原文:
昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙①,奏九韶以为乐②,具太牢以为膳③。鸟乃眩视忧悲④,不敢食一脔⑤,不敢饮一杯,三日而死。
此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。
——《庄子·至乐》
注释:
①御:迎接。觞:宴饮。庙:宗庙。
②九韶:相传是虞舜时的乐曲名。
③太牢:祭祀用的牛、羊、猪三牲。
④眩:眼花。
⑤脔:切成块的肉。
今译:
从前,有一只海鸟停落在鲁国国都的郊外,鲁侯隆重地迎接它,并且在宗庙里宴请它,为它演奏虞舜时的《九韶》之乐,又用牛、羊、猪三牲全备的宴席作为它的饭食。但是这只海鸟却头晕眼花,忧愁悲伤,不敢吃一块肉,也不敢喝一杯酒,三天就死掉了。
这是用供养自己的方法来喂养海鸟,而不是用养鸟的方法来养鸟啊!
精彩直击:
我们在生活中办事情的时候,虽然有时心意和出发点是好的,但由于方式方法不得当,甚至不顾及对方的特点,违背事物的正常规律,结果反而把事情弄得很糟糕。