登陆注册
62062300000004

第4章 鲁周公世家第三

原文

周公旦者,周武王弟也。自文王在时,旦为子孝,笃仁,异于群子。及武王即位,旦常辅翼武王,用事居多。武王九年,东伐至盟津,周公辅行。十一年,伐纣,至牧野,周公佐武王,作牧誓。破殷,入商宫。已杀纣,周公把大钺,召公把小钺,以夹武王,衅社,告纣之罪于天,及殷民。释箕子之囚。封纣子武庚禄父,使管叔、蔡叔傅之,以续殷祀。遍封功臣同姓戚者。封周公旦于少昊之虚曲阜,是为鲁公。周公不就封,留佐武王。

武王克殷二年,天下未集,武王有疾,不豫,群臣惧,太公、召公乃缪卜。周公曰:“未可以戚我先王。”周公于是乃自以为质,设三坛,周公北面立,戴璧秉圭,告于太王、王季、文王。史策祝曰:“惟尔元孙王发,勤劳阻疾。若尔三王是有负子之责于天,以旦代王发之身。旦巧能,多材多艺,能事鬼神。乃王发不如旦多材多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定汝子孙于下地,四方之民罔不敬畏。无坠天之降葆命,我先王亦永有所依归。今我其即命于元龟,尔之许我,我以其璧与圭归,以俟尔命。尔不许我,我乃屏璧与圭。”周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王发,于是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,发书视之,信吉。周公喜,开籥,乃见书遇吉。周公入贺武王曰:“王其无害。旦新受命三王,维长终是图。兹道能念予一人。”周公藏其策金縢匮中,诫守者勿敢言。明日,武王有瘳。

译文

周公旦是周武王的弟弟。文王在世时,旦作为儿子十分孝顺,忠厚仁爱,远在其他兄弟之上。武王即位后,旦经常辅助武王,处理政务。武王九年,亲自东征到盟津,周公相随辅助。十一年,讨伐殷纣,兵至牧野,周公照旧辅助武王,并发布了《牧誓》。攻破殷都后,进入商宫。杀死殷纣后,周公手持大钺,召公手持小钺,左右辅助武王,行衅社之礼,向上天和殷民宣布纣王罪行,并释放被囚禁的箕子。封纣子武庚禄父,命管叔、蔡叔辅助他,以承续殷商祭祀,而后分封功臣、同姓及亲戚。封周公于少昊故墟曲阜,即鲁公。但周公没有去自己的封地,而是留在朝廷辅佐武王。

武王灭纣的第二年,天下统一大业尚未完成,武王病危,身体不支,群臣恐惧,太公、召公想以占卜来辨吉凶。周公说:“不要让先王忧虑悲伤。”周公于是以自身为质,设下三个祭坛,周公面北而立,捧璧持圭,对着太王、王季、文王的灵位祈祷。命史官作册文祈祷:“你们的长孙周王发,辛劳成疾。如三位先王有欠于上天一子,请让旦代替周王发。旦灵巧贤能,才艺双全,能奉鬼神。论才艺周王发不如旦,也不会侍奉鬼神。但周王受命于天庭,普度天下黎民,且能令子孙后人的生活得以安定,四方百姓无不敬畏。他能使天赐好运经久不衰,先王也可永享祭祀。如今我想以占卜之龟听先王吩咐,如能满足我的要求,将献上圭璧,听从您安排。如若不允,我就收藏圭璧。”周公命史官作册文向太王、王季、文王祝告要用己身代替武王发之后,便到三王祭坛前占卜。卜人都说是吉卦,翻开兆书观看,果然如此。周公十分欣喜,便开柜察看占兆之书,也是吉卦。周公便进宫祝贺武王说:“您并无灾祸,我已收到三位先王遗命,您只考虑周室的长远之计就行了,其他不用担心。上天为天子考虑得多么周到啊!”周公把册文收进金丝缠束的柜中密封,告诫守护者不要泄露出去。次日,武王病情痊愈。

原文

其后武王既崩,成王少,在强葆之中。周公恐天下闻武王崩而畔,周公乃践阼代成王摄行政当国。管叔及其群弟流言于国曰:“周公将不利于成王。”周公乃告太公望、召公奭曰:“我之所以弗辟而摄行政者,恐天下畔周,无以告我先王太王、王季、文王。三王之忧劳天下久矣,于今而后成。武王蚤终,成王少,将以成周,我所以为之若此。”于是卒相成王,而使其子伯禽代就封于鲁。周公戒伯禽曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我于天下亦不贱矣。然我一沐三捉发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。子之鲁,慎无以国骄人。”

管、蔡、武庚等果率淮夷而反。周公乃奉成王命,兴师东伐,作大诰。遂诛管叔,杀武庚,放蔡叔。收殷馀民,以封康叔于卫,封微子于宋,以奉殷祀。宁淮夷东土,二年而毕定。诸侯咸服宗周。

天降祉福,唐叔得禾,异母同颖,献之成王,成王命唐叔以餽周公于东土,作馈禾。周公既受命禾,嘉天子命,作嘉禾。东土以集,周公归报成王,乃为诗贻王,命之曰鸱鸮。王亦未敢训周公。

成王七年二月乙未,王朝步自周,至丰,使太保召公先之雒相土。其三月,周公往营成周雒邑,卜居焉,曰吉,遂国之。

成王长,能听政。于是周公乃还政于成王,成王临朝。周公之代成王治,南面倍依以朝诸侯。及七年后,还政成王,北面就臣位,歔歔如畏然。

初,成王少时,病,周公乃自揃其蚤沉之河,以祝于神曰:“王少未有识,奸神命者乃旦也。”亦藏其策于府。成王病有瘳。及成王用事,人或谮周公,周公奔楚。成王发府,见周公祷书,乃泣,反周公。

译文

武王去世后,成王年幼,尚在襁褓之中。周公怕天下人得知武王去世的消息而有人反叛朝廷,就登位替成王理政,掌握大权。管叔与其他诸弟在国中散布流言说:“周公要对成王不利。”周公急告太公望、召公奭说:“我之所以不避忌讳地代理国政,怕的是有人反叛周室,到时就无法向先王太王、王季、文王交代了。三王为天下之业忧劳甚久,如今刚刚有所成就。武王去世,成王幼小,为了巩固周朝基业,我也只能这样做了。”于是仍然辅佐成王,并命其子伯禽代替自己到鲁国受封。周公告诫伯禽:“我是文王之子、武王之弟,成王的叔父,在天下我的地位可算够高贵了。但我每次洗头时都要三次握起头发,每顿饭都要三次吐出食物,接待贤士立身而起,为的是不失去民心和贤人。你到鲁国后,切不可因有封地便对人骄横无礼。”

后来,管叔、蔡叔、武庚等人果真率兵反叛。周公便奉成王之命举兵东征,宣写《大诰》。后来诛斩管叔,杀掉武庚,流放蔡叔,并收服了殷商遗民,把康叔封到卫地,把微子封到宋地,并准许其行殷商祭祀。平定淮夷及东部其他地区,两年后全部完成。各诸侯都归顺了周室。

天降祥瑞,唐叔得到二茎共生的一穗粟禾,进献成王,成王命唐叔去东部周公军队驻地赠给周公,并作《馈禾》。周公感恩接受,深赞天子恩德,作了《嘉禾》。平定东部后,周公回报成王,并作诗赠给成王,诗命名为《鸱鸮》。成王并没有责备周公。

