登陆注册
6243000000244

第244章

How Pantagruel and Panurge resolved to make a visit to the oracle of the holy bottle.

There is as yet another point, quoth Panurge, which you have not at all considered on, although it be the chief and principal head of the matter.

He put the bottle in my hand and restored it me again. How interpret you that passage? What is the meaning of that? He possibly, quoth Pantagruel, signifieth thereby that your wife will be such a drunkard as shall daily take in her liquor kindly, and ply the pots and bottles apace. Quite otherwise, quoth Panurge; for the bottle was empty. I swear to you, by the prickling brambly thorn of St. Fiacre in Brie, that our unique morosoph, whom I formerly termed the lunatic Triboulet, referreth me, for attaining to the final resolution of my scruple, to the response-giving bottle.

Therefore do I renew afresh the first vow which I made, and here in your presence protest and make oath, by Styx and Acheron, to carry still spectacles in my cap, and never to wear a codpiece in my breeches, until upon the enterprise in hand of my nuptial undertaking I shall have obtained an answer from the holy bottle. I am acquainted with a prudent, understanding, and discreet gentleman, and besides a very good friend of mine, who knoweth the land, country, and place where its temple and oracle is built and posited. He will guide and conduct us thither sure and safely. Let us go thither, I beseech you. Deny me not, and say not nay;reject not the suit I make unto you, I entreat you. I will be to you an Achates, a Damis, and heartily accompany you all along in the whole voyage, both in your going forth and coming back. I have of a long time known you to be a great lover of peregrination, desirous still to learn new things, and still to see what you had never seen before.

Very willingly, quoth Pantagruel, I condescend to your request. But before we enter in upon our progress towards the accomplishment of so far a journey, replenished and fraught with eminent perils, full of innumerable hazards, and every way stored with evident and manifest dangers,--What dangers? quoth Panurge, interrupting him. Dangers fly back, run from, and shun me whithersoever I go, seven leagues around, as in the presence of the sovereign a subordinate magistracy is eclipsed; or as clouds and darkness quite evanish at the bright coming of a radiant sun; or as all sores and sicknesses did suddenly depart at the approach of the body of St. Martin a Quande. Nevertheless, quoth Pantagruel, before we adventure to set forwards on the road of our projected and intended voyage, some few points are to be discussed, expedited, and despatched. First, let us send back Triboulet to Blois. Which was instantly done, after that Pantagruel had given him a frieze coat. Secondly, our design must be backed with the advice and counsel of the king my father. And, lastly, it is most needful and expedient for us that we search for and find out some sibyl to serve us for a guide, truchman, and interpreter. To this Panurge made answer, that his friend Xenomanes would abundantly suffice for the plenary discharge and performance of the sibyl's office; and that, furthermore, in passing through the Lanternatory revelling country, they should take along with them a learned and profitable Lanternesse, which would be no less useful to them in their voyage than was the sibyl to Aeneas in his descent to the Elysian fields. Carpalin, in the interim, as he was upon the conducting away of Triboulet, in his passing by hearkened a little to the discourse they were upon; then spoke out, saying, Ho, Panurge, master freeman, take my Lord Debitis at Calais alongst with you, for he is goud-fallot, a good fellow. He will not forget those who have been debitors; these are Lanternes. Thus shall you not lack for both fallot and lanterne. I may safely with the little skill I have, quoth Pantagruel, prognosticate that by the way we shall engender no melancholy. I clearly perceive it already.

The only thing that vexeth me is, that I cannot speak the Lanternatory language. I shall, answered Panurge, speak for you all. I understand it every whit as well as I do mine own maternal tongue; I have been no less used to it than to the vulgar French.

Briszmarg dalgotbrick nubstzne zos.

Isquebsz prusq: albok crinqs zacbac.

Mizbe dilbarskz morp nipp stancz bos, Strombtz, Panurge, walmap quost gruszbac.

Now guess, friend Epistemon, what this is. They are, quoth Epistemon, names of errant devils, passant devils, and rampant devils. These words of thine, dear friend of mine, are true, quoth Panurge; yet are they terms used in the language of the court of the Lanternish people. By the way, as we go upon our journey, I will make to thee a pretty little dictionary, which, notwithstanding, shall not last you much longer than a pair of new shoes. Thou shalt have learned it sooner than thou canst perceive the dawning of the next subsequent morning. What I have said in the foregoing tetrastich is thus translated out of the Lanternish tongue into our vulgar dialect:

All miseries attended me, whilst I

A lover was, and had no good thereby.

Of better luck the married people tell;

Panurge is one of those, and knows it well.

