登陆注册
34556100000013

第13章

SIR HOWARD. As to your inheritance, sir, it was yours whenever you came forward to claim it. Three minutes ago I did not know of your existence. I affirm that most solemnly. I never knew--never dreamt--that my brother Miles left a son. As to your mother, her case was a hard one--perhaps the hardest that has come within even my experience. I mentioned it, as such, to Mr. Rankin, the missionary, the evening we met you. As to her death, you know--you MUST know--that she died in her native country, years after our last meeting. Perhaps you were too young to know that she could hardly have expected to live long.

BRASSBOUND. You mean that she drank.

SIR HOWARD. I did not say so. I do not think she was always accountable for what she did.

BRASSBOUND. Yes: she was mad too; and whether drink drove her to madness or madness drove her to drink matters little. The question is, who drove her to both?

SIR HOWARD. I presume the dishonest agent who seized her estate did. I repeat, it was a hard case--a frightful injustice. But it could not be remedied.

BRASSBOUND. You told her so. When she would not take that false answer you drove her from your doors. When she exposed you in the street and threatened to take with her own hands the redress the law denied her, you had her imprisoned, and forced her to write you an apology and leave the country to regain her liberty and save herself from a lunatic asylum. And when she was gone, and dead, and forgotten, you found for yourself the remedy you could not find for her. You recovered the estate easily enough then, robber and rascal that you are. Did he tell the missionary that, Lady Cicely, eh?

LADY CICELY (sympathetically). Poor woman! (To Sir Howard)Couldn't you have helped her, Howard?

SIR HOWARD. No. This man may be ignorant enough to suppose that when I was a struggling barrister I could do everything I did when I was Attorney General. You know better. There is some excuse for his mother. She was an uneducated Brazilian, knowing nothing of English society, and driven mad by injustice.

BRASSBOUND. Your defence--

SIR HOWARD (interrupting him determinedly). I do not defend myself. I call on you to obey the law.

BRASSBOUND. I intend to do so. The law of the Atlas Mountains is administered by the Sheikh Sidi el Assif. He will be here within an hour. He is a judge like yourself. You can talk law to him. He will give you both the law and the prophets.

SIR HOWARD. Does he know what the power of England is?

BRASSBOUND. He knows that the Mahdi killed my master Gordon, and that the Mahdi died in his bed and went to paradise.

SIR HOWARD. Then he knows also that England's vengeance was on the Mahdi's track.

BRASSBOUND. Ay, on the track of the railway from the Cape to Cairo. Who are you, that a nation should go to war for you? If you are missing, what will your newspapers say? A foolhardy tourist. What will your learned friends at the bar say? That it was time for you to make room for younger and better men. YOU a national hero! You had better find a goldfield in the Atlas Mountains. Then all the governments of Europe will rush to your rescue. Until then, take care of yourself; for you are going to see at last the hypocrisy in the sanctimonious speech of the judge who is sentencing you, instead of the despair in the white face of the wretch you are recommending to the mercy of your God.

SIR HOWARD (deeply and personally offended by this slight to his profession, and for the first time throwing away his assumed dignity and rising to approach Brassbound with his fists clenched; so that Lady Cicely lifts one eye from her work to assure herself that the table is between them). I have no more to say to you, sir. I am not afraid of you, nor of any bandit with whom you may be in league. As to your property, it is ready for you as soon as you come to your senses and claim it as your father's heir. Commit a crime, and you will become an outlaw, and not only lose the property, but shut the doors of civilization against yourself for ever.

BRASSBOUND. I will not sell my mother's revenge for ten properties.

LADY CICELY (placidly). Besides, really, Howard, as the property now costs 150 pounds a year to keep up instead of bringing in anything, I am afraid it would not be of much use to him.

(Brassbound stands amazed at this revelation.)SIR HOWARD (taken aback). I must say, Cicely, I think you might have chosen a more suitable moment to mention that fact.

BRASSBOUND (with disgust). Agh! Trickster! Lawyer! Even the price you offer for your life is to be paid in false coin. (Calling)Hallo there! Johnson! Redbrook! Some of you there! (To Sir Howard) You ask for a little privacy: you shall have it. I will not endure the company of such a fellow--SIR HOWARD (very angry, and full of the crustiest pluck). You insult me, sir. You are a rascal. You are a rascal.

Johnson, Redbrook, and a few others come in through the arch.

BRASSBOUND. Take this man away.

JOHNSON. Where are we to put him?

BRASSBOUND. Put him where you please so long as you can find him when he is wanted.

SIR HOWARD. You will be laid by the heels yet, my friend.

REDBROOK (with cheerful tact). Tut tut, Sir Howard: what's the use of talking back? Come along: we'll make you comfortable.

Sir Howard goes out through the arch between Johnson and Redbrook, muttering wrathfully. The rest, except Brassbound and Lady Cicely, follow.