成王七年二月乙未日,成王朝拜武王,而后步行来到丰京朝拜文王,命太保召公先到洛邑察看地形。三月,周公来到洛邑营造的成周京城,经占卜后得知卦象大吉,便将洛邑定为国都。

成王长大成人,可以处理国事了。周公便把政权交给了成王,成王临朝听政。以前周公替成王治理天下,面向南方,背对扆壁,接受朝拜。七年后,把政权交给成王,周公面北立于臣子之位,仍然行事谨慎小心。

当初,成王幼小,身患疾病,周公便剪下指甲沉入河中,向神求告:“成王年幼无知,冒犯神灵的是我。”并把那些祝告册文暗藏起来,后成王果然痊愈。成王临朝后,有人背后诬陷周公,周公逃到楚国。成王打开秘府,发现周公当年的祈祷册文,不禁流满面,便把周公迎回。

原文

周公归,恐成王壮,治有所淫佚,乃作多士,作毋逸。毋逸称:“为人父母,为业至长久,子孙骄奢忘之,以亡其家,为人子可不慎乎!故昔在殷王中宗,严恭敬畏天命,自度治民,震惧不敢荒宁,故中宗飨国七十五年。其在高宗,久劳于外,为与小人,作其即位,乃有亮,三年不言,言乃欢,不敢荒宁,密靖殷国,至于小大无怨,故高宗飨国五十五年。其在祖甲,不义惟王,久为小人于外,知小人之依,能保施小民,不侮鳏寡,故祖甲飨国三十三年。”多士称曰:“自汤至于帝乙,无不率祀明德,帝无不配天者。在今后嗣王纣,诞淫厥佚,不顾天及民之从也。其民皆可诛。”“文王日中昃不暇食,飨国五十年。”作此以诫成王。

成王在丰,天下已安,周之官政未次序,于是周公作周官,官别其宜,作立政,以便百姓。百姓说。

周公在丰,病,将没,曰:“必葬我成周,以明吾不敢离成王。”周公既卒,成王亦让,葬周公于毕,从文王,以明予小子不敢臣周公也。

周公卒后,秋未获,暴风雷,禾尽偃,大木尽拔。周国大恐。成王与大夫朝服以开金縢书,王乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问史百执事,史百执事曰:“信有,昔周公命我勿敢言。”成王执书以泣,曰:“自今后其无缪卜乎!昔周公勤劳王家,惟予幼人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其迎,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾尽起。二公命国人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大孰。于是成王乃命鲁得郊祭文王。鲁有天子礼乐者,以褒周公之德也。

译文

周公回来后,担心成王年轻,在政事上有荒淫放荡之举,就写了《多士》《毋逸》。《毋逸》中说:“身为父母,经历了很长的创业时期才成功,但如果因子孙的骄奢淫逸而忘记了祖上的困苦,使家业败落,作为后代能不谨慎吗?像以前的殷王中宗,庄严恭敬地敬畏天命,以身作则,治理百姓,勤恳执政,不敢有丝毫荒废,更不敢贪图享乐,这才使中宗在位有七十五年之久。殷之高宗,长时间在民间劳碌,常与百姓共同生活,即位后守丧,三年不语,一旦说话,就深得百姓拥戴,不敢荒废政事,一心只知巩固国家社稷,臣民毫无怨言,所以高宗在位有五十五年之久。殷王祖甲,因自己不是长子,觉得不适合为王,便长期流亡于民间,深知百姓疾苦,他安定国家,施恩于民,体恤鳏寡孤独之人,才在位执政三十三年。”《多士》中说:“自汤至帝乙,历代君王没有一代不遵循礼制去祭祀的,弘扬德行,听命于天。到后来的殷纣时,却荒淫无道,安逸享乐,违背天意民心,所以天下百姓都认为他该杀。”“周文王每天忙到太阳落山也顾不上吃饭,才拥有国家五十年。”周公以此来告诫成王。

成王在丰京居住,当时天下刚刚平定,周朝官职制度还没有秩序,于是周公作了《周官》,以确定百官职责。后又作《立政》,以方便百姓,百姓欢欣鼓舞。

周公在丰京患病,临终时说:“一定要把我葬在成周,以表明我不想离开成王。”周公死后,成王为表示谦让,把周公葬于毕邑,陪伴文王,以示成王不敢把周公当作臣子。

周公逝世的那年秋天,庄稼还没收割,突然一场暴风雷霆袭来,禾稼倒伏,大树连根拔起。国人十分惊恐。成王与众大夫穿朝服后打开金縢中的书籍,得到了周公愿以代武王去死的册文。太公、召公与成王便问史官及相关人员,他们说:“确有此事,但周公不让我们说出去。”成王手执册文痛哭流涕,说:“以后不要再占卜了!以前周公为王室操劳,我年幼无知。如今上天发威以彰显周公恩德,看来我该设坛拜迎各神呀,这才符合我们国家的礼仪。”于是便在郊外祭天,果然下起了大雨,风向转变,倒伏的禾穗全都立起。太公、召公命国人,把所有倒下的树木扶起以培实土基。当年获得丰收。于是成王允许鲁国也可行郊祭天和庙祭文王。因此,鲁国才有了与周天子一样的礼乐,这为的是褒奖周公的德行啊。

原文

周公卒,子伯禽固已前受封,是为鲁公。鲁公伯禽之初受封之鲁,三年而后报政周公。周公曰:“何迟也?”伯禽曰:“变其俗,革其礼,丧三年然后除之,故迟。”太公亦封于齐,五月而报政周公。周公曰:“何疾也?”曰:“吾简其君臣礼,从其俗为也。”及后闻伯禽报政迟,乃叹曰:“呜呼,鲁后世其北面事齐矣!夫政不简不易,民不有近;平易近民,民必归之。”

伯禽即位之后,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎亦并兴反。于是伯禽率师伐之于肸,作肸誓,曰:“陈尔甲胄,无敢不善。无敢伤牿。马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐,敬复之。无敢寇攘,逾墙垣。鲁人三郊三隧,歭尔刍茭、糗粮、桢干,无敢不逮。我甲戌筑而征徐戎,无敢不及,有大刑。”作此肸誓,遂平徐戎,定鲁。

鲁公伯禽卒,子考公酋立。考公四年卒,立弟熙,是谓炀公。炀公筑茅阙门。六年卒,子幽公宰立。幽公十四年。幽公弟晞杀幽公而自立,是为魏公。魏公五十年卒,子厉公擢立。厉公三十七年卒,鲁人立其弟具,是为献公。献公三十二年卒,子真公濞立。

真公十四年,周厉王无道,出奔彘,共和行政。二十九年,周宣王即位。

三十年,真公卒,弟敖立,是为武公。

武公九年春,武公与长子括,少子戏,西朝周宣王。宣王爱戏,欲立戏为鲁太子。周之樊仲山父谏宣王曰:“废长立少,不顺;不顺,必犯王命;犯王命,必诛之:故出令不可不顺也。令之不行,政之不立;行而不顺,民将弃上。夫下事上,少事长,所以为顺。今天子建诸侯,立其少,是教民逆也。若鲁从之,诸侯效之,王命将有所壅;若弗从而诛之,是自诛王命也。诛之亦失,不诛亦失,王其图之。”宣王弗听,卒立戏为鲁太子。夏,武公归而卒,戏立,是为懿公。

