登陆注册
6243000000100

第100章

How Pantagruel met with a Limousin, who too affectedly did counterfeit the French language.

Upon a certain day, I know not when, Pantagruel walking after supper with some of his fellow-students without that gate of the city through which we enter on the road to Paris, encountered with a young spruce-like scholar that was coming upon the same very way, and, after they had saluted one another, asked him thus, My friend, from whence comest thou now? The scholar answered him, From the alme, inclyte, and celebrate academy, which is vocitated Lutetia. What is the meaning of this? said Pantagruel to one of his men. It is, answered he, from Paris. Thou comest from Paris then, said Pantagruel; and how do you spend your time there, you my masters the students of Paris? The scholar answered, We transfretate the Sequan at the dilucul and crepuscul; we deambulate by the compites and quadrives of the urb; we despumate the Latial verbocination; and, like verisimilary amorabons, we captat the benevolence of the omnijugal, omniform and omnigenal feminine ***. Upon certain diecules we invisat the lupanares, and in a venerian ecstasy inculcate our veretres into the penitissime recesses of the pudends of these amicabilissim meretricules. Then do we cauponisate in the meritory taberns of the Pineapple, the Castle, the Magdalene, and the Mule, goodly vervecine spatules perforaminated with petrocile. And if by fortune there be rarity or penury of pecune in our marsupies, and that they be exhausted of ferruginean metal, for the shot we dimit our codices and oppignerat our vestments, whilst we prestolate the coming of the tabellaries from the Penates and patriotic Lares. To which Pantagruel answered, What devilish language is this? By the Lord, I think thou art some kind of heretick. My lord, no, said the scholar; for libentissimally, as soon as it illucesceth any minutule slice of the day, Idemigrate into one of these so well architected minsters, and there, irrorating myself with fair lustral water, I mumble off little parcels of some missic precation of our sacrificuls, and, submurmurating my horary precules, I elevate and absterge my anime from its nocturnal inquinations.

I revere the Olympicols. I latrially venere the supernal Astripotent. Idilige and redame my proxims. I observe the decalogical precepts, and, according to the facultatule of my vires, I do not discede from them one late unguicule. Nevertheless, it is veriform, that because Mammona doth not supergurgitate anything in my loculs, that I am somewhat rare and lent to supererogate the elemosynes to those egents that hostially queritate their stipe.

Prut, tut, said Pantagruel, what doth this fool mean to say? I think he is upon the forging of some diabolical tongue, and that enchanter-like he would charm us. To whom one of his men said, Without doubt, sir, this fellow would counterfeit the language of the Parisians, but he doth only flay the Latin, imagining by so doing that he doth highly Pindarize it in most eloquent terms, and strongly conceiteth himself to be therefore a great orator in the French, because he disdaineth the common manner of speaking. To which Pantagruel said, Is it true? The scholar answered, My worshipful lord, my genie is not apt nate to that which this flagitious nebulon saith, to excoriate the cut(ic)ule of our vernacular Gallic, but vice-versally I gnave opere, and by veles and rames enite to locupletate it with the Latinicome redundance. By G--, said Pantagruel, I will teach you to speak. But first come hither, and tell me whence thou art. To this the scholar answered, The primeval origin of my aves and ataves was indigenary of the Lemovic regions, where requiesceth the corpor of the hagiotat St.

