登陆注册
32364500000022

第22章 CHAPTER VIII(1)

He Catches the Old Bird

At four o'clock the next afternoon the German rode across the plain, returning from his search for the lost sheep. He rode slowly, for he had been in the saddle since sunrise and was somewhat weary, and the heat of the afternoon made his horse sleepy as it picked its way slowly along the sandy road. Every now and then a great red spider would start out of the karoo on one side of the path and run across to the other, but nothing else broke the still monotony. Presently, behind one of the highest of the milk-bushes that dotted the roadside, the German caught sight of a Kaffer woman, seated there evidently for such shadow as the milk-bush might afford from the sloping rays of the sun.

The German turned the horse's head out of the road. It was not his way to pass a living creature without a word of greeting. Coming nearer, he found it was no other than the wife of the absconding Kaffer herd. She had a baby tied on her back by a dirty strip of red blanket; another strip hardly larger was twisted round her waist, for the rest her black body was naked.

She was a sullen, ill-looking woman with lips hideously protruding.

The German questioned her as to how she came there. She muttered in broken Dutch that she had been turned away. Had she done evil? She shook her head sullenly. Had she had food given her? She grunted a negative, and fanned the flies from her baby. Telling the woman to remain where she was, he turned his horse's head to the road and rode off at a furious pace.

"Hard-hearted! cruel! Oh, my God! Is this the way? Is this charity?"

"Yes, yes, yes," ejaculated the old man as he rode on; but, presently, his anger began to evaporate, his horse's pace slackened, and by the time he had reached his own door he was nodding and smiling.

Dismounting quickly, he went to the great chest where his provisions were kept. Here he got out a little meal, a little mealies, a few roaster- cakes. These he tied up in three blue handkerchiefs, and putting them into a sailcloth bag, he strung them over his shoulders. Then he looked circumspectly out at the door. It was very bad to be discovered in the act of giving; it made him red up to the roots of his old grizzled hair. No one was about, however, so he rode off again. Beside the milk-bush sat the Kaffer woman still--like Hagar, he thought, thrust out by her mistress in the wilderness to die. Telling her to loosen the handkerchief from her head, he poured into it the contents of his bag. The woman tied it up in sullen silence.

"You must try and get to the next farm," said the German.

The woman shook her head; she would sleep in the field.

The German reflected. Kaffer women were accustomed to sleep in the open air; but then, the child was small, and after so hot a day the night might be chilly. That she would creep back to the huts at the homestead when the darkness favoured her, the German's sagacity did not make evident to him.

He took off the old brown salt-and-pepper coat, and held it out to her.

The woman received it in silence, and laid it across her knee. "With that they will sleep warmly; not so bad. Ha, ha!" said the German. And he rode home, nodding his head in a manner that would have made any other man dizzy.

"I wish he would not come back tonight," said Em, her face wet with tears.

"It will be just the same if he comes back tomorrow," said Lyndall.

The two girls sat on the step of the cabin weeping for the German's return.

Lyndall shaded her eyes with her hand from the sunset light.

"There he comes," she said, "whistling 'Ach Jerusalem du schone' so loud I can hear him from here."

"Perhaps he has found the sheep."

"Found them!" said Lyndall. "He would whistle just so if he knew he had to die tonight."

"You look at the sunset, eh, chickens?" the German said, as he came up at a smart canter. "Ah, yes, that is beautiful!" he added, as he dismounted, pausing for a moment with his hand on the saddle to look at the evening sky, where the sun shot up long flaming streaks, between which and the eye thin yellow clouds floated. "Ei! you weep?" said the German, as the girls ran up to him.

Before they had time to reply the voice of Tant Sannie was heard.

"You child, of the child, of the child of a Kaffer's dog, come here!"

The German looked up. He thought the Dutchwoman, come out to cool herself in the yard, called to some misbehaving servant. The old man looked round to see who it might be.

"You old vagabond of a praying German, are you deaf?"

Tant Sannie stood before the steps of the kitchen; upon them sat the lean Hottentot, upon the highest stood Bonaparte Blenkins, both hands folded under the tails of his coat, and his eyes fixed on the sunset sky.

The German dropped the saddle on the ground.

"Bish, bish, bish! what may this be?" he said, and walked toward the house.

"Very strange!"

The girls followed him: Em still weeping; Lyndall with her face rather white and her eyes wide open.

"And I have the heart of a devil, did you say? You could run me through with a knife, could you?" cried the Dutchwoman. "I could not drive the Kaffer maid away because I was afraid of you, was I? Oh, you miserable rag! I loved you, did I? I would have liked to marry you, would I? would I? WOULD I?" cried the Boer-woman; "you cat's tail, you dog's paw! Be near my house tomorrow morning when the sun rises," she gasped, "my Kaffers will drag you through the sand. They would do it gladly, any of them, for a bit of tobacco, for all your prayings with them."