译文

周公死时,其子伯禽在此之前就已受封,即鲁公。鲁公伯禽开始受封到鲁地,三年后向周公汇报施政情况。周公说:“怎么这么晚?”伯禽说:“改变风俗,革新礼仪,服丧三年之后才能见到效果,所以迟了。”太公受封于齐,五个月后向周公汇报施政情况。周公说:“怎么这么快?”太公说:“我简化君臣间的礼仪,一切都顺应风俗而为。”后来太公听说伯禽汇报治政情况迟了,所感叹说:“唉!鲁国后人要成为齐国臣子了,为政不从简从约,容易施行,百姓就会疏远他;政令平易百姓,人民才会心甘归附。”

伯禽即位后,有管、蔡等人造反,淮夷、徐戎也起兵造反。于是伯禽率军至肸征伐,作了《肸誓》,说:“把你们的战甲头盔准备好,一定要精良。不能破坏牛栏马圈。马牛丢失,奴妾逃跑,军兵不得擅离职守去追赶,别处的牛马跑到我们这里要归还。不能劫略侵扰,不能入室窃取。鲁国西、南、北三方近远郊之人,要准备粮草桢干,不能耽搁。甲戌日便可修筑工事以征伐徐戎,到时不来,必要处以极刑。”发布《肸誓》后,便征讨徐戎,安定鲁国。

鲁公伯禽死后,其子考公酋继位。考公在位四年去世,其弟熙继位,即炀公。炀公修建了茅阙门。六年炀公死,其子幽公宰继位。幽公十四年,其弟杀幽公自立为君,即魏公。魏公五十年死,其子厉公继位。厉公三十七年死,鲁人立其弟具为君,即献公。献公三十二年去世,其子真公濞继位。

真公十四年,周厉王荒淫无道,逃到彘邑,周公、召公共同执政。二十九年,周宣王即位。

三十年,真公去世,其弟敖继位,即武公。

武公九年春,武公与长子括、少子戏,西行拜见周宣王。宣王很喜欢戏,想立其为鲁国太子。身旁大夫樊仲山甫劝谏说:“废长立幼,不合礼制;不合礼制,便意味着触犯先王遗命;触犯先王遗命就要被杀。所以不能违背礼制。命令不易执行,便缺少权威;命令被施行却违背礼制,人民就不会服从。只有下级服从上级,年轻的服从年长的,才符合礼制。如今您想确立国家的继承人,竟然废长立幼,违背民意和礼制。要是鲁国听从您的意见,各诸侯就会纷纷仿效,先王之命就会受到阻塞;如果鲁国不听从您的命令,您就会兴兵伐鲁,这就等于诛伐先王的遗命。到时您伐鲁国是错,不伐鲁也是错,要慎重考虑呀。”宣王不从,仍立戏为太子。当年夏天,武公去世,戏继位,即懿公。

原文

懿公九年,懿公兄括之子伯御与鲁人攻弑懿公,而立伯御为君。伯御即位十一年,周宣王伐鲁,杀其君伯御,而问鲁公子能道顺诸侯者,以为鲁后。樊穆仲曰:“鲁懿公弟称,肃恭明神,敬事耆老;赋事行刑,必问于遗训而咨于固实;不干所问,不犯所咨。”宣王曰:“然,能训治其民矣。”乃立称于夷宫,是为孝公。自是后,诸侯多畔王命。

孝公二十五年,诸侯畔周,犬戎杀幽王。秦始列为诸侯。

二十七年,孝公卒,子弗湟立,是为惠公。

惠公三十年,晋人弑其君昭侯。四十五年,晋人又弑其君孝侯。

四十六年,惠公卒,长庶子息摄当国,行君事,是为隐公。初,惠公適夫人无子,公贱妾声子生子息。息长,为娶于宋。宋女至而好,惠公夺而自妻之。生子允。登宋女为夫人,以允为太子。及惠公卒,为允少故,鲁人共令息摄政,不言即位。

隐公五年,观渔于棠。八年,与郑易天子之太山之邑祊及许田,君子讥之。

十一年冬,公子挥谄谓隐公曰:“百姓便君,君其遂立。吾请为君杀子允,君以我为相。”隐公曰:“有先君命。吾为允少,故摄代。今允长矣,吾方营菟裘之地而老焉,以授子允政。”挥惧子允闻而反诛之,乃反谮隐公于子允曰:“隐公欲遂立,去子,子其图之。请为子杀隐公。”子允许诺。十一月,隐公祭钟巫,齐于社圃,馆于蔿氏。挥使人杀隐公于蔿氏,而立子允为君,是为桓公。

译文

懿公九年,懿公之兄括的儿子伯御和鲁人杀死了懿公,立伯御为君。伯御在位十一年,周宣王伐鲁,杀死伯御,后问鲁国公子中谁能统领各路诸侯,谁就可做鲁国之君。樊穆仲说:“鲁懿公之弟称,庄重恭谨,敬事神灵,尊重长者;处事行刑时,总是询问先王的遗训和成功经验,不违背先王遗训,不抵触成功条例。”宣王说:“很好,那就让他来治理民众吧。”于是便在夷宫立称为君,即孝公。从此以后,违抗王命的事逐渐增多。

孝公二十五年,诸侯反叛周室,犬戎杀死周幽王。秦开始位列诸侯。

二十七年,孝公去世,其子弗湟继位,即惠公。

惠公三十年,晋人杀死君王昭侯。四十五年,晋人又杀死君王孝侯。

四十六年,惠公去世,庶生长子息理政,手握君权,即隐公。当初,惠公正室无后,其贱妾声子生有一子名息。息长大后,娶妻宋国之女。宋女到鲁国后,惠公见其美貌,便据为己有。生子名允。惠公把宋女封为正妻,立允为太子。惠公死时,因允年幼无知,鲁人便让息理政,因不能称为继位。

隐公五年,在棠地观看捕鱼。八年,与郑国交换天子所赐之封邑太山的枋和许田,君子对此事常有讽刺之语。

十一年冬,公子挥为讨好隐公说:“百姓拥护您为君,您不如正式为国君吧。我希望您杀死子允,让我当国相。”隐公说:“先君有命在先。因为允幼小,我才代理国事。如今允已长大,我想交出政权,到建造菟裘的地方去养老。”公子挥怕子允知道此事后被杀,便反过来在子允面前诬陷隐公说:“隐公想做国君,打算铲除您,您要小心呀!不如让我为您杀死隐公。”子允应允。十一月,隐公准备祭祀钟巫之神,在社圃斋戒,住在蔿氏家中。公子挥命人在蔿氏家杀死隐公,立子允为君,即桓公。

原文

桓公元年,郑以璧易天子之许田。二年,以宋之赂鼎入于太庙,君子讥之。

三年,使挥迎妇于齐为夫人。六年,夫人生子,与桓公同日,故名曰同。同长,为太子。

十六年,会于曹,伐郑,入厉公。

十八年春,公将有行,遂与夫人如齐。申繻谏止,公不听,遂如齐。齐襄公通桓公夫人。公怒夫人,夫人以告齐侯。夏四月丙子,齐襄公飨公,公醉,使公子彭生抱鲁桓公,因命彭生摺其胁,公死于车。鲁人告于齐曰:“寡君畏君之威,不敢宁居,来修好礼。礼成而不反,无所归咎,请得彭生除丑于诸侯。”齐人杀彭生以说鲁。立太子同,是为庄公。庄公母夫人因留齐,不敢归鲁。

庄公五年冬,伐卫,内卫惠公。

八年,齐公子纠来奔。九年,鲁欲内子纠于齐,后桓公,桓公发兵击鲁,鲁急,杀子纠。召忽死。齐告鲁生致管仲。鲁人施伯曰:“齐欲得管仲,非杀之也,将用之,用之则为鲁患。不如杀,以其尸与之。”庄公不听,遂囚管仲与齐。齐人相管仲。

