一
花儿都低低地朝我点头,
把“永别了!”的话对我倾吐,
说我在近处再也看不见
故乡的田野和祖辈的故土。
亲爱的花儿!没什么,没什么!
我见过你们,也见过大地,
像消受新的抚爱一样,
也将承受入墓前的战栗。
二
春日的黄昏,蓝色的时辰,
嘿,我怎能不喜欢你们,
我怎么能不喜欢你们,花儿?
我真想和你们举杯对饮。
喧鸣吧,紫罗兰和木樨草,
我的心灵遭到灾难了。
我的心灵遭到灾难了,
喧鸣吧,紫罗兰和木樨草。
三
风铃草啊,莫非你的热情
用歌声摇响了我心灵之铃,
还说道,和我们相距很远呀,
那双矢车菊般可爱的眼睛。
别唱!别对我唱!饶恕我吧。
情焰本来就在胸中燃烧。
她来了,像难割难舍的爱情
又回到了“重新”的韵脚。
四
我的花儿!并非谁都能
知晓我的心已在颤抖,
并非谁都能用它的火焰
烧暖我这冰冷的心头。
并非谁都能伸出手掌,
敢于捉住凶恶的命运。
我像一只扑火的飞蛾,
飞向篝火把火焰亲吻。
五
我不喜欢灌木丛中的花,
我不把他们称作花儿,
纵使我的嘴挨着他们,
也说不出温情的话儿。
我只爱那样的小花,
它在泥土里扎下根须,
我爱着它,也接受它的爱,
犹如对待北国的矢车菊。
六
甚至花楸树上也有花儿,
这花儿是红果的先驱者,
他们像冰雹一样落地,
便从高处抛下了紫红色。
他们不是地上的那花,
花楸的花儿——又当别论。
他们是生命,如同我们的躯体,
在万古的混沌中繁衍子孙。
七
我的爱,原谅,原谅我吧,
对什么我都不曾回避。
但人生路上我最亲切的,
是我所无法重复的东西。
你和我也都无法重复,
我们死了,有别人替代,
但一切毕竟已不是原样,
我不属于你,你非我所爱。
八
花儿,你低低地朝我点头,
把“永别了”的话儿对我倾吐,
说什么在近处再也看不见
他的脸庞、我的故土。
没什么,就让我见不着吧!
另一些花儿也叫我惊叹,
所以我要用口编的歌儿,
把一马平川的土地颂赞。
九
人们难道不也是花儿吗?
啊,亲爱的,你会了然,
这里没有空洞的话语,
犹如花茎摆动着躯干。
我的这颗头颅对于你
难道不就是金色的玫瑰?
人的花既会爬,也会走,
严寒和酷暑都能绽新蕾。
十
我见过花儿来去匆匆,
打从我知道在这世上,
那个事件发生在十月,
我的心便变得更善良。
花儿彼此厮杀不休,
红花比群芳更善于战斗,
红花多半在风雪中凋萎,
但他们以任性的威力,
终于叫那些刽子手败北。
十一
十月啊,十月!
我非常地可惜
那些已经凋落的红花。
钢铁把玫瑰的头割去,
但他仍然不怕钢铁。
大地上会走路的花儿啊!
他们能更干净地挫败钢铁,
用钢铁可以制造船舰
用钢铁可以建造住宅。
十二
因为这缘故我才认识
世界不是苦行僧的戒律,
我把“世间万物可重复”,
柔情地编进我的诗句。
因为这缘故我要歌唱,
我的歌不会白白浪费,
我要给恋人交出头颅,
就像交出金色的玫瑰。
(1924年)