登陆注册
31945800000038

第38章 文学通西海海舶来天方(7)

中外学者们一般认为“柔巴依”源于波斯和塔吉克的民间创作,其最早的渊源可追溯到萨珊王朝时期(226~651),据说,那时,便有巴列维语(中古波斯语)的四行诗,继后,以达里波斯语写作四行诗的作家在波斯文学史上大有人在,不可历数。“柔巴依”最初多在酒宴和聚会上配乐吟唱,故又名“塔兰涅”(即“塔朗内”,意为“歌曲”),诗人用这种诗体或抒情咏怀,或阐述人生哲理,或宣扬伊斯兰教义,颇为得心应手。据学者考证,这种仅有四行的“微型诗”,是出生于塔吉克民族最古老的文化中心“巴尔赫”的阿布·都库尔首创,在波斯——塔吉克文学奠基人鲁达基(850~940)时代定型。他一生写过10万行诗(一说130万行),但仅存804联(双行)。鲁达基娴熟地运用四行诗这种简短自由的诗歌形式来抒情,为后世树立了榜样,奠定了“柔巴依”抒情的基调。步其后尘,几乎所有伊斯兰时期的重要波斯诗人都写过“柔巴依”,但只有生于丝绸之路上“沙布尔”地方的欧玛尔·海亚姆(1048~1122)对它进行了更细致的艺术加工,完善和发展为“柔巴依”。他以这种自由奔放的诗体抒情,淋漓尽致地表现了他那些哲学家般的痛苦思考,诗人般的饱满激情,斗士般的无畏勇气,情圣般的挚诚爱情。

由于“柔巴依”在古代波斯就有“绝句”之称,就其形式而言,同中国五、七言绝句类似,在抒情写意方面也与中国五、石言绝句有颇为相近的意境和意象,而中国和阿拉伯、波斯位于“丝绸之路”的两端,两地之间的外交和商业往来甚密自不待言,仅文化文学交流的事实就不可胜数。中古时期在新疆南部和中亚部分地区建立的哈拉汗王朝,就大量地吸收了阿拉伯文学和波斯文学的影响,留下许多有世界影响的文学作品。马合木德的·喀什噶里的《突厥语辞典》是11世纪时突厥人的大百科全书,尤素福·哈吉甫的《福乐智慧》是一部至今还在伊斯兰文化圈有深远影响的哲理诗集。在这种文化文学交流的大背景下,无论是“柔巴依”和中国唐代的绝句同源,还是波斯诗人吸收了唐诗的精华,海亚姆踏响了来自中亚细亚腹地碎叶城李白等诗人的足音都是有可能的。即使是在当代,伊朗一些文学作品中也经常能见到李白的名字,一些文学评论家也评价李白的诗风和伊朗当代的某些诗风颇为相似。李白诗中的名句“举头望明月,低头思故乡”,至今在伊朗仍不乏读者和知音。这种现象与中国唐代的绝句和“柔巴依”在抒情格调上异常相近恐怕不无关系。

“柔巴依”在中国

中外一些学者对“柔巴依”和中国古典诗歌“绝句”,这两种诗体的形成和形式的异同进行了深入的比较与研究。“柔巴依”只有四个单句,“离首即尾,离尾即首”,讲究“起承转合”,着意于“语短意长,而声不促”的诗歌意境。据中国一些学者研究考证,这种源于中亚突厥文化传统的“柔巴依”诗体,或与中国唐代的绝句同出一源,或可能是源于中国汉代及魏晋南北朝歌谣的绝句。著名学者杨宪益在1980年第2期的《文汇增刊》上曾刊载《鲁拜集和唐代绝句》一文。文中指出,这种诗体可能来自中亚突厥文化,同唐代的绝句同出一源,或者是由于丝绸之路的联系,唐代的绝句同出一源或者是由于丝绸之路的联系,唐代绝句是通过突厥文化的媒介而传人中古波斯后形成的。因为10至13世纪,正是素有波斯古典诗歌源泉之称的塔吉克诗歌繁盛的时期,塔吉克语言属印欧语系伊朗语族,早期也受到突厥文化的影响。“柔巴依”盛行时期,它同时在阿拉伯以及包括维吾尔语在内的突厥语等多种东方语言文学中出现,由于它的形成和内容都符合人们的需要而深受这些语言区域内人们的喜爱。