十三年,鲁庄公与曹沬会齐桓公于柯,曹沬劫齐桓公,求鲁侵地,已盟而释桓公。桓公欲背约,管仲谏,卒归鲁侵地。十五年,齐桓公始霸。二十三年,庄公如齐观社。

译文

桓公元年,郑国用玉璧交换周天子赐给鲁国的封地许田。二年,鲁君把宋国贿赂赠送的鼎放到了太庙,君子对此深有讥贬之意。

三年,桓公命公子挥到齐国迎娶齐女为夫人。六年,夫人生下一子,因与桓公生日同天,起名“同”。同长大后被立为太子。

十六年,桓公与诸侯在曹国盟会,讨伐郑国,支持郑厉公回国为政。

十八年春,桓公打算外出,而后与夫人出使齐国。申繻劝谏桓公不要去,桓公不听,还是去了齐国。齐襄公与桓公夫人私通。桓公知道后怒责夫人,夫人将此事告知齐侯。夏四月丙子日,齐襄公宴请桓公,并将桓公灌醉,后命公子彭生抱住桓公,并将桓公肋骨折断,使其死于车中。鲁人痛责齐君说:“我们国君敬畏您的威严,不敢安居,特来改善两国的友好关系。礼成但人没有回去,无法追究责任,我们只希望在诸侯面前除掉彭生以洗刷丑闻。”齐人便杀死彭生向鲁解释。鲁人后立太子同为君,即庄公。庄公的母亲桓公夫人留在了齐国,不敢归鲁。

庄公五年冬,鲁伐卫,支持卫惠公夺回政权。

八年冬,齐公子纠逃至鲁国。九年,鲁国想以武力护送公子纠返齐为君,但让齐桓公抢先一步,齐桓公发兵攻鲁,鲁国迫于压力,杀死子纠,身边大臣召忽也死去。齐人想从鲁国得到管仲。鲁人施伯说:“齐国要回管仲,并非要杀他,而是要重用他,如果管仲被任用,将是鲁国大患。不如杀死管仲,将尸体送回。”庄公不听,把管仲送回齐国。管仲被封为国相。

十三年,鲁庄公与大夫曹沫在柯地与齐桓公盟会,曹沫武力要挟桓公,索要被侵占的鲁国土地,盟誓后放了桓公。桓公想弃约,被管仲劝阻,并归还了鲁国土地。十五年,齐桓公称霸于诸侯。二十三年,庄公到齐国观社祭。

原文

三十二年,初,庄公筑台临党氏,见孟女,说而爱之,许立为夫人,割臂以盟。孟女生子斑。斑长,说梁氏女,往观。圉人荦自墙外与梁氏女戏。斑怒,鞭荦。庄公闻之,曰:“荦有力焉,遂杀之,是未可鞭而置也。”斑未得杀。会庄公有疾。庄公有三弟,长曰庆父,次曰叔牙,次曰季友。庄公取齐女为夫人曰哀姜。哀姜无子。哀姜娣曰叔姜,生子开。庄公无適嗣,爱孟女,欲立其子斑。庄公病,而问嗣于弟叔牙。叔牙曰:“一继一及,鲁之常也。庆父在,可为嗣,君何忧?”庄公患叔牙欲立庆父,退而问季友。季友曰:“请以死立斑也。”庄公曰:“曩者叔牙欲立庆父,奈何?”季友以庄公命命牙待于针巫氏,使针季劫饮叔牙以鸩,曰:“饮此则有后奉祀;不然,死且无后。”牙遂饮鸩而死,鲁立其子为叔孙氏。八月癸亥,庄公卒,季友竟立子斑为君,如庄公命。侍丧,舍于党氏。

先时庆父与哀姜私通,欲立哀姜娣子开。及庄公卒而季友立斑,十月己未,庆父使圉人荦杀鲁公子斑于党氏。季友奔陈。庆父竟立庄公子开,是为湣公。

湣公二年,庆父与哀姜通益甚。哀姜与庆父谋杀湣公而立庆父。庆父使卜齮袭杀湣公于武闱。季友闻之,自陈与湣公弟申如邾,请鲁求内之。鲁人欲诛庆父。庆父恐,奔莒。于是季友奉子申入,立之,是为釐公。釐公亦庄公少子。哀姜恐,奔邾。季友以赂如莒求庆父,庆父归,使人杀庆父,庆父请奔,弗听,乃使大夫奚斯行哭而往。庆父闻奚斯音,乃自杀。齐桓公闻哀姜与庆父乱以危鲁,及召之邾而杀之,以其尸归,戮之鲁。鲁釐公请而葬之。

译文

三十二年,起初庄公筑台正好面临党氏之家,庄公看上其家孟女,十分喜爱,便许诺要立其为夫人,并割破胳膊立誓。孟女生子斑。斑长大后看上了梁氏之女,前去拜望。有一名叫荦的养马人从墙外戏弄梁氏女。斑大怒,鞭打荦。庄公知道后说:“荦很有力气,应杀掉他,不能打完放了他。”斑还没有来得及杀荦,庄公就病倒了。庄公有三个弟弟,分别名为庆父,叔牙,季友。庄公娶齐女为妻,名哀姜。哀姜无子,哀姜之妹名叔姜,生子名开。庄公正室无子,甚爱孟女,想立其子斑为太子。病重期间,询问其弟叔牙谁可继位。叔牙说:“父亲死了,儿子继位,兄长死了,弟弟继位,这是鲁国的规定。当然该庆父继位了,您有什么好犹豫的呢?”庄公不爱听叔牙立庆父的话,暗中又问季友。季友说:“我誓死立斑为君。”庄公说:“叔牙要立庆父,怎么办?”季友就以庄公名义命叔牙在针巫氏家中等待命令,而后针季迫使叔牙喝下毒酒,并说:“只要你喝下去,就可保家人安全;否则,你的后人也会被杀。”叔牙饮下毒酒而亡,鲁国立叔牙之子为叔孙氏。八月癸亥日,庄公去世,季友扶立斑为国君,完成了庄公遗命。子斑服丧在身,在党氏家居住。

庆父曾与哀姜私通,想立哀姜妹之子开为君。结果季友拥立了斑,十月己未日,庆父派圉人荦在党氏家杀死斑。季友逃到陈国。庆父而后立开为君,即湣公。

湣公二年,庆父与哀姜私通更加频繁。哀姜与庆父商量后想杀湣公立庆父为君。庆父命卜齮在武闱杀死湣公。季友知道后,与湣公弟申从陈来到邾地,想立申为鲁君。鲁人便想除掉庆父,庆父逃到莒国。季友便和申回到鲁国,立为国君,即釐公。釐公是庄公的小儿子。哀姜十分害怕,逃到邾。季友送礼请求莒国压回庆父,庆父被送回后,季友命人去杀庆父,庆父请求流亡国外,季友不允,命大夫奚斯哭前去告诉庆父。庆父听到奚斯哭声,知道性命难保,便自杀而亡。齐桓公听说哀姜与庆父淫乱祸害鲁国,便把哀姜从邾国召回杀死,并将其尸体送到鲁国,以示众人。经鲁釐公请求后才安葬了哀姜。

原文

季友母陈女,故亡在陈,陈故佐送季友及子申。季友之将生也,父鲁桓公使人卜之,曰:“男也,其名曰‘友’,间于两社,为公室辅。季友亡,则鲁不昌。”及生,有文在掌曰“友”,遂以名之,号为成季。其后为季氏,庆父后为孟氏也。