Brassbound walks up and down the room, nursing his indignation. In doing so he unconsciously enters upon an unequal contest with Lady Cicely, who sits quietly stitching. It soon becomes clear that a tranquil woman can go on sewing longer than an angry man can go on fuming. Further, it begins to dawn on Brassbound's wrath-blurred perception that Lady Cicely has at some unnoticed stage in the proceedings finished Marzo's bandage, and is now stitching a coat.

He stops; glances at his shirtsleeves; finally realizes the situation.

BRASSBOUND. What are you doing there, madam?

LADY CICELY. Mending your coat, Captain Brassbound.

BRASSBOUND. I have no recollection of asking you to take that trouble.

同类推荐
  • 五行大义

    五行大义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Lady of Quality

    A Lady of Quality

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 亭堂

    亭堂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明雩篇

    明雩篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说灯指因缘经

    佛说灯指因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 这个女配有点A

    这个女配有点A

    白梓浅梦里的自己死象异常凄惨,醒时后怕有种劫后余生的感觉。然后她半夜猝死穿越到了那里…这是一个强者为尊、弱肉强食的世界,和前世公平的法治社会大有不同,这里的人只要有天赋者皆可修行,得道后飞升。作为穿越者的她只得步步努力,早些适应这里,并一步步变强,只是很担心处在现世妹妹四年后,妹妹竟然也意外穿过来了。也是她这一世的妹妹,作为吃货的妹妹励志吃遍整个修真界。企鹅群:1148981835欢迎大家进来玩ps:[本文正统修仙文](走超超超天才流,不喜勿入了。勿喷,作者玻璃心。如何其它小说有雷同都是巧合,我不会抄的。我家浅浅又美又A家族强还天赋好还有强大后台,但这仍然是一个女主努力变强史,有没有男主写着再说,好的有点啰嗦了)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我写小说就能变强

    我写小说就能变强

    林正无意中获得了一个最强写作系统,每天只需动动手指头,写写网络小说,就可以变强。别人在吃饭喝水的时候,林正在变强。别人在睡觉休息的时候,林正在变强。别人在刻苦修炼的时候,林正也在变强。林正不禁感慨说:这实力来的也太简单了,就是在躺赢嘛!
  • 魂者之巅

    魂者之巅

    这是一个魂者的世界,有着各式各样的命魂,各种魂技层出不穷。********************************************************新书求收藏、求推荐。保证完本,绝不太监。
  • 她笑时阳光正好

    她笑时阳光正好

    ‘喂!’‘嗯?’‘如果我那天沒有路過化學實驗室......我們是不是就會錯過了?’‘我們在同一間學校......’‘可是從初中開始同校到高中,你還不是不認識我......要是那天......‘’沒有這個可能性。‘’嗯?為什麼?’‘因為我們是命中注定。’‘......你...你不是不信這些嘛......’‘遇見你之前是不信的......’‘嗯?接著說啊!’‘......’我該怎麼告訴你,對你的一見鍾情,打破了我生存了十幾年來的一切認知,從來都沒有設想過的情景就這樣發生,沒有邏輯,沒有科學根據,可是......我就是喜歡你。一見鍾情。也是命中注定。因為,你對我笑時,陽光正好。
  • 湖牛岭与伏牛岭

    湖牛岭与伏牛岭

    一张藏宝图,一群倭寇,一群官兵,打破了湖牛岭和伏牛岭两个村子以往的太平。一段往事,一段感情,一群蝼蚁,演绎了人世不知名的历史。
  • 遥寄天堂的信

    遥寄天堂的信

    之前开了篇轻松好笑的中长篇,写到一半去姥姥家了,回来就找不到了。密码也记不住QQ号也没了。。。。手机也换号了。当初信誓旦旦说不会有坑。。结果还没留底稿。完全没有之前的思路。重新开但是打算写个死了女主的文。谢谢支持。
  • 凹凸世界时之念

    凹凸世界时之念

    【格瑞BG】《凹凸世界》动漫中的格瑞穿越到十六岁的少女千念家里。“当遇到你的那一刻,我的命运,就此改变......”一抹温柔藏匿于你的眉宇之间,一把烈斩助你叱咤江山。拥有时间能力的千念,意外获得神秘的紫色灵石,这块石头究竟隐藏着什么秘密呢?时间的观念,孰对孰错?时光之念,跨次元的爱恋。(读者交流新群:738098302)
  • 人生不止苟且还有诗与远方

    人生不止苟且还有诗与远方

    次次考试学年第一,长着一张蛊惑人心的俊脸,身边总是充斥着低气压的高冷校草。独爱平淡无奇的她。
  • 有朋友的江湖

    有朋友的江湖

    江湖本腥风血雨,可有朋友,知己在,也变得其乐无穷。有朋友,才有江湖!