总之,“柔巴依”这种抒情诗的形式与中国文学的关系密切。二者形成一种文学影响回返的流程。或者中国的绝句西行影响了“柔巴依”的形成,乃至它定型以后,又“出口转内销”,在东行回返传入中国。或者这两种诗歌形式同出于突厥文化一源,而在形成过程中互有接受与影响。“柔巴依”不仅在新疆地区保持原貌,成为维吾尔族喜闻乐见、经常运用的诗歌形式,而且被汉译成多种版本,流传、播扬在内地广袤的文化沃土上。正如回族著名学者马宗融(1892~1949)所说:“野蛮的欧洲人,从阿拉伯文学中学会爱情,懂得温柔与细腻。真是千真万确的事。而对中国古典诗意中的那一种犹抱琵琶半遮面、温良敦厚的诗风,‘柔巴依’也不啻是一滴清亮的露珠,熊熊的火焰,别开生面,却与五四开放的诗风,弘扬的个性接轨。”【注1】

欧玛尔·海亚姆的“柔巴依”诗作从18世纪初开始在西方流传。但其诗作之所以能获得世界性的声誉,是因为英国诗人费兹杰拉德(1809~1883)的英译。他44岁时才开始学习波斯文,由开始接触欧玛尔·海亚姆的“柔巴依”,到出于喜爱而进行翻译。1857年,由费兹杰拉德译成英文但并未署译者名的英译本《鲁拜集》出版,其中只收了75首诗。初时这个译本并未引起读者的注意,已经减价却仍卖不出去。但是1860年出现了转机,著名诗人罗塞蒂(1828~1882)和斯温伯恩(1837~1909)发现了这本译诗,极为赞赏与推崇,诗集也因此而身价日高。1868年出版了第二版,共计110首诗,1872年和1878年,分别出版了第三版和第四版,均收入110首诗,只是排列顺序略有不同。从此,诗集影响愈来愈大,有了各种西文译本,仅英、法、德、意四种文字就有30多种译本。

早在五四新文化运动时期,“柔巴依”即已传入中国。最早翻译“柔巴依”的是胡适。他于“五四”之前的1919年2月28日译了两首“柔巴依”(第7首与第99首),并将它称为“绝句”,收在他的诗集《尝试集》(1920)中。这是中国第一本新诗集,这两首诗也成了最早译成新诗的外国诗,徐志摩曾著文进行过评论。继后,1922年,中国第一个新诗人郭沫若根据费兹杰拉德的英译第四版,将《鲁拜集》译成中文出版,共101首,译笔典雅工整。他还写了两篇相关的文章,发表于同年10月出版的《创造季刊》1卷3期上。后于1924年1月他在出版单行本时添加了《鲁拜集》的诗集名。他指出:“阿拉伯族中有伽亚谟族,以制造天幕为业,获默的祖先恐怕是从阿拉伯迁人波斯的。”他还认为:“鲁拜这种诗形,一首四行,第一第二第四行押韵,第三行大抵不押韵,和我国的绝诗相类似。”并进一步指出:“读者可在这些诗里面,看出我国的李太白的面目来。”【注2】他在《鲁拜集》的注释中还进一步指出第17首:“天地是飘摇的逆旅/昼夜是逆旅的门户/多少苏丹与荣华/住不多时,又匆匆离去。”“此首宜与李白‘春夜宴桃李园序’并读。”而郭沫若在第60首的注释中又指出:“以上两首(指58,59)歌颂酒德。李白诗‘三杯通大道,一斗合自然’可移此作注。”【注3】他多次将“柔巴依”与李白的绝句相提并论绝非偶然,这不仅表明诗人对这种诗体的关注,很可能也是诗人觉得“柔巴依”和李白的绝句真有某种相通之处。

闻一多在读了《创造季刊》上郭沫若的译诗之后,于1923年在该季刊2卷1期上发表了长篇评论文章《莪默伽亚谟之绝句》。他客观地评价了《鲁拜集》译诗的得失,堪称是中国最早的诗歌翻译批评。文中在对《鲁拜集》赞誉的基调上,对译作本身也进行了热情的评价,如评价第一首诗时赞扬说:“很得法地淘汰了一些累赘修辞,而出之以十分醒豁的文字,铿锵的音乐,毫不费力地把本来最难译的一首诗译得最圆满。”与此同时,他也真诚地指出郭沫若译诗中的九处误译,并希望译者今后再译三译,以求尽善尽美。郭沫若则虚心地表示:“你这恳笃的劝诱我是十分尊重的。我于改译时务要遵循你的意见加以改正。”在这篇文章中,闻一多也直译了四首“柔巴依”。如第19首,郭沫若原译为:“帝王流血处的蔷薇花/颜色怕更殷红/花园中的玉簪儿/怕是植根在美女尸中。”而闻一多则译为:“我最怕红的红不过/生在帝王喋血处的蔷薇/园中朵朵的玉替儿怕是/从当年每人头上坠下来的。”即使郭沫若本人也不得不承认,“闻一多君有直译文,甚忠实”【注4】。

