登陆注册
6246000000447

第447章

[<italic> OEuvres, <end italic> xxii. 25 (Wesel, 2d Septemher, 1740).] Out of Voltaire's and other people's waste-baskets, it has at length been fished up, patch by patch, and pasted together by victorious modern Editors; and here it is again entire. The other Narrative, which got into the Newspapers soon after, is likewise of authentic nature,--Fassmann, our poor old friend, confirming it, if that were needful,--and is happily in prose. [Given in <italic> Helden-Geschichte, <end italic> i. 420-423;--see likewise Fassmann's <italic> Merkwurdigster Regierungs-Antritt <end italic>

(poor old Book on FRIEDRICH'S ACCESSION); Preuss (<italic> Thronbesteigung, <end italic> pp. 395-400); &c. &c.]

Holding these two Pieces well together, and giving the King's faithfully translated, in a complete state, it will be possible to satisfy foolish cravings, and make this Strasburg Adventure luminous enough.

KING FRIEDRICH TO VOLTAIRE (from Wesel, 2d September, 1740), CHIEFLY IN DOGGEREL, CONCERNING THE RUN TO STRASBURG.

Part of it, incorrect, in Voltaire, <italic> OEuvres <end italic>

(scandalous Piece now called <italic> Memoires, <end italic> once <italic> Vie Privee du Roi de Prusse <end italic>), ii. 24-26;finally, in Preuss, <italic> OEuvres de Frederic, <end italic>

xiv. 156-161, the real and complete affair, as fished up by victorious Preuss and others.

"I have just finished a Journey, intermingled with singular adventures, sometimes pleasant, sometimes the reverse. You know Ihad set out for Baireuth,"--BRUXELLES the beautiful French Editor wrote, which makes Egyptian darkness of the Piece!--"to see a Sister whom I love no less than esteem. On the road [thither or thence; or likeliest, THERE], Algarotti and I consulted the map, to settle our route for returning by Wesel. Frankfurt-on-Mayn comes always as a principal stage;--Strasburg was no great roundabout: we chose that route in preference. The INCOGNITO was decided, names pitched upon [Comte Dufour, and the others];story we were to tell: in fine, all was arranged and concerted to a nicety as well as possible. We fancied we should get to Strasburg in three days [from Baireuth].

But Heaven, which disposes of all things, Differently regulated this thing.

With lank-sided coursers, Lineal descendants from Rosinante, With ploughmen in the dress of postilions, Blockheads of impertinent nature;Our carriages sticking fast a hundred times in the road, We went along with gravity at a leisurely pace, Knocking against the crags.

The atmosphere in uproar with loud thunder, The rain-torrents streaming over the Earth Threatened mankind with the Day of Judgment [VERY BAD WEATHER], And in spite of our impatience, Four good days are, in penance, Lost forever in these jumblings.

<italic>

Mais le ciel, qui de tout dispose, Regla differemment la chose.

Avec de coursiers efflanques, En ligne droites issus de Rosinante, Et des paysans en postillons masques, Dutors de race impertinente, Notre carrosse en cent lieux accroche, Nous allions gravement, d'une allure indolente, Gravitant contre les rochers.

Les airs emus par le bruyant tonnerre, Les torrents d'eau repandus sur la terre, Du dernier jour menacaient les humains;Et malgre notre impatience, Quatre bons jours en penitence Sont pour jamais perdus dans les charrains.

<end italic>

"Had all our fatalities been limited to stoppages of speed on the journey, we should have taken patience; but, after frightful roads, we found lodgings still frightfuler.

For greedy landlords Seeing us pressed by hunger Did, in a more than frugal manner, In their infernal hovels, Poisoning instead of feeding, Steal from us our crowns.

O age different [in good cheer] from that of Lucullus!

<italic>

Car des hotes interesses, De la faim nous voyant presses, D'une facon plus que frugale, Dans une chaumiere infernale, En nous empoisonnant, Nous volaient nos ecus.

O siecle different des temps de Lucullus!

<end italic>

"Frightful roads; short of victual, short of drink: nor was that all. We had to undergo a variety of accidents; and certainly our equipage must have had a singular air, for in every new place we came to, they took us for something different.

Some took us for Kings, Some for pickpockets well disguised;Others for old acquaintances.

At times the people crowded out, Looked us in the eyes, Like clowns impertinently curious.

Our lively Italian [Algarotti] swore;

For myself I took patience;

The young Count [my gay younger Brother, eighteen at present]

quizzed and frolicked;

The big Count [Heir-apparent of Dessau] silently swung his head, Wishing this fine Journey to France, In the bottom of his heart, most christianly at the Devil.

<italic>

Les uns nous prenaient pour des rois, D'autres pour des filous courtois, D'autrespour gens de connaissance;Parfois le peuple s'attroupait, Entre les yeux nous regardait En badauds curieux, remplis d'impertinence.

Notre vif Italien jurait, Pour moi je prenais patience, Le jeune Comte folatrait, Le grand Comte se dandinait, Et ce beau vogage de France Dans le fond de son coeur chretiennement damnait.

<end italic>

"We failed not, however, to struggle gradually along; at last we arrived in that Stronghold, where [as preface to the War of 1734, known to some of us]--Where the garrison, too supple, Surrendered so piteously After the first blurt of explosion From the cannon of the French.

<italic>

Ou a garnison, troupe flasque, Se rendit si piteusement Apres la premiere bourasque Du canon francais foudroyant.

