登陆注册
33441500000030

第30章 镜像纠结:扭曲与认同之间(1927—1949)(6)

外片译配中文字幕的方法风行了十余年,到1939年才开始有了一次较大的改进,这就是“译意风”的应用。译意风原名Earphone,最初译为夷耳风,最后才定名为译意风。这套设备是美国的生产厂家专为上海最豪华的影院“大光明”特制的,故“大光明”当时曾自豪地宣称:“大光明大戏院为全世界第一家采用‘译意风’者。”并向观众广而告之:“贵客购戏券时,即可索用‘译意风’,只须出资一角,向售票间购特别票一张,以此票交与招待,当由招待详告贵客如何将此轻巧舒适之电话听筒至于耳畔,即能听得解释剧情之中国之语。”“大光明”当时为“译意风”打造的广告语是:“贡献给爱看外国片而不懂外国语者;向来只看国产片而现在想看外国片者;欲求完全明瞭外国片剧情者。”以上引文均见笔者收藏的“大光明”当时为“译意风”散发的广告宣传单。确实可以说是抓住了观众喜尝新鲜的好奇心理。译意风的工作原理是这样的:影院的座椅背后安装有一只小小的方匣子,里面有电线连接发音机。当观众把一张“译意风券”交给招待时,他就会递给你一副可以戴在头上的听筒,并把听筒上的插头插进方匣子,等“译意风小姐”开始翻译时,你耳中听见的便不是莫名其妙的英语,而是她们清脆悦耳的国语了。1939年11月4日,“大光明”首次应用这套设备,试映华纳·裴士德主演的好莱坞影片《江湖奇侠传》,招待中外新闻界人士。平日十分挑剔的记者们意外地对这套译意风设备一致唱起了赞歌,一位记者写道:“戴上听筒,就有一种轻微清晰的解释剧情的声音送入耳鼓,这在不谙英语的人听来,确要增加不少赏乐的兴趣。”陌《试听“译意风”记》,载1939年11月5日《大晚报·剪影》。另一位记者将此形容为“像是带了一位到美国去镀过金的伴侣,她亲切地告诉你这不是硬译,连对白都念给我听,有时,还夹着趣味的语调”苦瓜《“译意风”初试新声》,载1939年11月6日《大晚报·剪影》。。11月9日,译意风正式对外应用,虽然要另付一角费用,但观众还是十分踊跃,成为当时“孤岛”影坛的一件盛事。这以后,译意风一直成为“大光明”的一项特殊服务,受到观众的欢迎,担任翻译的女士也被影迷们亲热地称之为“译意风小姐”。当时招考“译意风小姐”要求很严格,大致有这样三个条件:1.具有良好的英文基础,能完全明瞭影片中的对白。2.思路敏捷,口齿伶俐,说得一口标准流利的国语。3.嗓音悦耳清晰,声调舒服动听玛利《好莱坞驻华代言人——我做译意风播音员》,载1947年12月《家》杂志第23期。。应考的多为大学女生,在当时是骄傲稀罕的“白雪公主”,属于很高的层次,而这份工作的待遇和条件也很诱人。当时影院一般上午休息,下午起映三场,时间分别是二时半、五时半和九时一刻。译意风小姐一般每天担任一场电影的翻译,也即工作两小时,较诸其他职业妇女要远为轻松,而工作环境则要优越得多,所获报酬则足以满足一个大学工读生的开支所需卢燕《起步》,载2006年3月21日《文汇报》。。1992年春,美国著名华裔演员卢燕女士回故乡访问演出,她曾于1946年在“大光明”担任过“译意风小姐”,故报纸刊出的通栏欢迎标题为:“当年的大光明译意风小姐,今日的美国奥斯卡评委。”卢燕女士对记者津津有味地回忆起当年在“大光明”担任影片翻译的情形。当时她在上海交通大学念书,是工读生,必须自己养活自己。卢燕业余兼职的这份影院翻译工作,不但解决了她的生活、读书问题,而且大大开拓了她的艺术视野:“那个工作三天轮一班,是最开心的,放的影片先看一遍,然后就做同声翻译。我非常喜欢,还可以研究表演、镜头和剪辑。这是十分享受的工作。”《卢燕:故乡舞台上道不尽的感觉》,载1992年5月22日《上海文化艺术报》。

