登陆注册
6246000000727

第727章

"These columns advance, however; through bushy hollows, water-courses, through what defiles or hollowest grounds there are;endure the cannon-shot, while they must; trailing their own heavy guns by hand, and occasionally blasting out of them where the ground favors;--and do, with indignant patience, wind themselves through, pretty much beyond direct shot-range of either d'Eu or Fontenoy. And have actually got into the interior mystery of the French Line of Battle,--which is not a little astonished to see them there! It is over a kind of blunt ridge, or rising ground, that they are coming: on the crown of this rising ground, the French regiment fronting it (GARDES FRANCAISES as it chanced to be)notices, with surprise, field-cannon pointed the wrong way;actual British artillery unaccountably showing itself there.

Regiment of GARDES rushes up to seize said field-pieces: but, on the summit, perceives with amazement that it cannot; that a heavy volley of musketry blazes into it (killing sixty men); that it will have to rush back again, and report progress: Huge British force, of unknown extent, is readjusting itself into column there, and will be upon us on the instant. Here is news!

"News true enough. The head of the English column comes to sight, over the rising ground, close by: their officers doff their hats, politely saluting ours, who return the civility: was ever such politeness seen before? It is a fact; and among the memorablest of this Battle. Nay a certain English Officer of mark--Lord Charles Hay the name of him, valued surely in the annals of the Hay and Tweeddale House--steps forward from the ranks, as if wishing something. Towards whom [says the accurate Espagnac] Marquis d'Auteroche, grenadier-lieutenant, with air of polite interrogation, not knowing what he meant, made a step or two:

'Monsieur,' said Lord Charles (LORD CHARLES-HAY), 'bid your people fire (FAITES TIRER VOS GENS)!' 'NON, MONSIEUR, NOUS NE TIRONSJAMAIS LES PREMIERS (We never fire first).' [Espagnac, ii. 60 (of the ORIGINAL, Toulouse, 1789); ii. 48 of the German Translation (Leipzig, 1774), our usual reference. Voltaire, endlessly informed upon details this time, is equally express: "MILORD CHARLES HAY, CAPITAINE AUX GARDES ANGLAISES, CRIA: 'MESSIEURS DES GARDESFRANCAISES, TIREZ!' To which Count d'Auteroche with a loud voice answered" &c. (<italic> OEuvres, vol. xxviii. p. 155.) See also <italic> Souvenirs du Marquis de Valfons <end italic> (edited by a Grand-Nephew, Paris, 1860), p. 151;--a poor, considerably noisy and unclean little Book; which proves unexpectedly worth looking at, in regard to some of those poor Battles and personages and occurrences: the Bohemian Belleisle-Broglio part, to my regret, if to no other person's, has been omitted, as extinct, or undecipherable by the Grand-Nephew.] After YOU, Sirs! Is not this a bit of modern chivalry? A supreme politeness in that sniffing pococurante kind; probably the highest point (or lowest) it ever went to. Which I have often thought of."It is almost pity to disturb an elegant Historical Passage of this kind, circulating round the world, in some glory, for a century past: but there has a small irrefragable Document come to me, which modifies it a good deal, and reduces matters to the business form.

Lord Charles Hay, "Lieutenant-Colonel," practical Head, "of the First Regiment of Foot-guards," wrote, about three weeks after (or dictated in sad spelling, not himself able to write for wounds), a Letter to his Brother, of which here is an Excerpt at first hand, with only the spelling altered: ... "It was our Regiment that attacked the French Guards: and when we came within twenty or thirty paces of them, I advanced before our Regiment; drank to them [to the French, from the pocket-pistol one carries on such occasions], and told them that we were the English Guards, and hoped that they would stand till we came quite up to them, and not swim the Scheld as they did the Mayn at Dettingen [shameful THIRD-BRIDGE, not of wood, though carpeted with blue cloth there]!

Upon which I immediately turned about to our own Regiment;speeched them, and made them huzza,"--I hope with a will.

"An Officer [d'Auteroche] came out of the ranks, and tried to make his men huzza; however, there were not above three or four in their Brigade that did." ["Ath, May ye 20th, o.s." (to John, Fourth Marquis of Tweeddale, last "Secretary of State for Scotland," and a man of figure in his day): Letter is at Yester House, East Lothian;Excerpt PENES ME.] ...

