影”
  • angle残留的温度

    angle残留的温度

    那年的你,已经不再是现在的你了,说好的在一起呢
  • 自分

    自分

    善恶生死一齐贯,只应斗酒任苍苍。浮世万千,唯善恶难分。