“译意风”最先由“大光明”使用后,紧接着同由亚洲影院公司经营管理的“南京”、“国泰”、“大上海”等也相继使用这套设备。1942年初,在原夏令配克大戏院遗址上重新建起来的大华大戏院,也宣布使用同声翻译系统,为与“大光明”等的“译意风”有所区分,“大华”把自己的这套系统称作“国语风”,翻译的第一部影片是农历春节(1942年2月15日)这天上映、由史本塞屈赛和英格丽褒曼主演的好莱坞名片《化身博士》。“大华”当局宣称:“像这部含义深刻的《化身博士》,得到‘国语风’华文说白的陪衬,当然更显出这戏的伟大与精警。”《编辑室》,载1942年2月27日《大华影讯》第3卷第7期。至此,上海的所有外片头轮影院都已安装了“译意风”系统,观看好莱坞影片已扫除了语言障碍。当然,这时太平洋战争已经爆发,日本军队已经进驻租界,一个多月后,好莱坞电影就在上海沦陷区遭到了日伪禁映,而且这一禁就是整整三年半。二战胜利以后,从1945年年底开始,新的美国片源源而来,原先积压下来的好莱坞旧片也被翻出来开映,译意风重又红火起来,除了原有的“大光明”、“大华”等一轮影院,新光大戏院是战后最早装备译意风的影院,以后几家二轮影院也开始陆续装备。几年前,译意风装备之初要求较低,只是译其大概,让观众明了剧情而已,而译意风小姐也是这么做的。1939年11月4日,“大光明”首次用译意风招待记者,电影映毕,亚洲影院公司的总经理朱博泉对记者坦诚相告:“译意风只是译其大概而已,目的只在增加观众的兴趣罢了。”而记者也委婉表示:“我以为如果那位小姐在解释剧情时,再加一些‘噱头’进去就更妙了。”陌《试听“译意风”记》,载1939年11月5日《大晚报·剪影》。但二战以后,译意风的这一原始要求显然有了提高,从最初的“译其大概”,平淡表述,发展到了视剧情,分角色演绎人物的喜、怒、哀、乐,甚至讲解片中特有的电影语言。1947年,一个译意风小姐在杂志上撰文,阐述自己对这份工作的理解:“译意风是融电影、话剧、演讲于一炉,集艺术之大成,极声色之能事。在‘译意风’中,我尽量地沉浸在每一个角色中,我不单是翻译对白的意思,而且间接地用戏剧的口吻,使每一句话都说得如剧中人一样的生动有力。听众虽听不到剧中人声音,但是我担任他们中间的媒介。凡是剧中人的喜、怒、哀、乐,我都传达给听众,避免听众眼睛注视着一幕幕紧张精彩的好戏,而耳中听到的是毫不相称的、平淡的、背书式的独白。……如果有冗长的过程,或是没有对白的‘蒙太奇’镜头等,也要加以说明。”玛利《好莱坞驻华代言人——我做译意风播音员》,载1947年12月《家》杂志第23期。这并非孤证,1946年同样担任这一工作的卢燕女士,在整整六十年后这样回忆自己当年的工作情形:“我翻译时尽可能融入角色中,有感情地说话。男的模仿男的说话,女的模仿女的说话,生气是生气,甜蜜是甜蜜,这好比是我一个人的独角戏。慢慢地,观众对我的翻译留下了较为深刻的印象,称赞我翻译得好,看电影时点名要看‘卢小姐’翻译的那一场。”卢燕《起步》,载2006年3月21日《文汇报》。可见,译意风小姐之间竞争很厉害,观众的水平也在提高,他们不再满足于简单地了解剧情,有了更高层次的希望,对译意风小姐也有了更进一步的要求,不但英语要好,国语要流利,还要懂一点电影知识,力求为观众服务得更好。