1927年,著名文学史家郑振铎在《文学大纲》一书中也对《鲁拜集》进行介绍。此后,自1934年始至40年代,“柔巴依”的汉译之风日盛。其中全译费兹杰拉德译诗的有1935年出版的吴剑岚、伍蠡甫的英汉对照本,1939年的孙毓棠的韵体新诗译文本,1942年李意龙自印的旧体诗译本。同年,潘家柏以无韵新诗的形式译出另一位英国译者的无韵散文体《鲁拜集》。

“柔巴依”这种波斯古典四行诗,自胡适以新诗形式译出两首以来,七八十年间中文全译本多达十余种,译者近三十人。其中,著名翻译家李霁野对“柔巴依”情有独钟。早在20世纪40年代,他就曾以五七言形式译完这本诗集,但译稿几经变乱,并在“文化大革命”中被抄走,所幸有友人抄有一份,才得以收入全集。他回忆说:“《鲁拜集》‘五四’初期印行时,很多青年读者欢迎,我也是其中的一人。”“抗日战争一开始,我在课余喜欢读些中国古典诗,作为消遣休息,尤其喜欢唐人绝句。……那时我手边还有一本菲茨杰拉德译的鲁拜诗插画本,偶然也翻看一下。一天我突然想到,何不试以绝句译它,练练技术呢?一念既动,高兴的就以五七绝句试译一二首,终于译完了。”【注5】可见“柔巴依”在中国现代文学青年中的流传和影响。

二十世纪七八十年代,“柔巴依”在中国仍有播扬。据作家王蒙说,七十年代他在新疆“干校”时,就曾接触到乌兹别克文的柔巴依手抄本,因乌兹别克文与维吾尔文相近,所以他能阅读。八十年代,赛福鼎在繁忙的政治工作之余,还用维吾尔文创作过十余首“柔巴依”,可见其在中国的影响。1982年,上海译文出版社印行了黄杲炘的新译本,译名为《柔巴依集》。1986年,北京大学波斯文学专家张鸿年教授发表了直接从波斯文译出的《鲁拜集》1988年,波斯文学翻译家张晖发表了也是从波斯文直接译出的《柔巴依诗集》。1990年,翻译家柏丽出版了英汉对照、插图本的《怒湃译草》,其中有七绝和语体两种汉译文。其他还有台湾、海外以及许多节译的“柔巴依”等等。

波斯古典诗歌“柔巴依”不到百年居然能在中国有如此多的译本、译诗问世,受到这么多读者的青睐,这不能不说是中国文坛的一件大事,也由此可见,“柔巴依”在中国长期具有的强大生命力与亲和力。

【注1:《回族文化论集》,中国文联出版公司,1998年版,第197页。】

【注2:《郭沫若译诗集》,人民文学出版社,1956年版,第125页~126页。】

【注3:《郭沫若译诗集》,人民文学出版社,1956年版,第158页。】

【注4:《郭沫若译诗集》,人民文学出版社,1956年版,第156页。】

【注5:[英]爱德华·费兹杰拉德英译,柏丽汉译:《怒湃译草·序》,中国人民大学出版社,1990年版。】

同类推荐
  • 最受读者喜爱的美文(1册)(选题报告1)

    最受读者喜爱的美文(1册)(选题报告1)

    美文是文学中的一枝奇葩,是在纸上跳跃的心灵文字。阅读古今中外的经典美文,不仅能够开阔眼界,增长知识,更能够在精神上获得启迪和昭示。作家以自身的生活经历和对人生的感悟创作了无数优秀的美文经典,在人类灿烂的文明史上描绘了一幅幅耀眼夺目的篇章,是人类永恒的印迹。
  • 生活之旅

    生活之旅

    了解中国的历程,不仅仅是仰视她呈现出的大国风范,更重要的还是在点滴生活中去体味她散发的内在魅力。只有生活中的亲密接触,才能让你真切地去感受和理解中国和中国人。博大精深的饮食文化、崇尚自然的茶道精神、源远流长的美酒佳酿,传承千年,折射出中国人真挚热烈的情感和平和从容的气质。中国人茶余饭后的休闲娱乐更是千姿百态,而跟随天意去呵护身心,蕴含着中国人颐养天年的真谛。此刻,中国的美食准备挑战你的味觉神经,佳茗和美酒带你回到梦中的东方,千年积淀的智慧游艺即将唤醒你沉睡的心灵,而华夏的养生之道正在为你开启关爱身体的哲学之门。这一段活色生香的中国生活之旅,等待着你来尽情地领略。
  • 外国人的生活细节

