登陆注册
29678700000015

第15章 园丁集/The Gardener(1)

Servant:Have mercy upon your servant, my queen!

Queen:The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?

Servant:When you have finished with others, that is my time.I come to ask what remains for your last servant to do.

Queen :What can you expect when it is too late?

Servant :Make me the gardener of your flower garden.

Queen:What folly is this?

Servant :I will give up my other work.

I throw my swords and lances down in the dust. Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower garden.

Queen :What will your duties be?

Servant :The service of your idle days.I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death. I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.

I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

Queen :What will you have for your reward?

Servant :To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of askoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

Queen:Your prayers are granted, my servant, your will be the gardener of my flower garden.

“AH, poet, the evening draws near; your hair is turning grey.”

“Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?”

“It is evening,” the poet said,“ and I am listening because someone may call from the village, late though it be.”

“I watch if young straying hearts meet together, and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them.”

“Who is there to weave their passionate songs, if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond?”

“The early evening star disappears.”

“The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river.”

“Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon.”

“If some wanderer, leaving home, come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness, who is there to whisper the secrets of life into his ears if I shutting my doors, should try to free myself from mortal bonds?”

“It is a trifle that my hair is turning grey. ”

“I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village. ”

“Some have smiles, sweet and simple and some a sly twinkle in their eyes.”

“Some have tears that well up in the daylight, and others tears that are hidden in the gloom. ”

“They all have need for me, and I have no time to brood over the afterlife.”

“I am of an age with each, what matter if my hair turns grey?”

In the morning I cast my net into the sea.

I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty-some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride.

When with the day’s burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower.

I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent.

She glanced at them and said, “What strange things are these? I know not of what use they are!”

I bowed my head in shame and thought, “I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not fit gifts for her.”

Then the whole night through I flung them one by one into the street.

In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.

Ah me, why did they build my house by the road to the market town?

They moor their laden boats near my trees.

They come and go and wander at their will.

I sit and watch them; my time wears on.

Turn them away I cannot. And thus my days pass by.

Night and day their steps sound by my door.

Vainly I cry, “I do not know you.”

Some of them are known to my fingers, some to my nostrils, the blood in my veins seems to know them, and some are known to my dreams.

Turn them away I cannot. I call them and say, “Come to my house whoever chooses. Yes, come.”

In the morning the bell rings in the temple.

They come with baskets in their hands.

Their feet are rosy-red. The early light of dawn is on their faces.

Turn them away I cannot. I call them and I say, “Come to my garden to gather flowers. Come hither.”

In the mid-day the gong sounds at the palace gate.

I know not why they leave their work and linger near my hedge.

The flowers in their hair are pale and faded; the notes are languid in their flutes.

Turn them away I cannot. I call them and say, “The shade is cool under my trees. Come, friends.”

At night the crickets chirp in the woods.

Who is it that comes slowly to my door and gently knocks?

I vaguely see the face, not a word is spoken, the stillness of the sky is all around.

Turn away my silent guest I cannot. I look at the face through the dark, and hours of dreams pass by.

I am restless. I am thirst for faraway things.

My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.

O Great Beyond, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.

I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.

Thy breath comes to me whispering an impossible hope.

Thy tongue is known to my heart as its very own.

O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.

I am listless, I am a wanderer in my heart.

In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!

O Farthest end, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!

The tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.

They met when the time came, it was a decree of fate.

The free bird cries, “O my love, let us fly to wood.”

The cage bird whisper, “Come hither, let us both live in the cage.”

Says the free bird, “Among bars, where is there room to spread one’s wings?”

“Alas,” cries the cage bird, “I should not know where to sit perched in the sky.”

The free bird cries, “My darling, sing the songs of the woodlands.”

The cage bird says, “Sit by my side, I’ll teach you the speech of the learned.”

The forest bird cries, “No, ah no! songs can never be taught.”

同类推荐
  • 化玉诗草

    化玉诗草

    杨化玉的诗词视野开阔,题材多样,不事雕琢,读来真挚感人,家乡、童年的相关意象在诗中占有很重要的位置。本书收入作者30多年来创作的古体诗、词、现代诗歌等数百首。杨化玉的诗视野宽阔,题材、形式多样,其中既有七言、五言古体,又有汉俳、长短句,还有新诗;内容则记事兴怀、观景记游、状物咏史、颂今忆往,人生百感,世间万象,纷纷汇来笔端。青春的火花,朴素的本色,发自内心的感想,百折不挠的信念;对故土的深情,对朋友的真情,对生活的激情,对工作的热情;梦中所见,枕上所思,生活的甜酸苦辣,内心的喜怒哀乐,道路的曲折起伏……点点滴滴汇聚成章。
  • 当我决定爱你

    当我决定爱你

    本书是一本散文作品集,内容收录了《父母不能替你生活》;《影视剧里的美好》;《距离失败五十米》;《解读母爱》;《天黑以后》;《道德量化法》;《让员工幸福起来》;《迷路的飞虫》等。
  • 乡情(下)

    乡情(下)