Martial. I understand thee very well, said Pantagruel. When all comes to all, thou art a Limousin, and thou wilt here by thy affected speech counterfeit the Parisians. Well now, come hither, I must show thee a new trick, and handsomely give thee the combfeat. With this he took him by the throat, saying to him, Thou flayest the Latin; by St. John, I will make thee flay the fox, for I will now flay thee alive. Then began the poor Limousin to cry, Haw, gwid maaster! haw, Laord, my halp, and St. Marshaw! haw, I'm worried. Haw, my thropple, the bean of my cragg is bruck! Haw, for gauad's seck lawt my lean, mawster; waw, waw, waw. Now, said Pantagruel, thou speakest naturally, and so let him go, for the poor Limousin had totally bewrayed and thoroughly con**** his breeches, which were not deep and large enough, but round straight cannioned gregs, having in the seat a piece like a keeling's tail, and therefore in French called, de chausses a queue de merlus. Then, said Pantagruel, St. Alipantin, what civet? Fie! to the devil with this turnip-eater, as he stinks! and so let him go. But this hug of Pantagruel's was such a terror to him all the days of his life, and took such deep impression in his fancy, that very often, distracted with sudden affrightments, he would startle and say that Pantagruel held him by the neck. Besides that, it procured him a continual drought and desire to drink, so that after some few years he died of the death Roland, in plain English called thirst, a work of divine vengeance, showing us that which saith the philosopher and Aulus Gellius, that it becometh us to speak according to the common language; and that we should, as said Octavian Augustus, strive to shun all strange and unknown terms with as much heedfulness and circumspection as pilots of ships use to avoid the rocks and banks in the sea.

同类推荐
  • 梅谱

    梅谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Fortune Hunter

    The Fortune Hunter

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梵语杂名

    梵语杂名

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 增慧陀罗尼经

    增慧陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Masterman Ready

    Masterman Ready

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 夜赎

    夜赎

    指间的青锋还未流淌尽最后一滴血,无边的罪恶已由九天之上洒遍人间。暮光已尽,苍穹破转,单薄的身躯在跨越荒古之后孤自问天;九世为尊,谁言审判,任由那失落的乾坤在岁月里斑驳不堪。堕落吧,像那执剑的魔主!怒吼吧,如那失道的苍天!冰冷的地狱之门,轮回早已在来时的路上止步,带着亿万人的鲜血涌尽夜里。救赎,只愿在末法来临前。
  • 天鉴修神

    天鉴修神

    大学生叶云,意外穿越到异界,偶然间获得《修神天鉴神章》的断章《梵天诀》,从此踏上了一段不平凡的旅程。游历于异界之中,纵意美女花丛之中。昆仑镜的发现又让他燃起回归的欲望。且看我们的主角在异界经历了怎样不平凡的一生!
  • 穿越之网上购物

    穿越之网上购物

    穿越带着网上购物系统,随时网购,,,只要有钱
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我的童话事故

    我的童话事故

    女主重生到另一个不一样的世界,过上了和自己原本不一样的生活,并获得了幸福
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 魔法剧本I:穿越千年后

    魔法剧本I:穿越千年后

    她,梦想着成为一个编剧。希望把慵懒高贵的晏,阳光耀眼的墨,温柔优雅的晨通通都写进自己的故事里。他,无意间来到千年后的片场。却发现自己生活在别人的剧本里,自己的一举一动都被别人所牵制。他不要!他要自己的生命属于自己!他,自从生下来注定了自己无奈的命运。先天性心脏病缠绕了他十几年,抢走了他的快乐,抢走了他的亲情,难道最终还要抢走他身边惟一的她吗?他,是一个赫赫有名的编剧。天生就喜欢幻想的他,编写了一个又一个故事,看着读他作品的人或喜或悲,他有着近乎疯狂的快乐。最后竟然玩起了一个游戏,竟然编写了一个关于他四个人命运的魔法剧本……
  • 最后的妖神

    最后的妖神

    “我于人间几无敌,上古年间曾诛仙”一代妖神被封印无数载,终于于现世苏醒,可惜空有意识却再无强大的身躯,他该如何再登顶巅峰。
  • 联对佳话(阳光智慧故事)

    联对佳话(阳光智慧故事)

    对联,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句言。它言简意深、对仗工整、平仄协调,是一字一音的中文语言独特的艺术形式,它始于五代,盛于明清,迄今已有一千多年的历史。可以说,对联艺术是中华民族的文化瑰宝。本文以故事的形式,配上注解,为读者展现出对联这种语言形式的独特魅力,也是对联学习者不可多得的参考书。
  • 霜花落十年之期

    霜花落十年之期

    2019年8月26日晚上23:12分无论多么难,我想写,我想把好的故事,好好的讲给懂的人听。回首遥望,十年有余,试试吧,不知道结果但不负初心磨砺十年,宝剑出窍,也许,真金就在这里。