登陆注册
28500500000018

第18章 参考文献

[1] Bassnett, Sausan. Comparative Literature: A Critical Introduction\[M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1993.

[2] Beauvoir, Simone de. The Second Sex\[M], trans. M. M. Parshley. New York: Modern Library, 1951.

[3]Charles E. Bressler, Literary Criticism: An Introduction to Theory and Practice \[M]. New Jersey: Prentice-Hall, Inc, 1999.

[4]Critehley.S. The Ethics of Deconstruerion\[M].Oxford Blackwell. 1992.

[5]Lori Chamberlain. Gender and the Metaphorics of Translation\[C]//Lawrence Venuti, Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York: Routledge, 1992.

[6]Luise von Flotow. Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”\[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.

[7]Sandra MGilbert &Susan Gubar.The Madwomanin the Attic—the Woman writer and the Nineteenth- Century Literary Imagination\[M].Yale University Press, 1979.

[8]Sherry Simon. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission\[C]. London, Sydney: Croom Helm, Routledge, 1985.

[9]Simon, Sherry. Gender in Translation \[M]. London and New York: Routledge, 1996.

[10]Spivak, ed.SarahHarasym. Can the Subaltern Speak? \[A]. The Post- Colonial Critic: Interviews, Strategies, Dialogues \[C]. New York and London: Routledge, 1990.

[11]Spivak. Three Woman’s Texts and Acritique of Imperialism\[J]. Critical Inquiry,1985.

[12]戴锦华. 犹在镜中—戴锦华访谈录\[M].知识出版社, 1999.

[13]费小平. 翻译的政治—翻译研究与文化研究\[M].北京:中国社会科学出版, 2005.

[14]耿强. 西方女性主义翻译理论评述\[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2004(3).

[15]蒋晓华. 女性主义翻译对翻译理论的影响\[J]中国翻译,2003 (5).

[16]金圣华. 认识翻译真面目\[M].香港:天地图书出版有限公司,2002.

[17]孔慧怡. 翻译·文学·文化\[M].北京:北京大学出版社,1999.

[18]李文静,穆雷. 翻译性别他/她者——论译者的双性视角\[J].四川外国语学院学报,2008(5).

[19]刘军平. 女性主义翻译理论研究的中西话语\[J].中国翻译,2004, (7).

[20]穆雷,孔惠仪. 翻译界:男性的一统天下?——香港女翻译家孔惠仪博士访谈\[J].西安外国语学院学报, 2002(2).

[21]孙会军. 普遍与差异\[M].上海:译文出版社,2005.

[22]谭载喜. 西方翻译简史\[M].北京:商务印书馆, 1991.

[23]王克非. 翻译文化史论\[M].上海:上海外语教育出版社, 1997.

[24]王克非. 论翻译研究的分类\[J].中国翻译, 1997 (1).

[25]王宁.后现代主义之后\[M].北京:中国文学出版社, 1998.

[26]王宁. 文化研究语境下的翻译研究\[A]//阐释与解构:翻译研究文集\[M],罗选民,屠国元主编.合肥:安徽文艺出版, 2003.

[27]王岳川《后殖民主义与新历史主义文论》\[M].济南:山东教育出版社,1999.

[28]王岳川. 斯皮瓦克的后殖民理论\[J].东方丛刊,1997.

[29]许宝强等.《语言与翻译的政治》\[M].北京:中央编译出版社,2001.

[30]许钧等.《文学翻译的理论与实践》\[M].南京:译林出版社,2001.

[33]张景华. 女性主义对传统译论的颠覆及其局限性\[J].中国翻译,2004,(7).

[32]张京媛. 当代女性主义文学批评\[M].北京: 北京大学出版社, 1992.

[33]张京媛主编《后殖民理论与文化批评》\[M].北京:北京大学出版社,1999年.

[34]张万防.女性主义译论下译者地位的彰显及其思考\[J].宜宾学院学报, 2007, (1).

[35]朱耀伟. 当代西方批评论述的中国图像\[M].北京: 中国人民大学出版社,2006.

同类推荐
  • 党报集团资本运营研究:现状·问题·路径

    党报集团资本运营研究:现状·问题·路径

    詹新惠从党报集团体制的历史沿革到党报集团经营体制改革等一系列问题,进行了比较系统的分析和阐述。自然,书中所论列的观点未见得都准确,有些研究可能还受到实践的制约。便至少这本书引起了我们思考的兴趣,也开启了新的思路。
  • 中华美德——表里如一

    中华美德——表里如一

    “表里如一”是说做人要真诚。表指外表,里指内心。外表和内心一样,形容言行和思想完全一致。表里如一是中华民族的传统美德。在当今社会,继承和发扬表里如一的传统美德思想是时代发展的必然要求。我们无论做什么事,都要真诚待人,言行一致,说到做到,坚持真理,保持真我,不随波逐流,不做两面人。
  • 雨夜中的凤凰