釐公元年,以汶阳鄪封季友。季友为相。九年,晋里克杀其君奚齐、卓子。齐桓公率釐公讨晋乱,至高梁而还,立晋惠公。十七年,齐桓公卒。二十四年,晋文公即位。三十三年,釐公卒,子兴立,是为文公。文公元年,楚太子商臣弑其父成王,代立。三年,文公朝晋襄父。十一年十月甲午,鲁败翟于咸,获长翟乔如,富父终甥舂其喉,以戈杀之,埋其首于子驹之门,以命宣伯。

初,宋武公之世,鄋瞒伐宋,司徒皇父帅师御之,以败翟于长丘,获长翟缘斯。晋之灭路,获乔如弟棼如。齐惠公二年,鄋瞒伐齐,齐王子城父获其弟荣如,埋其首于北门。卫人获其季弟简如。鄋瞒由是遂亡。十五年,季文子使于晋。十八年二月,文公卒。文公有二妃:长妃齐女为哀姜,生子恶及视;次妃敬嬴,嬖爱,生子俀。俀私事襄仲,襄仲欲立之,叔仲曰不可。襄仲请齐惠公,惠公新立,欲亲鲁,许之。冬十月,襄仲杀子恶及视而立俀,是为宣公。哀姜归齐,哭而过巿,曰:“天乎!襄仲为不道,杀适立庶!”巿人皆哭,鲁人谓之“哀姜”。鲁由此公室卑,三桓强。宣公俀十二年,楚庄王彊,围郑。郑伯降,复国之。

译文

季友的母亲乃陈国之女,所以季友逃到陈国,陈国给予他和子申帮助。季友降生时,桓公命人为其占卜,占卜人说:“是个男孩,就叫‘友’吧,位于两社之间,将来必要成为国中重臣。季友死后,则鲁国就会遭受灾难。”降生时,掌中有纹路为‘友’字,故而得名,号成季。其后便是季氏,庆父的后人为孟氏。

釐公元年,把汶阳鄪封给季友,并任季友为相。九年,晋大夫里克杀死君主奚齐、卓子。齐桓公率鲁釐公伐晋,至高梁而返,立晋惠公为君。十七年,齐桓公去世。二十四年,晋文公继位。三十三年,釐公去世,其子兴继位,即文公。文公元年,楚太子商臣杀死其父,自立为成王。三年,文公面见晋襄公。十一年十月甲午日,在咸地鲁国打败狄人,俘虏长狄乔如,鲁大夫富父终甥用戈刺乔如之喉,杀死了他,将其头颅埋在子驹门,以乔如二字为宣伯命名。

当初,宋武公在世时,鄋瞒攻打宋国,司徒皇父率兵抵抗,在长丘打败狄人,俘获长狄缘斯。晋国吞并路国时,俘获了乔如的弟弟棼如。齐惠公二年,鄋瞒攻打齐国,齐王子城父俘获其弟荣如,将其头颅埋在北门外。卫国俘获其弟简如。鄋瞒到此灭亡。十五年,季文子出使晋国。十八年二月,鲁文公去世。文公有两个妃子:长妃齐女名哀姜,生有二子恶与视;次妃名敬嬴,深受宠幸,生子名俀。俀暗中勾结襄仲,襄仲想拥立俀为国君,叔仲不肯。襄仲便向齐惠公救助,因齐惠公即位不久,想与鲁国搞好关系,便答应了。冬十月,襄仲杀死恶与视后,立俀为鲁君,即宣公。哀姜返回齐国,又哭又闹,说:“天哪!襄仲大逆不道,废嫡立庶!”其他人也跟着哭泣,因此鲁人便称她为“哀姜”。鲁国公室从此衰弱,而孟孙氏、叔孙氏、季孙氏、三桓等家族强大起来。宣公俀十二年,楚庄王强盛起来,围攻郑国。郑伯投降,后来庄王又恢复了郑国的地位。

原文

十八年,宣公卒,子成公黑肱立,是为成公。季文子曰:“使我杀適立庶失大援者,襄仲。”襄仲立宣公,公孙归父有宠。宣公欲去三桓,与晋谋伐三桓。会宣公卒,季文子怨之,归父奔齐。成公二年春,齐伐取我隆。夏,公与晋郤克败齐顷公于鞌,齐复归我侵地。四年,成公如晋,晋景公不敬鲁。鲁欲背晋合于楚,或谏,乃不。十年,成公如晋。晋景公卒,因留成公送葬,鲁讳之。十五年,始与吴王寿梦会钟离。

十六年,宣伯告晋,欲诛季文子。文子有义,晋人弗许。十八年,成公卒,子午立,是为襄公。是时襄公三岁也。襄公元年,晋立悼公。往年冬,晋栾书弑其君厉公。四年,襄公朝晋。五年,季文子卒。家无衣帛之妾,厩无食粟之马,府无金玉,以相三君。君子曰:“季文子廉忠矣。”九年,与晋伐郑。晋悼公冠襄公于卫,季武子从,相行礼。十一年,三桓氏分为三军。十二年,朝晋。十六年,晋平公即位。二十一年,朝晋平公。二十二年,孔丘生。二十五年,齐崔杼弑其君庄公,立其弟景公。二十九年,吴延陵季子使鲁,问周乐,尽知其意,鲁人敬焉。三十一年六月,襄公卒。其九月,太子卒。鲁人立齐归之子裯为君,是为昭公。

昭公年十九,犹有童心。穆叔不欲立,曰:“太子死,有母弟可立,不即立长。年钧择贤,义钧则卜之。今裯非適嗣,且又居丧意不在戚而有喜色,若果立,必为季氏忧。”季武子弗听,卒立之。比及葬,三易衰。君子曰:“是不终也。”

译文

十八年,宣公去世,其子黑肱继位,即成公。季文子说:“让我杀嫡立庶失去诸侯支持的人是襄仲。”襄仲拥立宣公后,襄仲之子公孙归父备受宣公宠爱。宣公想除掉三桓,与晋共伐三桓。正值宣公去世,季文子痛恨公孙归父,归父被迫逃到齐国。成公二年春,齐国攻打鲁国隆邑。夏天,成公与晋国大夫郤克共同在鞌地打败齐顷公,夺回了失去的土地。四年,成公出使晋国,晋景公轻视成公。成公打算与晋决裂而与楚结交,有人劝阻,才没有这么做。十年,成公出使晋国。晋景公去世,成公被留下为其送葬,鲁人忌讳此事,十五年鲁国首次结交吴国,与吴王寿梦在钟离盟会。

十六年,宣伯告诉晋国,最好杀掉季文子。因为季文子崇尚节义,但晋人没有这么做。十八年,成公去世,其子午继位,即襄公。时年三岁。襄公元年,晋人拥立悼公为国君。去年冬季,晋大夫栾书杀死了国君厉公。四年,襄公在晋国朝会。五年,季文子去世。家中连穿丝绸的妻妾都没有,马棚中连吃的谷子都没有,府中更是没有金玉之器,这就是三代国相的俭朴生活。君子说:“季文子真是廉洁忠诚啊!”九年,鲁国同晋国共伐郑国。晋悼公在卫国为襄公举行冠礼,季武子作随从,帮助举行仪式。十一年,三桓氏掌握了鲁国三军。十二年,朝会晋国。十六年,晋平公继位。二十一年,朝会晋平公。二十二年,孔丘出生。二十五年,齐国大夫崔杼杀死齐庄公,立庄公之弟景公为君。二十九年,吴国延陵季子出使鲁国,欣赏周室音乐,能解其中深意,鲁人十分尊敬他。三十一年六月,襄公去世。同年九月,太子也死了。鲁国立襄公夫人妹齐归之子裯为君,即昭公。

