登陆注册
34911300000198

第198章

'Oh, uncle, why have you not spoken to me? Why have you not told me what to do? Why have you not advised me? Why are you always so silent?'

'Silent about what?'

'You know, uncle; silent about him; silent about Frank.'

Why, indeed? What was he to say to this? It was true that he had never counselled her; never shown her what course she should take; had never even spoke to her about her lover. And it was equally true that he was not now prepared to do so, even in answer to such an appeal as this. He had a hope, a strong hope, more than a hope, that Mary's love would yet be happy; but he could not express or explain his hope; nor could he even acknowledge to himself a wish that would seem to be based on the death of him to whose life he was bound, if possible, to preserve.

'My love,' he said, 'it is a matter in which you must judge for yourself. Did I doubt your conduct, I should interfere; but I do not.'

'Conduct! Is conduct everything? One may conduct oneself excellently, and yet break one's heart.'

This was too much for the doctor; his sternness and firmness instantly deserted him. 'Mary,' he said, 'I will do anything that you would have me. If you wish it, I will make arrangements for leaving this place at once.'

'Oh, no,' she said, plaintively.

'When you tell me of a broken heart, you almost break my own. Come to me, darling; do not leave me so. I will say all that I can say. I have thought, do still think, that circumstances will admit of your marriage with Frank if you both love each other, and can both be patient.'

'You think so,' said she, unconsciously sliding her hand into his, as though to thank him by its pressure for the comfort he was giving her.

'I do think so now more than ever. But I only think so; I have been unable to assure you. There, darling, I must not say more; only that I cannot bear to see you grieving, I would not have said this:' and then he left her, and nothing more was spoken on the subject.

If you can be patient! Why, a patience of ten years would be as nothing to her. Could she but live with the knowledge that she was first in his estimation, dearest in his heart; could it be also granted to her to feel that she was regarded as his equal, she could be patient for ever.

What more did she want than to know and feel this? Patient, indeed!

But what could these circumstances be to which her uncle had alluded? 'I do think that circumstances will admit of your marriage.' Such was his opinion, and she had never known him to be wrong. Circumstances! What circumstances? Did he perhaps mean that Mr Gresham's affairs were not so bad as they had been thought to be? If so, that alone would hardly alter the matter, for what could she give in return? 'I would give him the world for one word of love,' she said to herself, 'and never think that he was my debtor. Ah! how beggarly the heart must be that speculates on such gifts as those!'

But there was her uncle's opinion: he still thought that they might be married. Oh, why had she sent her letter? and why had she made it so cold? With such a letter as that before him, Frank could not do other than consent to her proposal. And then, why did he not at least answer it?

On the Sunday afternoon there arrived at Greshamsbury a man and a horse from Boxall Hill, bearing a letter from Lady Scatcherd to Dr Thorne, earnestly requesting the doctor's immediate attendance. 'I fear everything is over with poor Louis,' wrote the unhappy mother. 'It has been dreadful. Do come to me; I have no other friend, and I am nearly worn through with it. The man from the city'--she meant Dr Fillgrave--'comes every day, and I dare say he is all very well, but he has never done much good. He has not had spirit enough to keep the bottle from him; and it was that, and that only, that most behoved to be done. I doubt you won't find him in this world when you get here.'

Dr Thorne started immediately. Even though he might have to meet Dr Fillgrave, he could not hesitate, for he went not as a doctor to the dying man, but as the trustee under Sir Roger's will. Moreover, as Lady Scatcherd had said, he was only her friend, and he could not desert her at such a moment for an army of Fillgraves. He told Mary he should not return that night; and taking with him a small saddle-bag, he started at once for Boxall Hill.

As he rode to the hall door, Dr Fillgrave was getting into his carriage.

They had never met so as to speak to each other since that memorable day, when they had their famous passage of arms in the hall of that very house before which they both now stood. But, at the present moment, neither of them was disposed to renew the fight.

'What news of your patient, Fillgrave?' said our doctor, still seated on his sweating horse, and putting his hand lightly to his hat.

Dr Fillgrave could not refrain from one moment of supercilious disdain: he gave one little chuck to his head, one little twist to his neck, one little squeeze to his lips, and then the man within him overcame the doctor. 'Sir Louis is no more,' he said.

'God's will be done!' said Dr Thorne.

'His death is a release; for his last days have been very frightful.

Your coming, Dr Thorne, will be a comfort to Lady Scatcherd.' And then Dr Fillgrave, thinking that even the present circumstances required no further condescension, ensconced himself in the carriage.

'His last days have been very dreadful! Ah, me, poor fellow! Dr Fillgrave, before you go, allow me to say this: I am quite aware that when he fell into your hands, no medical skill in the world could save him.'

Dr Fillgrave bowed low from the carriage, and after this unwonted exchange of courtesies, the two doctors parted, not to meet again--at any rate, in the pages of this novel. Of Dr Fillgrave, let it now be said, that he is now regarded as one of the celebrities of Barchester.