Very poor counter-huzza. And not the least whisper of that sublime "After you, Sirs!" but rather, in confused form, of quite the reverse; Hay having been himself fired into ("fire had begun on my left;" Hay totally ignorant on which side first),--fired into, rather feebly, and wounded by those D'Auteroche people, while he was still advancing with shouldered arms;--upon which, and not till which, he did give it them: in liberal dose; and quite blew them off the ground, for that day. From all which, one has to infer, That the mutual salutation by hat was probably a fact; that, for certain, there was some slight preliminary talk and gesticulation, but in the Homeric style, by no means in the Espagnac-French,--not chivalrous epigram at all, mere rough banter, and what is called "chaffing;"--and in short, that the French Mess-rooms (with their eloquent talent that way) had rounded off the thing into the current epigrammatic redaction; the authentic business-form of it being ruggedly what is now given. Let our Manuscript proceed.

同类推荐
  • 月波洞中记

    月波洞中记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上消灾祈福醮仪

    太上消灾祈福醮仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Essays and Lectures

    Essays and Lectures

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 丹溪手镜

    丹溪手镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 青天歌注释

    青天歌注释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 魔改中古时代

    魔改中古时代

    “这是哪”“中世纪风格,还有………啊,好疼”“叮,绑定成功!”“真理是什么?”“未来属于你们,孩子们。”“我们将超越众神。”开发者系统已启动,让我们开始魔改平行世界吧【滑稽】。“我的目标是星辰大海!”“他到底是谁?”“列奥纳多·坎贝尔”
  • 巫战天下

    巫战天下

    浮游的岛屿,飘忽不定的国度,忽然在一夜间如泡沫般消散不见。是什么原因突然让这么一个统治西辰、南华、北御、东阑四大陆的国度——巫国沉眠?来自巫国的少年棠圣,在那落英缤纷的彩色时节里遇到了女主,带着神圣而严肃的使命,踏上北御,为了找寻巫国。
  • EXO的爱恋

    EXO的爱恋

    边伯贤:你总说我是你的阳光,但你又何尝不是我的阳光。鹿晗:你像一束阳光,照亮了我的心。吴亦凡:你说我像座冰山,那你为什么将这冰山融化了就离开了。张艺兴:你说我笑起来很好看,而我笑是为了你。朴灿烈:我是快乐病毒,但却感染不了你。
  • 风云之独孤剑道

    风云之独孤剑道

    重生风云,与风云争锋,剑圣教他剑法,拜无名为师,修剑道巅峰。
  • 存雅堂遗稿

    存雅堂遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 光年不醒

    光年不醒

    如果有一天,我无法再陪伴在你身边,那么请你不要为此而伤心。因为我会为你变成宇宙中一颗小小的星球,无论相隔几亿光年,都会在夜晚的星空散发出微弱的光芒。照亮地球的每一个角落,然后在茫茫人海中不停地寻觅——找到你,默默的看着你,守护你……所以,以后的每一天你都要很开心很开心地度过。在宇宙某个小小的角落,会有一颗小小的星球为了你的伤心而难过。泪洒苍穹……——何冰
  • 妖动九霄

    妖动九霄

    为了兄弟,为了佳人,即使杀人无数,被世人称魔,也无怨无悔!
  • 香山别墅

    香山别墅

    柳婀娜,一个有品位、有颜值,才色双修的小资宅女,在偶然继承了一套别墅后,生活品质骤然提升,爱好写作的她,从此衣食无忧悠闲地重操旧业,写起小说来。她原本打算写之前已经构思了一部分的一个间谍小说:豪门世家的父子二人都同时喜欢上了一女神,但是,当心,此女神有毒,她玩转父子俩,害得父子俩都蒙在其中,于是,一系列男女间的爱恨情仇精彩上演。可是只把这个故事写了开头一小部分后,她在住进香山别墅三个月后,她的生活在悄悄改变,一些猝不及防的生活事件,让她重新改写了她原本的故事,一个涉及间谍,美食、房产、疾病、人情世故、爱情等等的故事来到了她的现实生活中……
  • 三国杀之神兵点将

    三国杀之神兵点将

    三国杀玩家薛小星无意中进入一个三国杀传奇的虚拟世界。在这个世界里,他化身陆逊,在辅佐主公孙权的道路上由一个低阶武将成长为战无不胜的神将。在这个世界里,每一个角色都拥有前世的记忆,曹操喜欢上了开脑,张飞为了夜里不被人割掉脑袋已经三年零一个月没有睡觉了,周瑜不相信诸葛亮才智比他强,一定要与他再比高低,结果被孙权软禁起来……乱了,这个世界乱了。这里的三国已经不是原来的三国。