昭公当时十九岁,童心未泯。穆叔不想让他继位,说:“太子死了,应立他同母的弟弟,要是没有同母的弟弟,再立庶子中的长子。年龄相当的就要选择更有才能的,才能不相上下的再通过占卜决定。裯不是嫡长子,且居丧时又不显悲痛,倒面有喜色,如果立他为君,季氏就有忧虑了。”季武子没有听从,还是拥立裯为君。襄公下葬时,顽皮的裯竟然穿破了三件丧服。君子说:“此人难有善终。”

原文

昭公三年,朝晋至河,晋平公谢还之,鲁耻焉。四年,楚灵王会诸侯于申,昭公称病不往。七年,季武子卒。八年,楚灵王就章华台,召昭公。昭公往贺,赐昭公宝器;已而悔,复诈取之。十二年,朝晋至河,晋平公谢还之。十三年,楚公子弃疾弑其君灵王,代立。十五年,朝晋,晋留之葬晋昭公,鲁耻之。二十年,齐景公与晏子狩竟,因入鲁问礼。二十一年,朝晋至河,晋谢还之。

二十五年春,鸲鹆来巢。师己曰:“文成之世童谣曰‘鸲鹆来巢,公在乾侯。鸲鹆入处,公在外野’。”

季氏与郈氏斗鸡,季氏芥鸡羽,郈氏金距。季平子怒而侵郈氏,郈昭伯亦怒平子。臧昭伯之弟会伪谗臧氏,匿季氏,臧昭伯囚季氏人。季平子怒,囚臧氏老。臧、郈氏以难告昭公。昭公九月戊戌伐季氏,遂入。平子登台请曰:“君以谗不察臣罪,诛之,请迁沂上。”弗许。请囚于鄪,弗许。请以五乘亡,弗许。子家驹曰:“君其许之。政自季氏久矣,为徒者众,众将合谋。”弗听。郈氏曰:“必杀之。”叔孙氏之臣戾谓其众曰:“无季氏与有,孰利?”皆曰:“无季氏是无叔孙氏。”戾曰:“然,救季氏!”遂败公师。

译文

昭公三年,昭公到黄河边去朝拜晋国,晋平公谢绝,让昭公回国,鲁人深以为耻。四年,楚灵王会盟诸侯于申地,昭公称病没有前去。七年,季武子去世。八年,楚灵王建好章华台,召见昭公。昭公前去祝贺,赐给了昭公几件宝器;结果后来反悔了,又骗取回来。十二年,昭公再次在黄河边朝会晋国,晋平公谢绝,昭公返回。十三年,楚公子弃疾杀死楚灵王,自立为王。十五年,昭公朝会晋国,晋人留他为晋昭公送葬,鲁人深以为耻。二十年,齐景公与晏子在狩猎,顺路来鲁国请教礼制。二十一年,昭公到黄河边朝会晋国,晋国辞谢,昭公回国。

二十五年春,有鸲鹆鸟到鲁国筑巢。师己说:“文公与成公时有一童谣:‘鸲鹆来鲁国筑巢,国君要在乾侯居住。等鸲鹆居住时,国君就要流亡野外了。’”

季氏与郈氏斗鸡,季氏给鸡在羽毛上装上护甲,郈氏给鸡的爪上装上金属套。季平子盛怒之下侵犯了郈氏,郈氏也十分痛恨季平子。臧昭伯的弟弟臧会曾造伪诬陷臧氏,藏在季氏家中,臧昭伯因此逮捕了季氏家人。季平子大怒,也囚禁了臧氏家人。臧氏与郈氏向昭公诉苦。昭公便于九月戊戌日攻打季氏,攻入其家。平子登台请求道:“您听信谗言,不明辨谁是谁非,就来诛杀我,请让我到沂上居住吧。”昭公不许。季平子又请求把自己囚禁在鄪邑,还是没有应允。平子又请求带五乘车去国外流亡,昭公还不允。子家驹说:“您答应他吧。季氏掌握政权多年,党徒众多,不然他们会合力对付您。”昭公不从。郈氏说:“一定要杀了季平子。”叔孙氏家臣戾对众人说:“季氏是灭亡还是存在,哪对我们有什么好处呢?”大家都说:“没有了季氏,也就没有了叔孙氏。”戾说:“不错,我们应营救季氏。”于是他们打败昭公军队。

原文

孟懿子闻叔孙氏胜,亦杀郈昭伯。郈昭伯为公使,故孟氏得之。三家共伐公,公遂奔。己亥,公至于齐。齐景公曰:“请致千社待君。”子家曰:“弃周公之业而臣于齐,可乎?”乃止。子家曰:“齐景公无信,不如早之晋。”弗从。叔孙见公还,见平子,平子顿首。初欲迎昭公,孟孙、季孙后悔,乃止。

二十六年春,齐伐鲁,取郓而居昭公焉。夏,齐景公将内公,令无受鲁赂。申丰、汝贾许齐臣高龁、子将粟五千庾。子将言于齐侯曰:“群臣不能事鲁君,有异焉。宋元公为鲁如晋,求内之,道卒。叔孙昭子求内其君,无病而死。不知天弃鲁乎?抑鲁君有罪于鬼神也?愿君且待。”齐景公从之。二十八年,昭公如晋,求入。季平子私于晋六卿,六卿受季氏赂,谏晋君,晋君乃止,居昭公乾侯。二十九年,昭公如郓。齐景公使人赐昭公书,自谓“主君”。昭公耻之,怒而去乾侯。三十一年,晋欲内昭公,召季平子。平子布衣跣行,因六卿谢罪。六卿为言曰:“晋欲内昭公,众不从。”晋人止。三十二年,昭公卒于乾侯。鲁人共立昭公弟宋为君,是为定公。

译文

孟懿子得知叔孙氏取胜,也杀死郈昭伯。当时郈昭伯以昭公特使的身份前去孟氏,孟氏趁此机会抓住了他。孟孙、叔孙、季孙三家共伐昭公,昭公逃亡在外。己亥日,昭公来到齐国。齐景公说:“我打算以千社人家和土地来接待你。”子家说:“放弃周公之业做齐国臣子,为什么呢?”昭公辞谢。子家说:“齐景公不讲信用,还是去晋国吧。”昭公不从。叔孙见昭公回国,去见季平子,平子叩头至地以表有愧。起初他本想迎回昭公,但孟孙、季孙又反悔了,才没有这么做。

二十六年春,齐攻打鲁,夺取郓邑给昭公居住。夏天,齐景公想让昭公回国,下命不得收受鲁国礼物。鲁大夫申丰、汝贾许诺给齐大夫高龁、子将粟谷五千庾。子将对齐侯说:“鲁国有大臣不服鲁君,有怪现象出现。宋元公替鲁昭公到晋国求助,想支持昭公回国,途中去世。叔孙昭子也想让鲁君回国,可惜无病而终。这难道不是天弃鲁君吗?还是他得罪了鬼神?还是再等等看吧。”齐景公也只作罢。二十八年,昭公使晋,想求晋国支持他回国。季平子贿赂晋国六卿,六卿受到季氏贿赂后,劝止晋君,晋君也就停止行动,让昭公住在了乾侯。二十九年,昭公来到郓邑。齐景公给昭公送信,称昭公为“主君”。昭公深以为耻,盛怒之下返回乾侯。三十一年,晋人想支持昭公回鲁,召见季平子。季平子身穿布衣,赤脚而入,通过六卿谢罪。六卿替季平子说:“晋国想支持昭公回鲁,但鲁国人不同意。”晋君也无能为力。三十二年,昭公死于乾侯。鲁人拥立昭公之弟宋为君,即定公。