    重庆是中华人民共和国四个直辖市之一,地处中国西南。是中国重要的中心城市之一,长江上游地区经济中心和金融中心,内陆出口商品加工基地和扩大对外开放的先行区
  • 一千瓶酒的英雄与一个酒壶的故事

    一千瓶酒的英雄与一个酒壶的故事

    《一千瓶酒的英雄与一个酒壶的故事》是著名汉学家顾彬近几年在《南方周末》《羊城晚报》《北京青年报》等中文报纸期刊上的专栏散文合集。顾彬喜欢用中文写散文,他的散文有他自己独有的风格,他自己一直在追问语言,这部集子可以看到他对于汉语的探索与感觉,是很新鲜的东西。文集分为三个部分:爱情,女人与记忆;对一个外国人来说;我的信仰是爱。可以看出顾彬的人文关怀,同他的《汉学的迷思》形成了硬朗与柔软的呼应。
  • 你是人间四月天

    你是人间四月天

    本书是林徽因的一本小说、诗歌、散文集。书名取自其代表诗作《你是人间的四月天——一句爱的赞颂》。
热门推荐
  • 世有桃花

    世有桃花

    从《诗经》初嫁,到秦汉飘摇、唐之明艳、宋之清丽,桃花的意象在古典诗词中绵延不绝,遮蔓、轮回,人们很容易弄清松竹梅兰在中国文化中的象征意义,但不是很容易弄明白桃花这样东西的文化内涵。桃花在中国,太复杂,但凡想起,先有一言难尽的暧昧。
  • 天启秘录

    天启秘录

    为何远古传说都有一场洪水?为何末日预言的时间节点都在20世纪后?宇宙的本源力量又是什么?一个普通的大学生因为家传的一块挂坠,认识了一个神秘的人,开启了一道神秘的门。门外的世界瑰奇玄幻,充满着挑战与机遇!天启将临,我命终将由我不由天!
  • 逍遥浪子大将军

    逍遥浪子大将军

    美人:将军,你好帅啊李牧:姑娘请自重,虽然我帅,呜呜..姑娘不要李兄:老弟,有战事了李牧:老哥,你能行就不要叫我,诶诶..老哥不要在战场上,当李牧杀掉最后一个士兵时,咧嘴一笑:非要让我来,自己投降不行吗?
  • 千面寡妇

    千面寡妇

    年挽挽——现代唯一一个女神医特工,长相奇美,她没想到只是为了教训她的哥哥而已,却为自己引来了杀身之祸,原以为会彻底死掉,不曾想到一睁开眼竟然发现自己穿越了!并且还是穿在了一位刚死了丈夫的寡妇身上。从此她过着每天不是婆婆一哭二闹三上吊就是嫂嫂诡计多端想要逼死她的生活,最后还来个了说是爱慕她许久要娶她过门的男子,对于这种种的一切年挽挽都心知肚明的陪她们玩,奈何身后却黏着一个总是调皮捣蛋的拖油瓶喊她为“娘亲”喊娘亲就算了,竟然还偷偷摸摸的给她惹烂桃花,某天,她终于忍无可忍的训了他一顿,“小宝,娘亲命令你以后不许参合我的事,我要你做什么就做什么,从今以后我不当你是我儿子,我当你是我小弟!懂了没!”
  • 无限世界好好玩

    无限世界好好玩

    这是一个孤儿在游戏位面的故事...纯属虚构,如有雷同....那当我没说
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 校草好坏:丫头别想逃

    校草好坏:丫头别想逃

    (本书暂不写)女孩考上了千百学院中的顶级学院。却错吻了全球最有钱股市最大的妖孽校草。这让她逃离不了这位校草的束缚。那天女孩和闺蜜去kty,不小心喝多了。吐了校草一身,然后壁咚了校草“记住,你这个男人是属于我沐琳琳的”第二天醒来,沐琳琳发现身边有个敞开衣服的帅哥,只见帅哥性感的唇动了动“丑女把我初吻抢了,就想逃?”
  • 婚牢:妻子的背叛

    婚牢:妻子的背叛

    在我满心欢喜,想要在跟结婚五周年的妻子,举办一个浪漫的烛光晚餐的时候,却发现,妻子早已喝的烂醉如泥,而四岁的儿子手中,还拿着一个‘气球’……一切都变了,都变了……
  • 帝凤吟

    帝凤吟

    “明月几时有,把酒问青天”她女扮男装与他们为友,面容清丽,一举一动勾着他的心。她做着女子不敢做的事,他在沉沦中挣扎。
  • 紫界堂圣

    紫界堂圣

    18岁时,一场血雨腥风让他觉醒了大陆上最独特的力量。20岁时,他已经凌驾于4大守护者之上成为了人族的中流砥柱。22岁时,惨绝人寰的第4次战争席卷了大陆的每个角落,他又怎样力挽狂澜?24岁的他,力量已经接近于神,又因为什么要将自己曾经护卫的种族推向灭亡?这个人为什么会被最后活下来的人族视为英雄?一切的一切,我们娓娓道来……