译意风的营业情况和影院所处的地点及放映的影片片种有很大关系,位于市中心(中区)的影院译意风的租用者就较多,偏僻的西区相对就要少一些;每逢上映剧情复杂、对白含蓄的侦探片、爱情片和文艺片,通常租用译意风者数量就会剧增,而武侠片、歌舞片等片种以动作为主,译意风的使用者就急剧下降。但总体而言,译意风在当时已成为不懂英语的观众观看外片时的首选助手,而且,它不但担任了中外语言的桥梁,填没了言语隔阂的鸿沟,还成为了发扬电影艺术和辅助教育的工具,同时,还可以帮助观众增强英语的理解力。因此,到1947年,译意风的使用范围已不仅仅局限于上海一地,迅速沿上海周边地区扩展,杭州、苏州、无锡等地的一流影院,也先后装备了译意风。如果不是当时局势起了很大变化,预计全国的各大城市都会很快出现译意风的身影。

五、好莱坞的战后扩张

当欧亚大陆燃起二战的熊熊战火时,世界强国美利坚尚严守中立。1941年12月7日,日本偷袭美国最重要的海军基地珍珠港,二战的历史从此掀开了新的一页。美军开始奔赴战争第一线,与其他国家的人民汇成一股巨大的反法西斯洪流,同时,它也进一步加大了对亚洲和中国战场的关注和支持。在文化方面,它摄制了大量纪录片、科教片赠送给中国(具体由金陵大学教育电影部等接受),并在重庆、成都等地成立新闻处,用十六毫米有声放映机在中国广大的大后方地区放映这些影片,如《中国为何而战》、《美国海军飞机轰炸南太平洋日寇船舶》、《联军在缅甸前线与日寇作战》等。《成都美国新闻处开展放映工作》,载1944年10月《电影与播音》第3卷第7、8期合刊。为更好地让中国民众了解这些影片的内容,美国方面尝试给这些影片译配华语说明,负责此项工作的是美国国务院文化处,具体主持此事的是留美华人翁万戈。当时报道谓:“美国国务院文化处为加强对华文化联系起见,特辑制大量华语影片,备在中国流通,特聘由翁兴庆君主持其事。”《美国国务院大量辑制华语影片》,载1943年12月《电影与播音》第2卷第10期。翁万戈(兴庆)出身显赫的官宦之家,为光绪帝师翁同龢之玄孙。他1918年生,就读于上海交通大学,1938年赴美留学,先读工科,后学美术,时在纽约哈梦基金会任职。翁万戈第一批完成华语配音的影片共有20部,33本半,包括《美国大观》、《电力灌溉》、《这条河》、《钢铁——人类的仆人》等,另尚有一些是为无声片译配中文字幕的,如《儿童的世界》、《我们为中国飞》等。当时,翁万戈还应金陵大学教育电影部主任孙明经之邀,将“此间编译之影片说明全文陆续抄奉”,以便中国方面的宣传之用。《海外通讯:华盛顿美国国务院电影部翁万戈先生致本刊主编函》,载1944年10月《电影与播音》第3卷第7、8期合刊。1945年,美国方面又寄赠中国第2批影片共16部,22本,全部为有声影片中文配音,包括美国国务院出品的《沃野千里》、《山中岁月》,米高梅出品的《云烟过眼集》、《健身术》,以及长帆影片公司的《美国的织造品》、纽约动物学社的《青空世界》等。《美国国务院选赠金大电影部十六毫米影片第二批目录》,载1945年5月《电影与播音》第4卷第4期。以后,美国方面陆续还有这方面的纪录片运赠中国,虽然暂时还无法找到以后几批影片的详细统计材料,但仍有蛛丝马迹可寻。如1947年11月出版的《电影与播音》6卷5、6期合刊上发表的《佳片介绍》一文,刊出了美国防盲会赞助,爱默生约克公司拍摄的科教纪录片《眼的卫生》一片的中文脚本,并特地标明:中文版监制讲述翁万戈。显然,这也是一部中文译制有声片。笔者在这里特抄录《眼的卫生》一片的片头语片断,以便从中探寻当年美片汉译的点滴状况:“俗语说:‘百闻不如一见’,这很明白地指出了眼睛的重要,可是平常人不大注意眼的卫生——结果出了多少近视、远视,同有其他眼病的人,这还算小事——设若一个不当心忽然变瞎了又怎么办呢?——(黑暗)——请诸位不要惊慌,这影片并没有出错,可是如果眼睛出错了的话,这样的黑暗便会笼罩一切的事物了。”翁万戈当时正在美国组织“中国电影企业美国公司”,从事中美之间的文化交流工作,而为美国影片进行中文配音显然和他的目标是吻合的。值得指出的是,当时在美国参与过华语译制的绝非仅翁万戈一人,如著名影星黎莉莉就曾参加过此项工作。关于此事,当时报刊上有这样的记载:“黎为旧联华制片公司基本演员,于民国三十三年自渝出国赴美,时为抗战胜利之前一年太平洋战事紧张之时。当时美国有多部影片拟摄赠我国,亟需华语配音,正苦无适当人材,后悉黎莉莉为我国著名女星,适蒞美游历,遂邀其担任配音工作。迨至胜利后黎以任务完成,转往好莱坞。”《黎莉莉在美国》,载1947年7月25日《电影》第10期。黎莉莉当时在美国译配了哪些影片,今天可能已难以找到详细的资料,但她当年确曾参与了这项工作则是可以肯定的。