    外国人的生活细节

    本书精选国内知名作家、出国访问学者、驻外记者、留学生、华裔等撰写的有关外国人社会生活细节的精彩短文,可以让读者博览海外人文风情,了解海外社会生活的方方面面。
  • 老北京的百姓与传说

    老北京的百姓与传说

    本书主要介绍老北京城市建设的特点,以及居住在此的市井百姓的衣、食、住、行等。
  • 《高兴》大评

    《高兴》大评

    这本书收有关长篇小说《高兴》的评论、重要报道等40余篇文章。
热门推荐
  • 灵纹仙劫

    灵纹仙劫

    修真之路,逆天行道;仙凡天劫,九死一生;一缕仙缘,得道成仙;道法万千,殊途同归。一场上仙间的斗法,破坏了一个原本安宁的村庄、导致了一个幸福家庭的破灭;一本传家之宝——算命神书,蕴含着诅咒之力、血脉之力,而世代却视其如珍宝、如命根,其中到底隐藏着什么秘密?灭村之仇、毁家之恨,如何能报?神秘的混沌天河、盘古开天的秘密、银汉一族由来……
  • 上仙太美

    上仙太美

    天地有六界:神、仙、魔、妖、冥、人。六界为争夺神器,各族各派战争不断。她本是一只三百年的小狐狸,性格天真,敢爱敢恨。意外成仙,在天楚山开始了修仙日常。曾经天真的她不懂什么是爱,直到明白的时候,却又无法离开。悲欢离合,爱恨情仇,生离死别……即使如此,那又何妨?这一切,都不及我爱你。这一年桃花盛开,桃花树下,站着一男一女。“什么是幸福?”女子抬头笑问。男子吻了吻她的额头,笑道:“如此,便是幸福。”
  • 生化丧尸之末日危城

    生化丧尸之末日危城

    生化狂潮的来临,末日丧尸的围城,在黑白残破的世界,血,是那样的绚丽,妖艳。不想死,只有拿起你手中的武器,让冰冷的刀刃舔砥敌人的鲜血,杀,杀出一条血路。追求强大力量投靠丧尸的决裂者,与维护人类,奋战不惜的猎杀者。你,选择哪一个阵营?
  • 与系统斗智斗勇的日子

    与系统斗智斗勇的日子

    系统:眼前这个女子居然敢退婚,宿主,大嘴巴扇他丫的!李安盼:溜了溜了!系统:眼前这个人居然拿钱侮辱你!大嘴巴扇他丫的!李安盼:谢谢惠顾,欢迎再来!系统:心好累……要不,宿主,你生个孩子吧……我练个小号……李安盼:???生孩子?有魔法香嘛?有灵纹香嘛?你这系统指定是有什么问题!新书《怪物收集册》已发,期待各位捧场
  • 青丘之思无邪

    青丘之思无邪

    青丘衰败,帝姬涂山朔力挽狂澜却受多方阻挠,三界点仙是她为狐族求来的自保之道,她不惜一身罪孽,也要保住祖先基业,可是又谈何容易?
  • 纯情男神赖上我

    纯情男神赖上我

    他是当红人气偶像,国民男神。她是他前女友的姐姐。当他被曝性骚扰前女友,他找到她:“做我女朋友。”又是一个被妹妹坑的人,她深表同情,冷漠拒绝。第二天,记者围堵,强势官宣,一纸契约,开始同居生活。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 带着火影系统穿越到MC大陆

    带着火影系统穿越到MC大陆

    我去,我居然穿越到了MC大陆?啥?火影忍者系统?这**的乱入了好吧?此生不悔入MC,来世还做方块人!
  • 异能帝妃权御天下

    异能帝妃权御天下

    她,并非天生拥有异能,只因生母的执念,毁掉了她整个人生。妹妹肚里的孩子,是未婚夫的背叛,也是生母所有的宠爱。知道真相那日,她情绪失控体内异能暴走,毁天灭地。再次醒来,同样的命运不同的灵魂。“救命之恩,无以为报,那本帝君以身相许总可以了吧?”谁能告诉她,这个傲娇又别扭的男人,真的江湖上令人闻风丧胆的残暴帝君吗?
  • 异世穿越之宠男多多

    异世穿越之宠男多多

    她原本是二十一世纪鼎鼎大名的博士,穿越之后她是凤栖国女帝最喜爱的长太女,同时也是白离最喜爱的小徒弟。上辈子,她以后会做一辈子的“黄花”没想到穿越成个小奶娃,却换来了朵朵桃花,师兄,皇上,盟主,皇子,阁主…只要是帅哥,俺通通拿下