同类推荐
热门推荐
  • 我们曾遗失的时光

    我们曾遗失的时光

    直到慢慢成长,才明白了以前的时光是有多么的让人怀念,可是,一切的一切,都已经回不来了。罗智颖,我宋笙会把你加注在我身上的痛苦双倍奉还。不过倒是感谢罗智颖的到来,她让我也看到了,在我身边一些最亲近的人的丑陋面目。
  • 浅唱青春的骊歌

    浅唱青春的骊歌

    青春是打开了就合不上的书,人生是踏上了就回不了头的路,爱情是扔出了就收不回的赌注。
  • 忘忧酒馆之恨无常

    忘忧酒馆之恨无常

    身处这个风云诡谲的江湖,爱和恨常常交织缠绕,所以才有那么多无奈、叹息、意难平。有没有一壶酒,既能慰来路风尘艰险,又能暖前程风雪飘摇。如果有,便赏我一碗罢。毕竟这江湖,是要有多勇敢,才能有勇气走这一趟。忘忧酒馆,每晚亥时,一个故事,酿一坛酒江湖人啊,更深露重,前路还长,喝碗酒罢。
  • 毁灭,她说

    毁灭,她说

    《毁灭,她说》讲的是森林边缘的旅馆中,两男两女的爱情四重奏。马克斯·托尔和施泰因都是阿丽莎的情人,两个男人又都喜欢上伊丽莎白·阿里奥纳。他们互不嫉妒,却嫉妒伊丽莎白和阿丽莎两个女人在一起。背景空茫无为,人物笼罩在浓雾里,陷人模棱两可和纠缠不清的关系中,笨拙地挣扎,试图活下去。
  • 异龙出渊

    异龙出渊

    “你是神,却为何下凡?”“我是为了天下苍生?”“可我听说你在凡间无恶不作,妻妾成群。”“我这是为了体验生活。”“但后来你为何又坠入魔道,沾染邪念。“神魔之间,有正义和邪恶之说吗?”成神又如何?入魔又如何?神魔神魔。我亦为神,又为魔!
  • 30岁中年女人的创业日记

    30岁中年女人的创业日记

    本人,女,1988年生,地球物理硕士,已婚,未育,油服外企工作三年半。很想打了鸡血的干出一番事业现实却是整日消磨在琐碎事物中难以自拔。不知道公司有没有明天,反正觉得自己没有明天,终于在春节,领导让加班,激化了对公司对未来工作的所有不满,意气裸辞。面临未知、面临不安,且看30岁中年妇女如何在生活中自我欺骗自我平衡。
  • 出国应急英语大全

    出国应急英语大全

    “语言的魅力,不仅在于说得对,更在于说得地道得体。很多的英语爱好者在学习时,总是习惯自己先预定场景,再根据情节进行口语练习。而这个场景因为我们的思维定势常常被中国化,而非英语国家的真实语境。在国外真实的语境中,对话是灵活多变的,所以很多学习者在学了多年英语后,还是无法与老外进行流利沟通,自然就无法在国外畅通无阻,随心所欲地旅行了。
  • 一品驭兽妃:误惹地狱邪王

    一品驭兽妃:误惹地狱邪王

    她,北堂府的嫡系长女,却是天下皆知的废物。当泠敛的眸子再度睁开,那个天真的丑女,早已更换。殊不知,被人称为废物、草包、无盐女的那层伪装之下,是如何的风华绝代,势力冲天。人前,她天真可爱装无辜,阴谋阳谋一并用;她看似纯真、无害,实则内心口蜜腹剑,腹黑的本领让人膛目结舌。天才炼丹师,驭兽师,炼器师……当这在那一层层光环剥开之际,那尊贵的血统任谁敢小觊。他,是令世人闻风丧胆的邪君,身份扑朔迷离,腹黑妖孽的黑暗势力统治者:你的命是本尊的,本尊让你生,你便生,本尊让你死,你便死。北堂泠眨眨眸子,笑的漫不经心:我若死之前,必然拉你一起下地狱。从此,天上地下,生死相随,唯尔独尊。
  • 若许时光错锦年

    若许时光错锦年

    欲求无得,便注定相思,有些人只要遇见就很美好了。即便遇见时辰不对,喜欢对象也不对,可是哪里又有错了呢?每个人的青春大抵相似,却又不尽相同。而那些青春如果有年数可记,那些欢喜与悲伤如果可以明确细数,又承载了生命的几分之几?
  • 烟雨无香

    烟雨无香

    初见时她说:我的名字叫李烟雨,“一蓑烟雨任平生”的烟雨。他没说话。离开时,他说:你不是……不是说……会好好守护我吗……一直,一直好像都是我在诉说自己的爱……如果下一世再相遇,你一定要很努力很努力地爱我……以后……就让我……好好地讨厌你吧……她没说话。最后,她说:寻,我向你保证……下一世……当我们当我们再相遇的时候……我一定会先说…我爱你……可他,再也不能说话了。她是他此生所遇到的第一束月光,可月光再亮,注定冰凉。