同类推荐
  • 让你的歌声更美妙:歌唱的具体方法与训练

    让你的歌声更美妙:歌唱的具体方法与训练

    本人从事声乐工作四十余载,追求的目标就是“让歌声更美妙”。虽无甚成就,却有许多教训和体会。在几位好友的鼓励、鞭策下,将这些实际感受付诸文字,这对我十分艰巨,但很有意义。通过归纳整理,首先自己得到充实提高,同时也尽了一位声乐工作者应尽的义务。
  • 都市速写簿

    都市速写簿

    1975年到1988年,是台湾走向开放、社会力爆发的年代。整个社会都在急遽的变动之中,高楼盖入农田,工厂挤进民宅之间,与经济上升同时而来的,还有严重的交通堵塞与空气污染。人心因物欲而躁动,人们在放纵感官的同时,心灵的空虚也一一显现。摄影家阮义忠从小在台湾乡村长大,成年以后,进入台北工作生活。他以敏锐的摄影触感与深切的社会关怀,记录下那个风起云涌的八十年代。八十张照片及其背后文字,展现了一个时代的开始与结束,台湾完成它的蜕变,阮义忠也在摄影中反躬自省,发现他的安身立命之所在。
  • 课外雅致生活-莫奈生平与作品鉴赏

    课外雅致生活-莫奈生平与作品鉴赏

    雅致,谓高雅的意趣;美观而不落俗套。生活是指人类生存过程中的各项活动的总和,范畴较广,一般指为幸福的意义而存在。生活实际上是对人生的一种诠释。经济的发展带动了价值的体现,实现我们的梦想,带着我们走进先进科学社会,懂得生活的乐趣。
  • 课外雅致生活-青铜器的收藏与鉴赏

    课外雅致生活-青铜器的收藏与鉴赏

    雅致,谓高雅的意趣;美观而不落俗套。生活是指人类生存过程中的各项活动的总和,范畴较广,一般指为幸福的意义而存在。生活实际上是对人生的一种诠释。经济的发展带动了价值的体现,实现我们的梦想,带着我们走进先进科学社会,懂得生活的乐趣。
  • 新世纪欧美类型电影