"I am bewildered, I am bewildered, said the German, standing before her and raising his hand to his forehead; "I--I do not understand."

"Ask him, ask him?" cried Tant Sannie, pointing to Bonaparte; "he knows.

同类推荐
热门推荐
  • 武魂天座

    武魂天座

    这是一个武者与神魂师并存的世界,武者开辟洞天,神魂师封印神禽……武魂至尊,天赐神座。一个少年武魂双修,从蛮月山脉走出,乱天动地,封禁诸圣,一切从这里开始……
  • 穿越之霸道无铭王妃

    穿越之霸道无铭王妃

    她穿越了?一个拥护兵穿越到一个废物身上!她的性格多样,在她生气时你会有想不到的后果,丹药随手拿出来,契约的兽个个不凡。他,性格冷傲,一个傲娇的王爷武力是颠锋之级,居然怕小王妃!――轰,的一声响,南宫无铭被孤独无求撞得要飞开,突然掉入一个结实的怀抱里,“你是谁”南宫无铭说道,“本宫是谁重要么?你只要知道你是本宫的王妃就可以了。”南宫无铭惊讶的看着他。她和他会有什么样的恋情?
  • 初见你时是欢喜

    初见你时是欢喜

    “喂,你刚刚牵我的手可是要负责的。”“嫁不嫁。”“我要有房有车有钻戒,订婚仪式也要有。”“嗯”“诶,你背我去哪”“领证”
  • 莎士比亚悲剧集

    莎士比亚悲剧集

    《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》是莎士比亚悲剧作品中最著名的四部,史称“四大悲剧”。主要揭示了理想与现实的矛盾和理想的破灭,人文主义理想和现实社会恶势之间的矛盾构成戏剧冲突。剧中塑造了一批具有人文主义理想的人物,描写他们与恶势力进行的悲剧斗争、毁灭及其道义力量。“四大悲剧”完成於莎翁戏剧创作发展的中心时期,至此达到了卓越艺术成就的高峰。
  • 前世今生的修仙之路

    前世今生的修仙之路

    九天十大神帝排行第七许帝!一次意外,受到重伤,被仇人追杀。最后陨落靠着一丝魂魄,入了自己转世的身体,从此二人,走上复仇的不归路。。。。。。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 异世之召唤文武系统

    异世之召唤文武系统

    新人,第一次写小说,简介暂时没想出来,算了慢慢想不着急
  • 有时候

    有时候

    “你曾经告诉我,如果我想哭了,就抬起头看着天空,这样眼泪就不会留下来了--陈画儿”“我们之前的问题并不是我们不想爱,我真的很爱你,但是我选择离开你--范毅谋”有时候一眼就能喜欢上对方,有时候因为一点小事就毁掉了两人多年的信任与感情,究竟这个社会上是面包重要还是爱情重要呢,多少人褪去了青涩的外表后在这险恶复杂的社会上浮浮沉沉,沦陷其中而不能自拔,一对在校园相爱的情人真的能跟现实对抗吗……
  • 青春真谛

    青春真谛

    歌德说:“名言集和格言集是社会上最大的财宝——只要懂得在适当的场合把前者带进会话里,在适当的时间唤起对后者的记忆。我们人类社会那些出类拔萃的名家巨人,在推动人类社会向前不断发展的同时,也给我们留下了宝贵的物质财富。他们通过自身的体验和观察研究,还给我们留下了许多有益的经验和感悟,他们将其付诸语言表达出来,被称之为名言或格言,其中蕴含并闪耀着智慧的光芒,成为世人宝贵的精神财富。人们将之作为座右铭,产生着无限的灵感、启发、智慧和力量,从而成为人生的航灯。作为人生的追求者,茫茫人海,关键在于找到属于自己的名家导师,关键在于找到鼓舞自己的名言警句,当然,最关键的是在这些金玉良言的指导下付诸切实的行动。
  • 狱界

    狱界

    主角李海冬本是一个凡人,经营着一家烤肉店,一次偶然的机会,他莫名其妙的来到了被称为绝望之牢的狱界,在这个关押着神仙妖魔的神狱,他却能自由的往来于神狱和人间,如此良机让他开始建立自己的事业,人间的权势纠葛,狱界的奸商生涯,魔界的生死鏖战,天界的爱情私奔,本以为是自身机缘,却发现这一切都源自于一个天大的阴谋,不甘被利用的他,愤怒觉醒,手持法器,大战群雄,破碎狱界,终于破局重生,颠覆神权。