<end italic>

You recognize Kehl in this description. It was in that fine Fortress,--where, by the way, the breaches are still lying unrepaired [Reich being a slow corpus in regard to such things], --that the Postmaster, a man of more foresight than we, asked If we had got passports?

No, said I to him; of passports We never had the whim.

同类推荐
  • 游宦纪闻

    游宦纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Liber Amoris

    Liber Amoris

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 可传集

    可传集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Soul of a Bishop

    Soul of a Bishop

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编家范典姊妹部

    明伦汇编家范典姊妹部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 蒲公英旁的约定

    蒲公英旁的约定

    本书以四个女孩的友谊为主线,经历了风雨慢慢成长……
  • 剑道独狂

    剑道独狂

    一场席卷九州大地的惊天阴谋,一只看不见的可怕黑手,一个身中奇毒的天才少年。在“鲲鼎之灵”的帮助下,少年穆辰为求长生不断挑战自我,突破极限,最终瓦解阴谋,走上了巅峰!圣鼎夺造化,天剑弑乾坤!这是一个热血、神秘、浩瀚、凶险的仙侠世界!这里,强者破碎虚空,遗世独立;剑仙飞行绝迹,瞬息万里;上古神魔翻江倒海,虎啸龙惊……大千世界,诡谲雄奇,且看少年一鼎在手,剑道独狂!
  • 时则域境

    时则域境

    吾为此生,祭献九世姻缘,只为与汝等再遇。。。战都王府梓羽将手中的玉佩递给孤陌,而孤陌望着那异常熟悉的身影微愣住了。只是面前的人带了面具,看不清面容,而墨姑娘,早已死于非命。“玙溪界属洛馆主邀请离王爷去参加洛界酒馆的宴会”“羽儿”殇离把手伸向梓羽梓羽后退了一步“玉佩我留下,还请离王爷,准时到。”“我们,已经生疏到这个地步了么?”
  • 他的小小欢喜

    他的小小欢喜

    喜爱听歌的少女竹子,是一个安静乖巧,内心细腻敏感却又有些忧伤的人。在高中时遇上了一个与她性格完全相反的少年,名唤沈伦。在与沈伦的相处中,竹子开始慢慢地敞开心扉,性子也渐渐变得乐观了起来。另一少年叶池的出现开始组成了三人之间的故事,隐晦的感情也在每日的相处中慢慢地被触发。少年时沈伦:“我喜欢的女孩喜欢穿棉布衬衫,喜欢听歌,喜欢吃牛奶糖…………”竹子:“沈伦是傻,有点烦,不过……嗯嗯,余生是他也不错……”多年后失忆沈伦:“我喜欢的女孩有点凶,有点傻,嘴里总是喜欢含着颗牛奶糖,喜欢为我写歌,歌词幼稚可爱……”竹子:“沈伦就是一个高傲自大狂,小心眼心胸狭窄,虽然是一个受欢迎的明星歌手,但在我听来,声音幼稚不说还特欠揍……”婚后沈伦拽着竹子的裤脚哭喊道:“老婆,我错了”竹子瞪了他一眼,怒道:“滚,谁是你老婆……”(真的不虐,求收藏,爱你们哟!)
  • 平凡的散仙

    平凡的散仙

    上市公司的总管王明,被老板辞退之后,无意间捡到一个玉佩。从此开始了新的生活。
  • 太古周天记

    太古周天记

    旭日初升,神山冈仁波齐突发雪崩,阳光穿透云雾直射山顶。在奇景日照金山的辉映下,宇宙之门莫名打开。一枚闪烁着金色光芒的透明状圆球从峰顶飞出。莫非是佛子涅槃?圆球中隐隐有一道人形影子在其间扭动。霎时间,神山脚下的圣湖玛旁雍措以及旁边的鬼湖拉昂措湖心同时卷起两道漩涡,漩涡带起的水柱迅速冲向空中的圆球,圆球一下子耀眼的再也看不清楚。随即,这粒圆球乘着阳光穿透天际,冲破浩瀚的宇宙瞬间不见踪影……异界周天大陆,一名金色眼眸的魂穿少年从此开启了一段荡气回肠的修行之路。
  • 破碎天宇

    破碎天宇

    易寻,一个普通的大学生,一次巧合中的觉醒,开启了他身体中神秘的力量,从此带他进入到奇妙的修行者的世界,在磨难和机遇的双重作用下,他一步步走向更广阔的天地。鲜血铸就他的成长之路!而守护,则是他永不磨灭的坚持!
  • 灭亡危机

    灭亡危机

    这是一个发生在遥远未来的故事,让我们将时光转接到遥远的未来,在三战中,由于某些国家不遵守国际相关条约,大量的使用核武,改变了地球原先的面貌。上亿物种在核辐射的作用下尽数灭绝,人类,这种高傲的物种也在这颗星球上渐渐消退,而面对这一个又一个可怕的危害,面对能源即将枯竭的地球,最后的人们又该何去何从呢?
  • 梦生国度

    梦生国度

    一个有着很深诅咒的唐王小国,皇族中人22岁之时都有一劫,没有一个好下场。历尽百年的国度,这一代的圣女不知能否打破诅咒,改变今后的历史。不懂爱的她最后会和谁在一起,唐王第一才子沈行书,还是深情爱她的唐优云,还是平淡的江湖杀手莫孤鸿。谁才是开启她心门的那个他。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 初心的恋歌

    初心的恋歌

    思想传统为人正直的林政,不论任何事情都坚持自己的行事原则,不忘初心。在这个社会一步一步走向未来!