    新世纪欧美类型电影

    本书探讨了由美国电影市场所反映的类型动态,以票房收入为主要考量指标,考察类型格局及其演变模式,归纳出新世纪以来的类型流行趋势;同时以“作者”与“类型”的结合为视角,考察那些创造性地利用又改写了类型惯例的欧美艺术电影和独立电影,审视类型创作的新趋势,如类型自反、类型混合及“独立坞”现象等。在类型选择上,既有西部片、战争片、传记片、政治惊悚片、浪漫爱情喜剧等传统流行类型,审视它们在新的文化语境中的表现;亦有构成当代文化现象和政治寓言的新类型,如超级英雄电影。在案例选择上,着重于类型与深度相结合的作品,考察“作者”如何影响了类型程式和惯例系统,社会文化潮流又是如何通过电影类型与大众进行交流的。
热门推荐
  • 太极尸神

    太极尸神

    血月悬空,必有妖孽!妖道重疾,命不久矣!欲夺妖丹而续命,奈何功力尚浅,不敌狐妖,故铤而走险,炼邪尸,战妖狐。不幸少年,封亓,被妖道蛊惑,吞服尸丹,尸力灌体,幸年少得太极口诀,融阴化阳,守的意识清明,奈何尸毒入体,终成僵尸,化为太极僵尸王。
  • 我有一个史前世界

    我有一个史前世界

    被雷劈的少年意外的拥有了一个史前世界,这个世界中有地球上已经灭绝了的各种生物,恐龙在阳光下奔跑,渡渡鸟咕咕地叫着,三叶虫在海滩上爬来爬去……而少年又能够给这个世界带来什么变化呢?又会给少年所在的世界带来什么改变吗?让我们拭目以待!
  • 花开花落总是空

    花开花落总是空

    我用一朵花开的时间与你相遇,亦用一朵花谢的时间与你分离!
  • 末世逍遥醉

    末世逍遥醉

    末世中,你们在迷茫,我在建基地。末世中,你们苦苦挣扎,我在杀丧尸。末世中,你们建基地,我却醉逍遥!!
  • 巅峰之役

    巅峰之役

    因果报应,诡异凶案,无限轮回……这一切的背后究竟隐藏着什么秘密?
  • 楚汉行

    楚汉行

    21世纪直属驻京卫戍部队军人周宇,因时光隧道回到了2000多年前,成了东周末代天子周赧王的后人,并立志要重建大周王朝的辉煌。此时东周已经灭亡近50年,正值秦朝末年,天下大乱,群雄并起。本属于项羽刘邦争霸的年代,随着周宇的到来,历史又会走向何处!
  • 惊指弹天

    惊指弹天

    惊指弹天!扯淡的弹(tan)!惊指弹天!这不是只写一个人的世界!也不是只讲一个人的江湖!而是个一群人的时代!一群求道者的传说!另此书乃是一篇会是着重描写各位书中配角的小文!万望各位不喜勿入!当然重点也都还是主角身上!鸡毛我那只不过是喜欢多点出众的配角罢了!(鸡毛新人新作!第一次写作,如有不足之处,还望大伙多多包含,并且多多能够指教,感谢各位看官!)
  • 独断万古

    独断万古

    他迈过众生的尸骨,踏过诸天万界的残骸,独自血战万古,在冰冷与黑暗并存的星空漂流,这是一个人孤凉的一生!
  • 沈总你的猫儿又跑了

    沈总你的猫儿又跑了

    十二年前,乔九救下了沈霖。十二年后,两人再次相遇。“小东西,十二年不见,你倒是带给我许多惊喜呢。”“我不认识你,走了。”她却斩钉截铁的回答着。他感觉到,自己的一切已被她搅得一团糟。
  • Pioneers of the Old South

    Pioneers of the Old South

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。