原文

定公立,赵简子问史墨曰:“季氏亡乎?”史墨对曰:“不亡。季友有大功于鲁,受鄪为上卿,至于文子、武子,世增其业。鲁文公卒,东门遂杀適立庶,鲁君于是失国政。政在季氏,于今四君矣。民不知君,何以得国!是以为君慎器与名,不可以假人。”定公五年,季平子卒。阳虎私怒,囚季桓子,与盟,乃舍之。七年,齐伐我,取郓,以为鲁阳虎邑以从政。八年,阳虎欲尽杀三桓適,而更立其所善庶子以代之;载季桓子将杀之,桓子诈而得脱。三桓共攻阳虎,阳虎居阳关。九年,鲁伐阳虎,阳虎奔齐,已而奔晋赵氏。

十年,定公与齐景公会于夹谷,孔子行相事。齐欲袭鲁君,孔子以礼历阶,诛齐淫乐,齐侯惧,乃止,归鲁侵地而谢过。十二年,使仲由毁三桓城,收其甲兵。孟氏不肯堕城,伐之,不克而止。季桓子受齐女乐,孔子去。十五年,定公卒,子将立,是为哀公。哀公五年,齐景公卒。六年,齐田乞弑其君孺子。七年,吴王夫差强,伐齐,至缯,征百牢于鲁。季康子使子贡说吴王及太宰嚭,以礼诎之。吴王曰:“我文身,不足责礼。”乃止。八年,吴为邹伐鲁,至城下,盟而去。齐伐我,取三邑。十年,伐齐南边。十一年,齐伐鲁。季氏用冉有有功,思孔子,孔子自卫归鲁。十四年,齐田常弑其君简公于俆州。孔子请伐之,哀公不听。十五年,使子服景伯、子贡为介,适齐,齐归我侵地。田常初相,欲亲诸侯。十六年,孔子卒。

译文

定公继位时,赵简子对史墨说:“季氏要灭亡了吗?”史墨说:“没有。季友为鲁国立下大功,在鄪地被封为上卿,到季文子、季武子时,家世更是功勋卓越。鲁文公死后,东门逐杀嫡立庶,国君失去权力。国事全由季氏把持,至今已经过四代国君了。百姓连国君是谁都不知道,这样的国君又怎能执政呢!所以为君者要慎守礼器爵号,不可让予他人。”定公五年,季平子去世。阳虎发怒囚禁季桓子,便与季桓子订立盟约,才释放了他。七年,齐伐鲁,夺取郓邑,阳虎居住在封地奉邑,处理政务。八年,阳虎想杀尽三桓家的嫡子,拥立自己扶持的庶子继位;阳虎用车接回季桓子想杀掉他,季桓子巧妙逃脱。三桓共讨阳虎,阳虎逃到阳关。九年,鲁军讨伐阳虎,阳虎逃亡到齐国,后又逃到晋国赵氏处。

十年,定公与齐景公在夹谷相见,孔子主持礼仪。齐人想袭击定公,孔子按礼仪登上台阶,诛责齐国的淫乐,齐侯恐惧,才没有袭击定公,并归还鲁国土地来谢罪。十二年,派仲由毁掉三桓家族的城池,没收其武器铠甲。孟氏不愿毁城,定公派兵攻伐,但没能取胜。季桓子接受了齐国的美女乐工,孔子也离鲁而去。十五年,定公去世,其子将继位,即哀公。哀公五年,齐景公去世。六年,齐国大夫田乞杀死其君孺子。七年,吴王夫差强盛,攻打齐国,来到缯地,向鲁国索要牛、羊、猪各百头。季康子命子贡去游说吴王和太宰嚭,用礼制说服他们。吴王说:“我们是文身的蛮族之人,不值得用礼制要求。”因此便放弃了。八年,吴国替邹国伐鲁,来到城下,订立盟约而去,齐伐鲁,夺取三邑。十年,鲁攻打齐国南部边境。十一年,齐再次伐鲁。季氏命冉有抵抗,收到效果,此时鲁人十分想念孔子,孔子便从卫国返回鲁国。十四年,齐国大夫田常在俆州杀死齐简公。孔子请求哀公出兵讨伐田常,哀公不听。十五年,命子服景伯为使节,子贡为助手,出使齐国。齐归还了侵占鲁国的土地。田常刚当上齐国相,为了亲近各诸侯,才这么做的。十六年,孔子去世。

原文

二十二年,越王勾践灭吴王夫差。二十七年春,季康子卒。夏,哀公患三桓,将欲因诸侯以劫之,三桓亦患公作难,故君臣多间。公游于陵阪,遇孟武伯于街,曰:“请问余及死乎?”对曰:“不知也。”公欲以越伐三桓。八月,哀公如陉氏。三桓攻公,公奔于卫,去如邹,遂如越。国人迎哀公复归,卒于有山氏。子宁立,是为悼公。悼公之时,三桓胜,鲁如小侯,卑于三桓之家。十三年,三晋灭智伯,分其地有之。三十七年,悼公卒,子嘉立,是为元公。元公二十一年卒,子显立,是为穆公。穆公三十三年卒,子奋立,是为共公。共公二十二年卒,子屯立,是为康公。康公九年卒,子匽立,是为景公。景公二十九年卒,子叔立,是为平公。是时六国皆称王。

平公十二年,秦惠王卒。二十年,平公卒,子贾立,是为文公。文公元年,楚怀王死于秦。二十三年,文公卒,子雠立,是为顷公。顷公二年,秦拔楚之郢,楚顷王东徙于陈。十九年,楚伐我,取徐州。二十四年,楚考烈王伐灭鲁。顷公亡,迁于下邑,为家人,鲁绝祀。顷公卒于柯。鲁起周公至顷公,凡三十四世。

太史公曰:余闻孔子称曰“甚矣鲁道之衰也!洙泗之间龂龂如也”。观庆父及叔牙闵公之际,何其乱也?隐桓之事;襄仲杀適立庶;三家北面为臣,亲攻昭公,昭公以奔。至其揖让之礼则从矣,而行事何其戾也?

译文

二十二年,越王勾践消灭了吴王夫差。二十七年春,季康子去世。夏天,哀公对三桓的强大很担心,想借诸侯之力消灭三桓,三桓也怕被哀公为难,所以君臣之间很是不睦。哀公去陵阪游玩,遇到了孟武伯,说:“你说我能善终吗?”孟武伯说:“不知道。”哀公想借助越国的力量讨伐三桓。八月,哀公去陉氏家。三桓攻打哀公,使其逃到卫国,后又逃到邹国,最后到达越国。鲁人后来又迎回了哀公,结果死于有山氏家中。其子宁继位,即悼公。悼公时三桓更加强大,鲁君就像小侯一般,比三桓还要弱小。十三年,韩、赵、魏三家消灭智伯,三家分晋。三十七年,悼公去世,其子嘉继位,即元公。元公二十一年去世,其子显继位,即穆公。穆公三十三年去世,其子奋继位,即共公。共公二十二年去世,其子屯继位,即康公。康公九年去世,其子匽继位,即景公。景公二十九年去世,其子叔继位,即平公。此时六国都已经自称为王。

平公十二年,秦惠王去世。二十年,平公去世,其子贾继位,即文公。文公元年,楚怀王在秦国去世。二十三年,文公去世,其子雠继位,即顷公。顷公二年,秦攻入楚国都城郢,楚顷王东迁至陈。十九年,楚伐鲁,夺取徐州。二十四年,楚考烈王灭鲁。顷公逃亡,迁至都城外的小邑,沦为平民,鲁国就此灭绝。后顷公在柯邑去世。自周公至顷公,总共经历了三十四代。

太史公说:我听孔子曾说“鲁国的道德衰微到极点了!洙水与泗水间的人们争斗不息。”看看庆父、叔牙和闵公即位时,鲁国多么混乱!鲁隐公与齐桓公之间的事;襄仲杀嫡立庶;孟孙、叔孙、季孙三家本为臣子,竟攻打昭公,致使昭公逃亡。他们虽然一直主张遵循礼仪之节,可实际行为上与之又是相差甚远啊!