There is little more, then, quoth Pantagruel, to be done, but that we understand what the will of the king my father will be therein, and purchase his consent.

同类推荐
  • CLIGES

    CLIGES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Under the Red Robe

    Under the Red Robe

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 存余堂诗话

    存余堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 衡曲麈谭

    衡曲麈谭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白云樵唱集

    白云樵唱集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 英雄联盟:伊泽瑞尔

    英雄联盟:伊泽瑞尔

    天泽原本只是在高科技的地球生活,他生活很富裕什么都是应有尽有,但有一天,天空突然出现了一个黑洞,天泽就穿越到了瓦洛兰大陆……
  • 往后余生我只心仪你

    往后余生我只心仪你

    搬到这里,夜星怡就没一天好日子过,因为她“隔壁”,睡着一个帅得人神共愤的男神!!!更惨的是,他还高调地到处炫耀:“她在我隔壁睡。”众人,“......”请问,哪个隔壁?他一脸理所当然,“还能是哪里?肯定是在床上的隔壁睡。”外人眼里的他冷漠无情,但,只有他和她知道,那是因为他,一直都把所有的耐心,所有的温柔,所有的盛宠,都给了她。往后余生,我只心仪你一个,只会心仪你一个。
  • 一见不钟情之暖伤的代价

    一见不钟情之暖伤的代价

    “你到底想要干嘛啊!”“我干嘛了?”“那你别跟着我行不行!”“我走自己路关你什么事儿?病态女!”“你说谁呢?”话还没有说完,只见他转弯走向另一个方向,“哼,等到学校再收拾你!”心里愤恨的想着……“算了,橦茜,咱们走”“嗯,走吧,你别生气了,他就那样你又不是不知道啦!”橦茜安慰着我,我说着“再说吧,不管他”心里却想着,不管他?可能么?非要好好收拾收拾他,不然不知道老娘是吃肉的!”………
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 泪颜无痕

    泪颜无痕

    其实每个地方都是天堂,只不过这个有我的天堂,没有你的存在罢了。
  • 木思兰忆

    木思兰忆

    从小有婚约的柳诗情与古画意,青梅竹马、两小无猜。后因误会,柳诗情远走它城,八年后,分别改名为柳木思和古君忆的两人再次相遇。不久便离奇闪婚,素来高冷的古检察官一改冷酷,化身宠妻狂魔,从此开启高甜宠溺模式。家有娇妻,却也有烦恼,毕竟,君子虽正亦无惧,唯恐小人难防矣!誓要:此生不负,安守一生。
  • 我的女友叫阿飘

    我的女友叫阿飘

    "神秘女孩李若兰是东江大学的大一新生,在新生报道的第一天,就在居住的四号女生寝室楼的楼顶救下了一名试图跳楼的女孩。南方男孩麦世荣在去东江大学报道的火车上,偶遇同样去报道的漂亮女孩柳梦璃,并对其产生爱慕之情。到达学校后柳梦璃竟成了李若兰的室友,同时住进寝室的还有其它六名性格各异的女生。刚刚住进四号女生寝室楼的新生不断遇到各种诡异恐怖的事件,神秘恐怖的六楼更是被列为学校禁地,同时两个凄惨的传说也在学生之间流传。你身边遇到的每一个人真的是人吗?那些传闻又有多少是真是假?"
  • 第一福晋瓜尔佳

    第一福晋瓜尔佳

    傅恒,一手托起乾隆盛世的睿智宰辅;弘历,一代帝王,只为一份青梅竹马的执着;雨棠,身为满清贵胄,却是六绝孤女。三人既是知己,又互有情愫,她夹在中间,左右为难。一边是青梅竹马的帝王,一边是关怀备至的知己。在命运的驱使下三度出入大清宫闱,究竟情归何处?情节虚构,切勿模仿
  • 埋忧集

    埋忧集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小姐又进派出所了

    小姐又进派出所了

    她,琴棋书画样样不精通,打架,打游戏,倒是样样都会。王警察:丫头,又来了。来来来,当成家,别拘谨。他,傲娇高冷,校草学霸,集所有优点于一身。本来毫无交集的两人却彼此相识,相知,相爱当然还有婆婆的神助攻。刚开始,某人:我绝不会喜欢上那个男人婆的,和她谈恋爱那不是同性恋吗。后来,又是某人:媳妇儿,我错了,亲亲。记者:夏总,听说你以前说过不会喜欢安小姐的。某人:我老婆长得不咋样,身材不咋样,没特长,只有我眼瞎。坐在电视前的某人:你放屁,明明就是你把他们…要不然老娘能嫁给你。