    雨夜中的凤凰

    凤凰城里让我印象最深的莫过于那一幢幢临水而建的吊脚楼了。不过少了昔日楼头的歌声,总感觉少了一点沈从文笔下的韵味。吊脚楼下的沱江水缓慢地流着,听不到歌女的小调,不过听听这流水声,也是一种不错的享受,这才是凤凰城中最动听的音符。顺江而下,有许多纸折的小船沿着江岸向下游漂流,上面点着蜡烛。烛上的蜡伴着火星滴在船上,船便会燃烧起来,随着风势的大小渐渐化为水上的尘灰。但放船的人依旧络绎不绝,宛如沈从文笔下的那些爱情故事,明知道结局是毁灭,还要义无反顾地飞蛾扑火。在一个风和日历的下午,脚踏着白马湖畔的绿草,静静的品味着的是春的气息,而在月朗星稀的秋夜,用心聆听陶然亭秋蝉凄婉的鸣唱,品读出的是一抹轻愁。
  • 播音主持艺术10

    播音主持艺术10

    本书不仅是中国传媒大学播音主持艺术学院对外进行学术交流的窗口,也是全国广播电视播音主持学术交流的一个平台。编者虽对来稿有所选择,但书中论文作者的观点并不代表中国传媒大学播音主持艺术学院或编委会的看法。我们将秉持“百花齐放”、“百家争鸣”的方针,欢迎全国高校播音主持艺术专业和其他相关专业的教师、研究人员来稿,对我国广播电视播音主持工作的现状和存在的问题进行分析,对播音与主持艺术专业教学发表自己的看法。我们也欢迎全国各地广播电台、电视台的播音员主持人来稿,就播音主持实践中的问题发表自己的看法。
  • 大山作证

    大山作证

    本书为长篇报告文学,全书由一个个有机的真实的故事组成,作者为我们呈现了一幅也许并不是宏大壮丽却绝对动人心魄的历史画卷,再现了扶贫干部为广大群众移民搬迁、建设安置点呕心沥血、大公无私的精神。也描绘醋移民户为了脱贫致富克服种种困难,离开故里的巨大开创精神。
热门推荐
  • 下一轮经济危机2:中国凭什么幸免于难

    下一轮经济危机2:中国凭什么幸免于难

    虽然人们将爆发的危机命名为美国次贷危机、美债危机、欧债危机,可为什么中国的经济同样那么艰难?如果说,中国经济下滑的重要原因在于外部环境的恶化,那为什么中国的股价下跌得比美国和欧洲的大部分国家都要严重呢?作者认为,这一轮经济危机的实质在于创新的停滞。创新停滞导致生产力增长乏力,社会支出大于社会产出,主权债务如雪球般越滚越大。而政府基于社会和经济稳定的诉求,在错误思想的指导下,释放流动性,制造通胀。“货币把戏只能收到表面的一时之效,从长远看它肯定会让国家陷入更深重的灾难。”政府对解决危机的一次次拖延,使危机积蓄力量,蓄势待发。
  • 快穿之反派你要乖

    快穿之反派你要乖

    作为一个长年虐男女主无下限的后妈作者,沉北表示这是要遭报应的,莫名其妙被绑了一个系统,并且系统还要上天的节奏,让她心累啊……………………………………系统:宿主不要说风凉话,咋不想想自己装逼的时候呢?而且,宿主,你看看自己勾搭的那些男银,是要开后宫吗?沉北:额……辣鸡系统被说话,我们还能做朋友
  • 聊斋志异(中国古典文学名著)

    聊斋志异(中国古典文学名著)

    《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的一部文言短篇小说集。全书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典文言短篇小说之巅峰。
  • 异徒使臣

    异徒使臣

    天地之大,奇奇怪怪的事件纷繁奇杂,这是一个探险的故事,一个迷途之人的探险。
  • 随身带着刀塔系统

    随身带着刀塔系统

    穿越到了平行世界?不慌不慌,还好我有刀塔系统。伟大的祈求者周洛表示:吾已现世,普天同庆吧!
  • 风玲花花开又花谢

    风玲花花开又花谢

    天空黑云密布,一道白色的闪电降临在风府,这时,风府一个孩童出世,这个孩童天生淡蓝色头发,瞳孔也是淡蓝的,脖子上带着一个小剑样式的项链............
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行者之归来

    天行者之归来

    一场神秘的谋杀案后,两人的命运交织在一起:天行者隐世千年,韩嫣父亲死因待解;天行者避世厌战,韩嫣欲报父仇;天行者仇敌临近,韩嫣身处险境;天行者和韩嫣命运何去何从,是继续藏身于世还是挺身而出,是任人宰割,还是绝地反击,英雄不会永远沉默,英雄即将归来……
  • 五灵仙门传

    五灵仙门传

    万年前魔族入侵,神州浩劫。万年后,大难再临,上古法宝,五灵神兵纷纷现世,龙之九子,四大神兽,一一参战,修炼界动用了积聚万年的底蕴,是否还能抗衡这未知的劫难?五灵仙门传为你精彩呈现不一样的仙侠世界。
  • 中国古典文学荟萃(唐诗三百首)

    中国古典文学荟萃(唐诗三百首)

    中国古典文学是中国文学史上闪烁着灿烂光辉的经典性作品或优秀作品,它是世界文学宝库中令人瞩目的瑰宝。几千年来,中国传统文化养育了中国古典文学,中国古典文学又大大丰富了中国传统文化,使传统文化更具有深刻的影响力。