评析

鲁国向来都被称为礼乐之邦,它孕育出了孔子这样的大思想家和大教育家。司马迁本人对先贤高山仰止,心向往之,所以他对鲁史才研究和撰写得如此细致。作者着重介绍了鲁国的始祖周公的事迹,对周公的美德,作者以饱蘸感情之笔娓娓道来。周公吐哺,天下归心。作为一个权臣,他有威望,有治理国家的才能,但是面对唾手可得的王位,他却不觊觎,一如既往地、忠诚地辅佐下一代君王。司马迁将其作为一个楷模树立在天下臣子的面前,这与那些争权夺势的乱臣贼子形成了鲜明的对比。太始公在此有明显的褒贬之意,我们暂且不管,只看一下周公的淡泊名利,就会感慨万千。淡泊以明志,宁静以致远。颜之推在其著作《颜氏家训》中告诫子孙,要知止知足,官居中品即可,这样既可以使先人避免屈辱,又不会给自己招致祸端。我们从中可以领会到,人要知足,不要放纵欲望。自古至今,一味追名逐利的人,其下场是有目共睹的。

同类推荐
  • 隋唐史论-牛致功教授八十华诞祝寿文集

    隋唐史论-牛致功教授八十华诞祝寿文集

    本书是牛致功教授八十华诞祝寿文集。书中收录了《牛致功教授的良师风范》、《“仁政”“民本”是“贞观之治”的特质》、《“汉制”与汉唐学礼制度简论》、《李德裕军事思想研究》、《大唐气象览胜》等数十篇学术研究文章。
  • 三国军神

    三国军神

    (新书《赵公子》已发布) 穿越东汉末年的陈旭,他的身份只是一介平民。在这个世家林立的时代,他本来只想让自己家人生活得更好。然而,天不遂人愿,被压迫的陈旭,最终愤然投奔注定失败的黄巾军,谱写出另外一段历史。在血与火的历练中,他由一个悲天悯人之辈,逐渐蜕变成为一代枭雄,以及战无不胜的军神。
  • 逆命者曹丕
  • 老子是马超

    老子是马超

    老子是马超,狂拽酷炫叼!老子是马超,兄弟多、人缘好,东汉末年任逍遥!刮掉董卓肉千坨,追得吕布到处跑!三国乱,太平遥,且看马超手西凉刀,换你个起身拍案叫声好!
  • 无限之极致生化

    无限之极致生化

    穿越为什么没有正常点的,不是杂种,就是老鼠,系统求你放过我吧。
热门推荐
  • 小女巫训练营·魔帚之战

    小女巫训练营·魔帚之战

    五金杂货店里的魔钟滴答滴答地走着,魔帚骑手们学飞行的时间就要到了。正在接受女巫训练课程的小主人公杰西卡,此刻正盘腿坐在史崔格小姐五金杂货店里的柜台上。
  • 大数据时代之花开彼岸

    大数据时代之花开彼岸

    一个刚走出校门的小姑娘只身来到大城市,却被安插进一连串阴谋中成为利益争夺的一枚棋子。不知情的CEO该如这样的挑战该如何面对?背后到底隐藏着多少等待解开的谜团?
  • 界灵武神

    界灵武神

    界灵世界,群雄荟萃,一位来自界灵大陆的武神,在这世界演绎着令人向往的传奇,追求者武道极至。一位少年自界灵村而出,与九位界灵勇闯大陆,诛灭魔神。
  • 我为地球凑人数的那些年

    我为地球凑人数的那些年

    我老婆,是为地球总经济做贡献的人。我,单纯是为地球凑人数的。我们怎么结婚的?一场偶然的相遇,我协助她解决了这场末日危机……注意:!!本文是第三人称!!
  • 青乌传奇之空灵大陆

    青乌传奇之空灵大陆

    汝嫣薇青乌术的传人现代风水师,却不小心穿越到了空灵大陆,悲催的只能变身成狐,于是为了摆脱狐身也为了寻找上一世的恋人只得踏上寻找四灵石的道路,最后才知道其实这一切早就是命中注定。不论你是花是狐还是人,我都会不自觉的想要靠近你,爱上你我爱了你三生三世,也追了你三生三世,其实三世都可以和你一起死,真的是在千万年修炼的时光中最幸福的事呐爱上一个人其实并不需要任何理由,也许因为一句话,也许因为一个眼神,而在这个夜晚,因为一颗流星,洛楠爱上了一个女孩。
  • 穿越之王爷,宠妻要有度

    穿越之王爷,宠妻要有度

    纳尼?她穿越了?穿越就算了,丫的还把她配给了一个王爷!她看错人心,却一朝穿越,且看全能王妃如何捕获高冷王爷!
  • 贤途

    贤途

    灵道修行界,浩瀚宏伟,包罗万象,无奇不有。灵道一途,强者移山填海,一念千里,神台天铸,逆转生死,步步登天,踏破轮回。大道绝伦者,横贯天地。————黑暗中惊现一束光明,破灭中诞生一线希望。恒心所指,贤途天开。
  • 君临四海

    君临四海

    百年前一场篡位阴谋,摧毁了千年古国,群雄并起割据一方裂土自立。贫民窟一倒霉孩子,莫名其妙的被追杀,莫名其妙的遭遇,让他莫名其妙的成了强者,一群莫名其妙的人把他推到了一个不属于自己的位置,然后他莫名其妙的靠着这群莫名其妙的人成就莫名其妙的霸业!“如果“你懂个屁,这是套路,懂吗?套路”--林奇大帝一世
  • 劳动法与社会保障法

    劳动法与社会保障法

    《劳动法与社会保障法》全面阐述了劳动法基础理论、就业促进法律制度、劳动合同法律制度、集体谈判和集体合同法律制度、工作时间和休息休假制度、工资法律制度、劳动争议处理法律制度以及社会保险、社会救助、社会福利、社会优抚等社会保障法律制度。这些制度均是结合劳动法与社会保障法方面的最新立法成果而撰写。《劳动法与社会保障法》内容设计独特新颖,各章均以引导案例展开学习内容,以重点提示突出易疏忽的知识,以章末小结归纳学习要点,以思考练习题检验学习效果。
  • 黑科技制霸手册

    黑科技制霸手册

    吴冬,拥有可以窥视大宇宙科技的双眼,视线所及皆为我有,任何造物于吴冬眼前都没有秘密!是缔造永不衰落的帝国?还是举国成神?这条道路吴冬心中早已有了答案。宁可我负天下人,莫叫天下人负我!ps:本书又名“一个幕后boss的成功手册”是幕后,不是反派,你们能把我怎么滴!书友裙:49831575欢迎各位道友……